原文
余幼業儒,讀張子西銘:天下疲癃殘疾,皆吾兄弟。韓子原道:為之醫藥,以濟其夭死。深嘆二公之言,民胞物之心也。
我年輕時研讀儒學,讀到張載的《西銘》:「天下疲憊殘疾的人,都是我的兄弟。」韓愈的《原道》說:「為他們提供醫藥,以拯救他們免於早死。」深深感嘆這二位先生的話,真是以人民為同胞、以萬物為同類的心胸。
原文
然膺厥任,惟宰相上佐天子,調燮陰陽,節宣元氣,庶足起疲癃而壽國脈。
然而擔當此任的,只有宰相在上輔助天子,調和陰陽,節制宣導元氣,才足以振興疲憊殘疾之人而延續國家的命脈。
原文
余誦之,直欲於身親見之,殊庸劣魯鈍,為時所厄,會家君醫學揭來燕豫,響應中原,醫之正傳,已有所得。
我誦讀這些文章,簡直想親眼見到這樣的盛況,無奈我才疏學淺、魯鈍愚昧,被時運所困,恰逢家父精通醫學來到燕豫地區,響應中原,醫學的正統傳承,已有所領悟。
原文
余因省焉,遂棄儒就學,紹岐黃倉越之心傳,闡劉張朱李之秘訣,於當時雲遊高士有裨醫教者,尤竭誠晉謁,與之上下其議論。
我因而反省,於是放棄儒學轉而學醫,繼承岐伯黃帝倉公越人的心法傳授,闡發劉完素、張從正、朱震亨、李杲的秘傳要诀,對於當時雲遊的高人中有益於醫道教化的,尤其竭盡誠意前去拜訪,與他們反覆切磋討論。
原文
遠宗先哲,近取名公,殫精竭神,磨光刮垢,與家君相為淵源,蓋有年矣。每視疾則公診以脈息,次察其病原。
遠則宗奉古代聖哲,近則取法當世名醫,耗費精力,磨礪切磋,與家父相互研討淵源,已有多年。每次診病時由家父以脈象診斷,其次審察病源。
原文
而攻治之法,方藥之制,又酌其脈病而投之。執是以往,影響不殊。
而攻伐治療的方法,處方藥物的炮製,又根據脈象與病情斟酌給予。按此法施治,效果如影隨形般顯著。
原文
既而以脈病治方,分門別類,以古今之確論為樞要,間亦竊附已意,參互考訂,遺者補之,略者詳之,纂輯成帙。
隨後根據脈象、病症與治療方藥,分門別類,以古今確切的論述為核心要點,間或也附上自己的見解,互相考證訂正,遺漏的加以補充,簡略的予以詳述,編纂成書。
原文
醫有十三科,此其初備,釐為八卷,名以《古今醫鑑》。夫醫,意也。何取於鑑?鑑惟空而後無遺照,醫必明而後無遺疾。
醫學有十三科,此書初步具備,分為八卷,定名為《古今醫鑑》。醫,是意念的意思。為什麼取名為鑑呢?因為鏡子必須空無才能毫無遺漏地照見一切,醫生必須明瞭才能沒有遺漏的疾病。
原文
是書上考諸古,古之明驗者取之;下質諸今,今之明驗者取之。
此書上考證於古代,選取古代經明確驗證的;下質證於當今,選取當今經明確驗證的。
原文
雖隱伏沉痼,罔不洞察,與鑑之照物,妍媸不爽,有相類者,此之謂醫鑑。此余命名意也。
即使是隱藏深伏的頑疾,也無不洞察分明,如同鏡子照見萬物,美醜分毫不差,有相類似之處,這就是稱為醫鑑的原因。這是我命名的意旨。
原文
藁甫成,不敢自秘,愛付諸梓,以公諸天下後世,俾醫有小補,病有救援。
書稿剛完成,不敢獨自藏匿,於是交付刻版印刷,公諸天下後世,使醫學有小小的補益,使病患能得到救治。
原文
視醫國良相,故小大不同,而疲癃可起,夭死可蘇,亦菀乎張、韓二公之用心。
將從醫與治國的良相相比,雖然規模大小不同,但可以使疲憊殘疾者康復,使早死者復甦,也與張載、韓愈二位先生的用心相合了。
原文
余不佞言之無文,聊述成書之概於篇端,其訂訛正誤,尚有俟於後之君子。
我才學淺薄言語粗陋,姑且在篇首簡述成書的概況,至於訂正訛誤,還有待後世的君子。
時間是萬曆己丑年仲冬吉日,金溪後學龔廷賢寫於恆我齋。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。