醫說

卷四

遇道人治傳勞方

卷四/勞瘵21
原文
袁州寄居武節郎李應,本相州法司,嘗以吏役事韓似夫樞密。
白話
寄居在袁州的武節郎李應,原本是相州的司法官員,曾經因為擔任吏員的差役,在樞密使韓似夫手下辦事。
原文
兵火後,忽於宜春見之,云從岳侯軍得官,今閒居於此。
白話
經過戰亂之後,忽然在宜春見到他,他說自己在岳飛的軍隊裡得到官職,現在閒居在這裡。
原文
從容問其家事,潸然淚下,曰:“某先有男女三人。
白話
從容地問起他的家事,他流下眼淚說:「我原先有子女三個人。」
原文
長子因議買宅,入空無人所居之室,忽覺心動,背寒凜凜,遂成勞瘵之疾,垂殆傳於次。次,室女也。
白話
長子因為商議買房子,走進一間空無一人居住的房間,忽然感到心悸,後背發冷,於是得了勞瘵的病,病危時傳給了第二個孩子。第二個孩子是未出嫁的女兒。
原文
長子既死,女病尋亟,繼又傳於第三子,證候一同。
白話
長子死了之後,女兒的病也很快變得危急,接著又傳給了第三個兒子,症狀完全相同。」
原文
”應大恐,即禱於城隍神,每日設面飯以齋雲水,冀遇異人,且許謝錢三十萬。
白話
李應非常恐懼,就向城隍神祈禱,每天準備麵食飯菜來供養雲遊的僧道,希望能遇到奇異的人,並且許諾酬謝錢三十萬。
原文
數日,因往市中開元寺前,有一人衣俗士服,自稱貧道,踵足而呼曰:“團練聞宅上苦傳屍勞,貧道有一藥方奉傳。”同入寺中,問其姓名,不答,口授云云。應即取筆書之。
白話
過了幾天,因為到市場裡的開元寺前,有一個人穿著普通讀書人的衣服,自稱是貧道,跟著他並叫住他說:「團練使聽說您家中苦於傳屍勞,貧道有一個藥方可以傳授給你。」於是一同進到寺中,問他的姓名,他不回答,只口頭傳授藥方等等。李應立刻拿筆記錄下來。
原文
道人言欲過湖南,應留之飯,云已吃飯了;欲贈之錢,云自有盤纏。
白話
道人說想要去湖南,李應留他吃飯,他說已經吃過飯了;想要送他錢財,他說自己帶有盤纏。
原文
臨行又言:“此藥以天靈蓋、虎糞內骨為主,切須子細尋覓青蛇腦,如無亦可服。藥前一日,須盛享城隍神,求為陰助。”應曰:“既求之於神,何必用藥?”道人曰:“不然。”即揖別西去。應以其事頗異,敬如其言治藥。
白話
臨走時又說:「這個藥方以天靈蓋、虎糞內骨為主藥,務必仔細尋找青蛇腦,如果沒有也可以服用。服藥的前一天,必須隆重地祭祀城隍神,請求祂在暗中幫助。」李應說:「既然已經向神明祈求,何必還要用藥呢?」道人說:「不是這樣的。」於是作揖告別向西而去。李應認為這件事很奇特,便恭敬地按照他的話配製藥物。
原文
既成,設五神位,具飲饌十品,如待貴客,以享城隍。
白話
藥製成之後,設置了五神的神位,準備了十種酒菜,如同招待貴客一樣,來祭享城隍。
原文
又別列酒食,以犒飲陰兵,仍於其家設使者一位,於病榻之前。
白話
又另外陳列酒食,用來犒賞陰間的兵卒,還在他們家裡設置了一位使者的位子,在病床的前面。
原文
服藥食頃,臟腑大下,得蟲七枚,色如紅燠肉,而腹白,長約一寸,闊七八分,前銳後方,腹下近前有口,身之四周有足,若魚骨,細如針尖而曲,已死。試取火焚之,以鐵火箸札刺不能入。病勢頓減。
白話
服藥後約一頓飯的時間,腸胃大量瀉下,得到了七條蟲,顏色像紅色的烤肉,但是腹部是白色的,長度大約一寸,寬度七八分,前面尖銳後面方正,腹部下方靠近前面有口,身體四周有腳,像魚骨,細得像針尖而且彎曲,已經死了。試著用火燒它,用鐵火箸去刺扎也刺不進去。病勢立刻減輕。
原文
後又服一劑,得小蟲四枚,自此遂安,今已十年,肌體悅澤,不復有疾。道人後竟不來。
白話
後來又服用了一劑藥,得到了四條小蟲,從此就安好了,到現在已經十年,肌膚身體光澤潤澤,不再有病痛。那位道人後來終究沒有再來。
原文
其藥用天靈蓋三錢,酥炙黃色為末;秤虎糞內骨一錢,人骨為上,獸骨次之,殺虎大腸內取者亦可用,同青蛇腦小豆許或綠豆許,同酥塗炙,色轉為度。
白話
這個藥方用天靈蓋三錢,用酥油炙烤成黃色後磨成粉末;稱取虎糞內骨一錢,以人骨為最好,獸骨次之,從殺死的虎的大腸內取出的也可以使用,同青蛇腦約小豆或綠豆大小,一起用酥油塗抹炙烤,以顏色改變為度。
原文
無蛇腦,只酥炙亦得;鱉甲極大者,醋炙黃色為末,秤一兩,九斤者尤妙;安息香半兩;桃仁一分,去皮尖,研。以上為末,絹篩過。
白話
如果沒有蛇腦,只用酥油炙烤也可以;取極大的鱉甲,用醋炙烤成黃色後磨成粉末,稱取一兩,重達九斤的尤佳;安息香半兩;桃仁一分,去掉皮和尖端,研磨。以上藥材磨成粉末,用絹篩篩過。
原文
檳榔一分,別為細末;麝香一錢,別研;青蒿取近梢三四寸,細銼,六兩;豉三百粒;蔥根二十一個,拍破;東引桃、柳、李、桑枝各七莖,粗如箸頭大,各長七寸,細銼;楓葉二十一片,如無亦得;童子小便半升。
白話
檳榔一分,另外磨成細末;麝香一錢,另外研磨;青蒿取靠近末梢的三四寸長,細細銼碎,用六兩;豆豉三百粒;蔥根二十一個,拍破;向東生長的桃枝、柳枝、李枝、桑枝各七根,粗細像筷子頭一樣,各長七寸,細細銼碎;楓葉二十一片,如果沒有也可以;童子小便半升。
原文
上先將青蒿、桃、柳、李、桑枝、楓葉、蔥、豉,以官省升量水三升,煎至半升許,去滓,入安息香、天靈蓋、虎糞內骨、鱉甲、桃仁與童子小便同煎取汁,去滓,有四五合。
白話
以上藥方,先將青蒿、桃枝、柳枝、李枝、桑枝、楓葉、蔥、豆豉,用官制的升量取水三升,煎煮到剩下大約半升,去除藥渣,加入安息香、天靈蓋、虎糞內骨、鱉甲、桃仁與童子小便一同煎煮取其藥汁,去除藥渣,得到大約四五合。
原文
將檳榔、麝香同研均,調作一服,早晨溫服,以被蓋覆出汗。
白話
將檳榔、麝香一起研磨均勻,調和成一劑藥,在早晨溫服,用被子蓋住身體使其出汗。
原文
恐汗內有細蟲,以帛子拭之,即焚此帛,相次須瀉,必有蟲下。如未死,以大火焚之,並棄長流水內。所用藥切不得令病人知,日後亦然。
白話
恐怕汗液裡面有細小的蟲,用絲綢布巾擦拭汗液,然後立即焚燒這塊布巾,接著必然會腹瀉,一定會有蟲排出。如果蟲還沒有死,用大火焚燒它,並且丟棄在長流的水中。所使用的藥物千萬不能讓病人知道,日後也是這樣。
原文
十來日後,氣體復圓,再進一服,依前焚棄,至無蟲而止。
白話
十多天以後,氣血恢復充盈,再服用一劑,依照前面的方法焚燒丟棄,直到沒有蟲排出為止。
原文
此藥如病者未亟,可以取安;如已亟,俟其垂死,則令下次已傳染者服之。先病者雖不可救,後來斷不傳染。(出百一選方,韓樞密孫廬帥亞卿傳)
白話
這個藥如果病人病情還不危急,可以服用後獲得安康;如果已經危急,等到他將要死的時候,就讓下一個已經被傳染的人服用。先得病的人雖然無法救治,但後來的人一定不會再被傳染。(出自《百一選方》,由韓樞密的孫子、廬州主帥亞卿所傳)