儒門事親

卷三

九氣感疾更相為治衍二十六(2)

卷三/九氣感疾更相為治衍二十六33
原文
《靈樞》論神、意、魂、魄、志、精所主之病,然無寒暑驚勞四證。余以是推而廣之。
白話
《靈樞》討論了神、意、魂、魄、志、精所主管的疾病,但沒有寒、暑、驚、勞這四種證候。我因此將它推廣延伸。
原文
怒氣所至,為嘔血,為飧泄,為煎厥,為薄厥,為陽厥,為胸滿脅痛;食則氣逆而不下,為喘渴煩心,為消癉,為肥氣,為目暴盲,耳暴閉,筋解,發於外為疽癰;喜氣所至,為笑不休,為毛髮焦,為內病,為陽氣不收,甚則為狂;悲氣所至,為陰縮,為筋攣,為肌痹,為脈痿,男為數溲血,女為血崩,為酸鼻辛頞,為目昏,為少氣不足以息,為泣則臂麻;恐氣所至,為破䐃脫肉,為骨酸痿厥,為暴下綠水,為面熱膚急,為陰痿,為懼而脫頤;驚氣所至,為潮涎,為目睘,為口呿,為癡癇,為不省人,為僵仆,久則為痛痹;勞氣所至,為咽噎病,為喘促,為嗽血,為腰痛、骨痿,為肺鳴,為高骨壞,為陰痿,為唾血,為瞑視,為耳閉,男為少精,女為不月,衰甚則潰潰乎若環都,汩汩乎不可止;思氣所至,為不眠,為嗜臥,為昏瞀,為中痞三焦閉塞,為咽嗌不利,為膽癉嘔苦,為筋痿,為白淫,為得後與氣快然如衰,為不嗜食;寒氣所至,為上下所出水液澄沏清冷,下痢清白,吐痢腥穢,食已不飢,堅痞腹滿急痛,癥瘕頹疝,屈伸不便,厥逆禁固,熱氣所至,為喘嘔吐酸,暴注下迫,轉筋,小便混濁,腹脹大而鼓之有聲如鼓,瘡疽瘍疹,瘤氣結核,吐下霍亂,瞀郁腫脹,鼻窒鼽衄,血溢血泄淋閉,身熱惡寒,甚則瞀瘈,目昧不明,耳鳴或聾,躁擾狂越,罵詈驚駭,禁慄,如喪神守,氣逆衝上,嚏腥湧溢,食不下,跗腫疼酸,暴喑暴注,暴病暴死。
白話
怒氣所導致的病症,有嘔血、飧泄、煎厥、薄厥、陽厥、胸滿脅痛;進食時氣逆不下,有喘渴煩心、消癉、肥氣、目暴盲、耳暴閉、筋解,發於體表則為疽癰。喜氣所導致的病症,有笑不休、毛髮焦、內病、陽氣不收,嚴重則為狂。悲氣所導致的病症,有陰縮、筋攣、肌痹、脈痿,男子為頻繁尿血,女子為血崩,有酸鼻辛頞、目昏、少氣不足以息、哭泣則臂麻。恐氣所導致的病症,有破䐃脫肉、骨酸痿厥、暴下綠水、面熱膚急、陰痿、懼而脫頤。驚氣所導致的病症,有潮涎、目睘、口呿、癡癇、不省人事、僵仆,日久則為痛痹。勞氣所導致的病症,有咽噎病、喘促、嗽血、腰痛、骨痿、肺鳴、高骨壞、陰痿、唾血、瞑視、耳閉,男子為少精,女子為不月,衰弱嚴重時則潰潰乎若環都,汩汩乎不可止。思氣所導致的病症,有不眠、嗜臥、昏瞀、中痞三焦閉塞、咽嗌不利、膽癉嘔苦、筋痿、白淫、得後與氣快然如衰、不嗜食。寒氣所導致的病症,有上下所出水液澄沏清冷、下痢清白、吐痢腥穢、食已不飢、堅痞腹滿急痛、癥瘕頹疝、屈伸不便、厥逆禁固。熱氣所導致的病症,有喘嘔吐酸、暴注下迫、轉筋、小便混濁、腹脹大而鼓之有聲如鼓、瘡疽瘍疹、瘤氣結核、吐下霍亂、瞀郁腫脹、鼻窒鼽衄、血溢血泄淋閉、身熱惡寒,嚴重則為瞀瘈、目昧不明、耳鳴或聾、躁擾狂越、罵詈驚駭、禁慄、如喪神守、氣逆衝上、嚏腥湧溢、食不下、跗腫疼酸、暴喑暴注、暴病暴死。
原文
凡此九者,《內經》有治法,但以五行相勝之理治之。
白話
凡是這九種情況,《內經》中有治療方法,只是用五行相勝的道理來治療。
原文
夫怒傷肝,肝屬木,怒則氣並於肝,而脾土受邪;木太過,則肝亦自病。
白話
怒氣傷害肝臟,肝屬木,發怒時氣就聚集在肝,於是脾土受到邪氣侵襲;木氣太過,肝也會自己生病。
原文
喜傷心,心屬火,喜則氣並於心,而肺金受邪;火太過,則心亦自病。
白話
喜樂傷害心臟,心屬火,喜悅時氣就聚集在心,於是肺金受到邪氣侵襲;火氣太過,心也會自己生病。
原文
悲傷肺,肺屬金,悲則氣並於肺,而肝木受邪;金太過,則肺亦自病。
白話
悲傷傷害肺臟,肺屬金,悲傷時氣就聚集在肺,於是肝木受到邪氣侵襲;金氣太過,肺也會自己生病。
原文
恐傷腎,腎屬水,恐則氣並於腎,而心火受邪;水太過,則腎亦自病。
白話
恐懼傷害腎臟,腎屬水,恐懼時氣就聚集在腎,於是心火受到邪氣侵襲;水氣太過,腎也會自己生病。
原文
思傷脾,脾屬土,思則氣並於脾,而腎水受邪;土太過,則脾亦自病。
白話
思慮傷害脾臟,脾屬土,思慮時氣就聚集在脾,於是腎水受到邪氣侵襲;土氣太過,脾也會自己生病。
原文
寒傷形,形屬陰,寒勝熱,則陽受病;寒太過,則陰亦自病。
白話
寒氣傷害形體,形體屬陰,寒氣勝過熱氣,則陽氣會生病;寒氣太過,陰氣也會自己生病。
原文
熱傷氣,氣屬陽,熱勝寒,則陰受病;熱太過,則陽亦自病。凡此七者,更相為治。
白話
熱氣傷害氣,氣屬陽,熱氣勝過寒氣,則陰氣會生病;熱氣太過,陽氣也會自己生病。凡是這七種情況,互相作為治療的方法。
原文
故悲可以治怒,以愴惻苦楚之言感之;喜可以治悲,以謔浪褻狎之言娛之;恐可以治喜,以恐懼死亡之言怖之;怒可以治思,以汙辱欺罔之言觸之;思可以治恐,以慮彼志此之言奪之。
白話
所以悲傷可以用來治療怒氣,用淒愴悲苦的言語感動他;喜樂可以用來治療悲傷,用戲謔輕佻的言語娛樂他;恐懼可以用來治療喜樂,用恐懼死亡的話語恐嚇他;怒氣可以用來治療思慮,用侮辱欺騙的話語觸怒他;思慮可以用來治療恐懼,用考慮彼處、專注此處的言語轉移他的注意力。
原文
凡此五者,必詭詐譎怪,無所不至,然後可以動人耳目,易人聽視。若胸中無材器之人,亦不能用此五法也。
白話
凡是這五種方法,必須詭詐奇異,無所不用其極,然後才能夠打動人的耳目,改變人的聽聞與視野。如果胸中沒有才幹器量的人,也不能夠運用這五種方法。
原文
熱可以治寒,寒在外者,以焠針、㶼熨、烙灸、湯而汗之;寒在內者,以熱食溫劑平之。
白話
熱可以用來治療寒,寒邪在體表的,用焠針、㶼熨、烙灸、湯藥來發汗;寒邪在體內的,用熱食溫和的藥劑來平定。
原文
寒可以治熱,熱在外者,以清房、涼榻、薄衣,以清劑汗之;熱在內者,以寒飲、寒劑平之。惟逸可以治勞,《經》曰:勞者溫之。溫,謂溫存而養之。今之醫者,以溫為溫之藥,差之久矣!岐伯曰:「以平為期」。亦謂休息之也,惟習可以治驚。《經》曰:驚者平之。平,謂平常也。
白話
寒可以用來治療熱,熱邪在體表的,用清涼的房間、涼爽的床榻、單薄的衣物,用清涼的藥劑來發汗;熱邪在體內的,用寒涼的飲料、寒涼的藥劑來平定。只有安逸可以用來治療勞倦,《經》說:勞倦者用溫法。溫,是指溫存調養。現在的醫生,把溫當作溫熱的藥物,這個錯誤已經很久了!岐伯說:「以平為期。」也是指休息調養的意思。只有習慣可以用來治療驚恐。《經》說:驚恐者用平法。平,是指平常的意思。
原文
夫驚以其忽然而遇之也,使習見習聞則不驚矣。
白話
驚恐是因為突然遭遇它,如果使人習慣看見、習慣聽聞,就不會驚恐了。
原文
此九者,《內經》自有至理,庸工廢而不行。今代劉河間治五志,獨得言外之意。謂五志所發,皆從心造。
白話
這九種情況,《內經》自然有精深的道理,平庸的醫生廢棄而不實行。當代的劉河間治療五志,獨自領會了言外之意。他說五志的發生,都是從心產生。
原文
故凡見喜、怒、悲、驚、思之證,皆以平心火為主。
白話
所以凡是見到喜、怒、悲、驚、思的證候,都以平抑心火為主。
原文
至於勞者傷於動,動便屬陽;驚者駭於心,心便屬火,二者亦以平心為主。
白話
至於勞倦是傷於動,動便屬於陽;驚恐是駭於心,心便屬於火,這兩種也以平抑心火為主。
原文
今之醫者,不達此旨,遂有寒涼之謗。群而聚譟之,士大夫又從而惑之,公議何時而定耶?
白話
現在的醫生,不明白這個宗旨,於是有了對寒涼藥物的誹謗。眾人聚集吵鬧,士大夫又跟著迷惑,公論何時才能確定呢?
原文
昔余治一書生,勞苦太過,大便結燥,咳逆上氣,時喝喝然有音,唾嘔鮮血。
白話
從前我治療一個書生,勞苦太過,大便乾燥結硬,咳嗽氣逆上衝,時常發出喝喝的聲音,唾吐鮮血。
原文
余以苦劑,解毒黃連湯加木香、漢防己,煎服,時時啜之;復以木香檳榔丸,泄其逆氣,不月餘而痊。
白話
我用苦味的藥劑,解毒黃連湯加入木香、漢防己,煎煮服用,時時小口喝;又用木香檳榔丸,泄去他的逆氣,不到一個多月就痊癒了。
原文
余又嘗以巫躍妓抵,以治人之悲結者。余又嘗以針下之時便雜舞,忽笛鼓應之,以治人之憂而心痛者。
白話
我又曾經用巫師跳躍、歌妓抵觸的方法,來治療人們悲傷鬱結的病症。我又曾經在針刺的時候,便夾雜舞蹈,忽然用笛子鼓聲應和,來治療人們憂愁而心痛的人。
原文
余嘗擊拍門窗,使其聲不絕,以治因驚而畏響,魂氣飛揚者。
白話
我曾經拍打門窗,使聲音不間斷,來治療因為驚恐而害怕聲響、魂氣飛揚的人。
原文
余又嘗治一婦人,久思而不眠,余假醉而不問,婦果呵怒,是夜困睡。又嘗以酸棗仁丸,治人多憂。以白虎湯,不計四時,調理人之暑。
白話
我又曾經治療一個婦人,長久思慮而不能入睡,我假裝醉酒而不理會她,婦人果然呵斥發怒,當晚就沉沉入睡。又曾經用酸棗仁丸,治療人多憂慮。用白虎湯,不計較四季,調理人們的暑熱。
原文
余又以無憂散,瀉人冬月得水中之寒痹,次以麻黃湯,數兩作一劑,煎之棗姜,熱服汗出而愈。
白話
我又用無憂散,瀉去人們在冬天得的水中寒痹,接著用麻黃湯,用數兩作一劑,加入紅棗生薑煎煮,趁熱服用,出汗而痊癒。
原文
如未愈者,以瓜蒂散湧之,以火助其汗,治寒厥亦然。
白話
如果沒有痊癒的,用瓜蒂散催吐,用火幫助他出汗,治療寒厥也是這樣。
原文
余嘗治大暑之病,諸藥無效,余從其頭,數刺其痏,出血立愈。余治此數者,如探囊。然惟勞而氣耗,恐而氣奪者,為難治。喜者少病,百脈舒和故也。昔聞山東楊先生,治府主洞泄不已。
白話
我曾經治療大暑的疾病,各種藥物都沒有效果,我從他的頭部,多次針刺瘢痕處,出血後立刻痊癒。我治療這幾種情況,如同探囊取物。然而只有勞倦而氣耗、恐懼而氣奪的人,是難治的。喜樂的人少病,是因為百脈舒暢和諧的緣故。從前聽說山東的楊先生,治療府主腹瀉不止。
原文
楊初未對病人,與眾人談日月星辰纏度,及風雲雷雨之變,自辰至未,而病者聽之,而忘其圊。
白話
楊先生起初沒有面對病人,與眾人談論日月星辰的運行度數,以及風雲雷雨的變化,從辰時到未時,病人聽他談論,竟然忘記了上廁所。
原文
楊嘗曰:治洞泄不已之人,先問其所好之事。
白話
楊先生曾經說:治療腹瀉不止的人,先問他愛好的事情。
原文
好棋者,與之棋;好樂者,與之笙笛,勿輟。又聞莊先生者,治以喜樂之極而病者。莊切其脈,為之失聲,佯曰:吾取藥去。
白話
愛好下棋的,就給他下棋;愛好音樂的,就給他笙笛,不要停止。又聽說莊先生,治療因為喜樂過度而生病的人。莊先生為他切脈,故意失聲驚叫,假裝說:我去取藥。
原文
數日更不來,病者悲泣,辭其親友曰:吾不久矣。莊知其將愈,慰之。詰其故,莊引《素問》曰:懼勝喜。此二人可謂得玄關者也。
白話
過了幾天竟然不再來,病人悲傷哭泣,告別親友說:我活不久了。莊先生知道病人將要痊癒,安慰他。問他原因,莊先生引用《素問》說:恐懼勝過喜樂。這兩個人可以說是領悟了玄妙關鍵的人。
原文
然華元化以怒郡守而幾見殺;文摯以怒齊王而竟殺之。千萬人中,僅得一兩人,而反招暴禍。
白話
然而華元化因為激怒郡守而差點被殺;文摯因為激怒齊王而最終被殺。千萬人中,僅得到一兩人,反而招來暴禍。
原文
若乃醫,本至精至微之術,不能自保,果賤技也哉?悲夫!
白話
至於醫術,本來是極其精深微妙的技藝,卻不能保全自己,果然是低賤的技藝嗎?可悲啊!