古今醫鑒

癰疽(附腸癰、吐癰)

癰疽(附腸癰、吐癰)(1)

癰疽(附腸癰、吐癰)43
原文
脈凡諸脈浮數,應當發熱。其不發熱而反灑淅惡寒,若有痛處,必發癰疽。
白話
凡是各種脈象浮數的,應當發熱。如果沒有發熱反而像冷水灑身般怕冷,若有疼痛的部位,必然會發生癰疽。
原文
脈微而遲,反發熱;弱而數,反振寒,當發癰疽。
白話
脈象微弱而遲緩,反而發熱;脈象軟弱而數,反而發冷顫抖,應當會發生癰疽。
原文
脈浮而數,身體無熱,形默默,胸中微燥不知痛之所在,其人必發癰疽。證
白話
脈象浮而數,身體沒有發熱,表情默默不語,胸中略微乾燥,不知道疼痛的部位,這個人必然會發生癰疽。
原文
《內經》曰:諸痛癢瘡瘍,皆屬心火。又云:膏粱之變,足生大疔。蓋心主血而行氣,氣血凝滯而為癰疽也。癰者,壅也。
白話
《內經》說:各種疼痛、搔癢、瘡瘍,都屬於心火。又說:膏粱厚味的變異,足以產生大疔。因為心主管血液而運行氣,氣血凝滯就形成癰疽。癰的意思是壅塞。
原文
大而高起,屬乎陽,六腑之氣所生也,其脈浮數。疽者,沮也。
白話
腫大而高起的,屬於陽,是六腑之氣所產生的,它的脈象浮數。疽的意思是沮喪。
原文
平而內發,屬乎陰,五臟之氣所成也,其脈沉數。
白話
平坦而向內發作的,屬於陰,是五臟之氣所構成的,它的脈象沉數。
原文
凡人初生瘡之時,便覺壯熱惡寒,拘急頭痛,精神不寧。煩躁飲冷者,其患瘡疽必深也。
白話
凡是人剛開始生瘡的時候,就感到高燒怕冷,拘攣緊急、頭痛,精神不安寧。煩躁而喝冷飲的,他所患的瘡疽必定很深。
原文
若人須患瘡疽,起居平和,飲食如故,其瘡浮淺也。
白話
如果有人患了瘡疽,日常生活平穩,飲食和往常一樣,他的瘡是浮淺的。
原文
凡外敷貼藥,亦發表之意。一方謂貼冷藥有神效。夫氣得熱則散,得冷則斂,何謂神效?經曰,發表。
白話
凡是外用敷貼的藥物,也是發散表邪的意思。有一個藥方說貼冷藥有神奇的效果。氣得到熱就會散開,得到冷就會收斂,為什麼說是神奇的效果呢?《內經》說,這是發散表邪。
原文
凡腫瘍用手按之,熱則有膿,不熱則無膿。重按乃痛,膿之深也;輕按即痛,膿之淺也;按之不甚痛者,未成膿也。
白話
凡是腫瘍用手按壓,發熱的就有膿,不熱的就没有膿。用力按壓才痛,是膿液較深;輕輕按壓就痛,是膿液較淺;按壓時不太痛的,是還沒有化膿。
原文
若按之即復者,有膿也;不復者,無膿,必是水也。
白話
如果按下去後立即彈回恢復原狀的,是有膿;不能恢復的,沒有膿,必定是水腫。
原文
凡癰疽未破,毒攻臟腑,一毫熱藥不敢用。若已破潰,臟腑既虧,飲食少進,一毫冷藥不敢用也。
白話
凡是癰疽還沒有破潰,毒氣攻擊臟腑,一點熱性的藥都不敢用。如果已經破潰,臟腑已經虧虛,飲食減少,一點涼性的藥都不敢用。
原文
凡膿出而反痛者,此為虛也,宜補之。亦有穢氣所觸而作痛者,宜和解之。風冷所逼者,宜溫養之。
白話
凡是膿液排出後反而疼痛的,這是虛證,應當補益。也有因為穢濁之氣觸碰而疼痛的,應當調和解散。因風寒所逼迫的,應當溫暖養護。
原文
凡疽發深而不痛者,胃氣大虛,必死肉多而不知痛也。
白話
凡是疽發作很深而不疼痛的,是胃氣極度虛弱,必然壞死組織很多而沒有知覺疼痛。
原文
凡腫瘍時嘔者,當作毒氣上攻治之,潰後當作陰虛補之。
白話
凡是腫瘍期間嘔吐的,應當按照毒氣向上攻來治療,破潰之後應當按照陰虛來補益。
原文
若年老潰後,發嘔不食,宜參耆白朮膏峻補。河間謂瘡瘍嘔者,濕氣侵於胃,宜倍白朮。
白話
如果年老的人破潰之後,發生嘔吐不能進食,應當用人參、黃耆、白朮膏大力補益。河間先生說瘡瘍嘔吐的人,是濕氣侵犯了胃,應當加倍用白朮。
原文
凡癰疽發渴,乃血氣兩虛,用參、耆以補氣,當歸、地黃以養血。
白話
凡是癰疽出現口渴,是血氣兩虛,用人參、黃耆來補氣,當歸、地黃來養血。
原文
凡癰疽有實熱者,易療;虛寒邪熱者,難治。
白話
凡是癰疽有實熱的,容易治療;虛寒挾有邪熱的,難以醫治。
原文
腫起堅硬,膿稠者為實;腫下軟漫,膿稀者為虛。
白話
腫起堅硬,膿稠厚的是實證;腫處軟塌漫腫,膿稀薄的是虛證。
原文
敗膿不去,加白芷則去,不可用白朮,蓋白朮能生膿故也。
白話
敗腐的膿液不去除,加入白芷就能去除,不可以用白朮,因為白朮能助長生膿的緣故。
原文
凡癰疽始發,即以艾多灸之,可使輕淺。或以騎竹馬灸法最妙,蓋火暢達,拔引郁毒,此從治之意。惟頭為諸陽所聚,艾炷宜小而少。若其身必痛,灸至不痛,不痛灸至痛。方連翹敗毒散
白話
凡是癰疽剛開始發作,就用艾條多灸它,可以使病情輕淺。或者用騎竹馬灸法最為妙絕,因為火力通暢直達,拔引鬱結的毒邪,這是從治的意思。只有頭部是諸陽經聚集之處,艾炷應當小而少。如果患處必然疼痛,就灸到不痛;如果不痛,就灸到痛。方用連翹敗毒散。
原文
治癰疽發背,疔瘡乳癰,一切無名腫毒,初起憎寒壯熱,甚則頭痛拘急,狀似傷寒,一日至四五日者,二三劑以解其毒,輕者則內自消散,若至六七日不消,宜服真人活命飲,後服托裡消毒散調理。
白話
治療癰疽、發背、疔瘡、乳癰,一切無名腫毒,初起時怕冷高燒,嚴重的頭痛拘攣,症狀像傷寒,發病一至四五天的,用二三劑來解除其毒,輕微的就會從內部自行消散,如果到了六七天還不消散,應當服用真人活命飲,之後服用托裡消毒散調理。
原文
柴胡 羌活 桔梗 金銀花 連翹 防風 荊芥 薄荷葉 川芎 獨活 前胡 白茯苓 甘草 枳殼
白話
柴胡 羌活 桔梗 金銀花 連翹 防風 荊芥 薄荷葉 川芎 獨活 前胡 白茯苓 甘草 枳殼
原文
上銼,生薑煎。如瘡在上,食後服;在下,食前服。如熱甚並痛甚,加黃連、黃芩。如大便不通,加大黃,芒硝下之。真人活命飲
白話
以上藥材切碎,用生薑煎煮。如果瘡在身體上部,飯後服用;在身體下部,飯前服用。如果發熱嚴重並且疼痛劇烈,加黃連、黃芩。如果大便不通,加大黃、芒硝來瀉下。真人活命飲。
原文
治一切癰疽疔腫,不問陰陽虛實,善惡腫潰,太痛或不痛,然當服於未潰之先與初潰之時,如毒已大潰,更不宜服。
白話
治療一切癰疽疔腫,不論陰陽虛實,好壞腫潰,劇痛或不痛,然而應當在未潰之前和剛剛潰破的時候服用,如果毒已經大量潰出,就不適宜再服。
原文
初用此劑,大勢已退,然後隨證調理,其功甚捷,誠仙方也。
白話
開始使用這個方劑,大勢已經消退,然後根據證候調理,它的功效非常迅速,確實是仙方啊。
原文
乳香 沒藥 貝母 甘草節 白芷 花粉 赤芍藥 當歸梢(各一錢) 防風(七分) 陳皮(一錢半) 皂角刺(五分) 金銀花(三錢) 穿山甲(三六片,切碎,以蛤粉炒黃色)
白話
乳香 沒藥 貝母 甘草節 白芷 花粉 赤芍藥 當歸梢(各一錢) 防風(七分) 陳皮(一錢半) 皂角刺(五分) 金銀花(三錢) 穿山甲(三六片,切碎,用蛤粉炒成黃色)
原文
上銼一劑,用醇酒一鍾半,以紙密封罐口,勿令泄氣,煎至一鍾,隨瘡上下,以分飢飽溫服。
白話
以上藥材切碎為一劑,用醇酒一鍾半,用紙密封罐口,不讓藥氣洩漏,煎煮到剩下一鍾,根據瘡的部位上下,分在飢飽時溫服。
原文
能飲酒者,服後再飲三五杯,忌酸薄酒、鐵器。
白話
能夠喝酒的人,服藥後再喝三五杯,禁忌酸味淡酒、鐵器。
原文
服後倒臥,覺痛定回生,神功浩大,不可臆度,再看證加減。在背俞倍皂角刺。在腹募倍白芷。在胸次加栝蔞仁(二錢) 在四肢倍金銀花。槐花酒
白話
服藥後躺下,感覺疼痛停止、起死回生,功效浩大,不可隨意猜測,再根據證候加減。在背俞穴加倍皂角刺。在腹部募穴加倍白芷。在胸部加栝蔞仁(二錢)。在四肢加倍金銀花。槐花酒。
原文
治背發一切疔瘡腫毒,不問已成未成,俱焮痛者宜用。未成者一二服即消,已成者三四服即愈。
白話
治療背部發生的所有疔瘡腫毒,不論已經形成還是尚未形成,凡是紅腫灼痛者都適用。未形成的服用一二劑就消散,已形成的服用三四劑就痊癒。
原文
槐花四五兩微炒黃,乘熱入酒二鍾,煎十餘沸,去渣熱服。
白話
槐花四五兩稍微炒成黃色,乘熱放入酒二鍾,煎煮十幾沸,去渣趁熱服用。
原文
〔批〕(按上方治癰疽初起,已成或未成未潰之先宜之)金銀花酒
白話
〔批〕(按上方的方劑治療癰疽初起,已經形成或尚未形成、未潰破之前適宜使用)金銀花酒。
原文
治一切癰疽、發背、疔瘡、乳癰、便毒,及喉痹乳鵝,不問已潰未潰者。
白話
治療一切癰疽、發背、疔瘡、乳癰、便毒,以及喉痹、乳蛾,不論已經潰破還是未潰破的。
原文
金銀花連莖葉搗爛,取汁半鍾,和熱酒半鍾,溫服,可保無虞。如秋冬無鮮者,水煎和酒服。追風通氣散
白話
金銀花連莖葉搗爛,取汁半鍾,混合熱酒半鍾,溫服,可以保證沒有危險。如果秋冬沒有新鮮的,用水煎煮後和酒服用。追風通氣散。
原文
治癰疽、發背、流注、腫毒、腦疽、打破傷折、疝氣、血瘕、腳氣、諸氣痞塞、塊痛、腰痛、一切痰飲為患。
白話
治療癰疽、發背、流注、腫毒、腦疽、跌打損傷骨折、疝氣、血瘕、腳氣、各種氣機痞塞、塊狀疼痛、腰痛、一切痰飲所造成的病患。
原文
此藥大能順氣勻血,扶植胃本,不傷元氣,盪滌邪穢,自然通順,不生變證,真仙劑也。
白話
這個藥能夠大大地疏順氣機、調勻血液,扶持培補胃氣根本,不損傷元氣,盪滌邪濁穢物,自然通暢順利,不發生變證,真是仙方啊。
原文
氣血逆於腠理,故令壅結癰疽,調和營衛實堪,宜赤芍、木通、白芷、何首烏同枳殼、茴香、烏藥、當歸,更加國老等無疑,酒水同煎濟世。
白話
氣血逆亂於腠理,所以導致壅塞結聚成癰疽,調和營衛確實合適,適宜用赤芍、木通、白芷、何首烏,加上枳殼、茴香、烏藥、當歸,再加入甘草等無疑,酒水一同煎煮來濟世救人。
原文
一癰疽生痰有二:一則胃寒生痰,加半夏以健脾化痰;一則鬱熱而成風痰,加桔梗,並用生薑水酒煎。
白話
一是癰疽生痰有兩種情況:一種是胃寒生痰,加半夏來健脾化痰;一種是鬱熱而成風痰,加桔梗,並且用生薑水酒煎煮。
原文
一發背因服寒涼之藥,過傷脾胃,飲食少進,顏色憔悴,肌肉不生,去木通,少用當歸,倍厚朴、陳皮。流注,加獨活。
白話
一是發背因為服用寒涼的藥物,過度損傷脾胃,飲食減少,面色憔悴,肌肉不生長,去掉木通,少用當歸,加倍厚朴、陳皮。流注,加獨活。
原文
腦發背發,去木通;打破傷折在頭上,去木通,加川芎、陳皮。經年腰痛,加萆薢、玄胡索酒煎。腳氣,加檳榔、木瓜、穿山甲水煎。
白話
腦疽、發背,去掉木通;跌打損傷骨折在頭部,去掉木通,加川芎、陳皮。長年腰痛,加萆薢、玄胡索用酒煎煮。腳氣,加檳榔、木瓜、穿山甲用水煎煮。
原文
痰飲為患,或喘,或咳,或暈,頭痛睛疼,遍身拘急,骨節痹疼,胸背、頸項、腋胯、腰腿、手足聚結腫硬,或痛或不痛,按之無血潮,雖或微紅,亦淡薄不熱,堅如石,破之無膿,或有薄血,或清水,或如乳汁,又有壞肉如破絮,又如瘰癧,在皮肉之間,如雞卵可移動,軟活不硬,破之亦無膿血,針口胬肉突出,惟覺咽喉痰實結塞,作寒作熱,加南星、半夏。
白話
痰飲造成的病患,有的氣喘,有的咳嗽,有的頭暈,頭痛眼睛疼,全身拘急,骨節麻痺疼痛,胸背、頸項、腋下胯部、腰腿、手足部位聚結腫硬,有的痛有的不痛,按壓時沒有血液潮湧,雖然有些微紅,也顏色淡薄不發熱,堅硬如石,破開沒有膿液,或者有薄血,或者清水,或者像乳汁,又有壞死肌肉像破棉絮,又像瘰癧,在皮肉之間,像雞蛋可以移動,柔軟活動不硬,破開也沒有膿血,針口處肉芽突出,只覺得咽喉痰液實質結塞,時而發冷時而發熱,加南星、半夏。
原文
腫毒堅硬不穿,加川芎、獨活、麻黃、連須蔥煎,熱服。托裡消毒散
白話
腫毒堅硬不穿潰,加川芎、獨活、麻黃、連鬚蔥煎煮,趁熱服用。托裡消毒散。