儒門事親

卷三

九氣感疾更相為治衍二十六(1)

卷三/九氣感疾更相為治衍二十六26
原文
天以氣而燾,地以氣而持。萬物盈乎天地之間,咸以氣而生。及其病也,莫不以氣而得。
白話
天依靠氣來覆蓋,地依靠氣來承載。萬物充滿在天地之間,都是因為氣而產生。等到它們生病時,沒有不是因為氣而導致的。
原文
且風之氣,和平而璺啟;熱之氣,暄而舒榮;火之氣,炎暑而出行,濕之氣,埃溽而貟盈,燥之氣,清勁而悽愴;寒之氣,寒霧而歸藏。此六氣時化,司化之常也。
白話
而且風的氣,平和而能使裂縫開啟;熱的氣,溫暖而能使萬物舒展繁榮;火的氣,炎熱而能使萬物出行;濕的氣,潮濕而能使萬物充盈;燥的氣,清涼勁急而能使萬物淒涼;寒的氣,寒冷霧氣而能使萬物歸藏。這是六氣按時變化,主管變化的常規。
原文
及其變,風之氣,飄怒而反大涼;熱之氣,大暄而反寒;火之氣,飄風燔燎而反霜凝;濕之氣,雷霆驟注而反烈風;燥之氣,散落而反濕;寒之氣,寒雪霜雹而反白埃。此六氣之變也。
白話
等到它們變化時,風的氣,狂風怒號反而帶來大涼;熱的氣,非常溫暖反而帶來寒冷;火的氣,狂風大火燎原反而帶來霜凝;濕的氣,雷電暴雨反而帶來烈風;燥的氣,萬物散落反而帶來潮濕;寒的氣,寒雪霜雹反而帶來白色塵埃。這是六氣的變化。
原文
故天久寒則治之以暑;天久涼則治之以暄;天久晦則治之以明;天久晴則治之以雨。夫天地之氣,常則安,變則病。
白話
所以天氣長久寒冷就用暑熱來調治;天氣長久涼爽就用溫暖來調治;天氣長久陰暗就用光明來調治;天氣長久晴朗就用雨水來調治。天地的氣,正常就安定,變化就生病。
原文
而況人稟天地之氣,五運迭侵於其外,七情交戰於其中。
白話
何況人稟受天地的氣,五運輪流侵襲於體外,七情在體內交相爭戰。
原文
是以聖人嗇氣,如持至寶;庸人役物,而反傷大和。
白話
因此聖人珍惜氣,如同持有最珍貴的寶物;平庸的人被外物役使,反而損傷了體內的太和之氣。
原文
此軒岐所以論諸痛,皆因於氣,百病皆生於氣。遂有九氣不同之說。
白話
這就是軒轅黃帝與岐伯討論各種疼痛都因為氣,各種疾病都產生於氣的原因。於是有了九氣不同的說法。
原文
氣,本一也,因所觸而為九。所謂九者,怒、喜、悲、恐、寒、暑、驚、思、勞也。
白話
氣,本來是同一的,因為所接觸的不同而分為九種。所謂九種,就是怒、喜、悲、恐、寒、暑、驚、思、勞。
原文
其言曰:怒則氣逆,甚則嘔血及飧泄,故氣逆上矣。
白話
書中說:發怒就會使氣上逆,嚴重的會嘔血以及腹瀉,所以氣會向上逆行。
原文
王太僕曰:怒則陽氣逆上,而肝木乘脾,故甚則嘔血及飧泄也。喜則氣和志達,榮衛通利,故氣緩矣。
白話
王太僕說:發怒則陽氣向上逆行,而且肝木會侵犯脾土,所以嚴重的會嘔血以及腹瀉。喜悅則氣機和順,意志通達,營衛之氣通暢流利,所以氣就會舒緩。
原文
悲則心系急,肺布葉舉而上焦不通,榮衛不散,熱氣在中,故氣消矣。
白話
悲傷則心系緊急,肺葉張開上舉,導致上焦不通暢,營衛之氣不能布散,熱氣鬱積在胸中,所以氣就會消散。
原文
恐則精卻,卻則上焦閉,閉則氣還,還則下焦脹,故氣不行矣。
白話
恐懼則精氣退卻,退卻則上焦閉塞,閉塞則氣流返回,返回則下焦脹滿,所以氣就不能正常運行。
原文
王太僕云:恐則陽精卻上而不下流,下焦陰氣,亦還回而不散,故聚而脹也。然上焦固禁,下焦氣還,故氣不行也。
白話
王太僕說:恐懼則陽精退卻向上而不向下流動,下焦的陰氣也迴旋而不散開,所以積聚而脹滿。然而上焦固閉,下焦氣流返回,所以氣就不能運行。
原文
《新校正》云:不行當作下行。寒則腠理閉,氣不行,故氣收矣。
白話
《新校正》說:「不行」應當作「下行」。寒冷則腠理閉塞,氣不能運行,所以氣就會收斂。
原文
王太僕云:身寒則衛氣沉,故皮膚文理,及滲泄之處,皆閉密而氣不流行,衛氣收斂於中而不散也。炅則腠理開,榮衛通,汗大出,故氣泄矣。王太僕云:人在陽則舒,在陰則慘。
白話
王太僕說:身體寒冷則衛氣沉伏,所以皮膚的紋理以及滲泄的地方都緊閉而氣不流通,衛氣收斂在體內而不散發。炎熱則腠理張開,營衛之氣通暢,汗大量流出,所以氣就會外泄。王太僕說:人在陽氣旺盛時就舒暢,在陰氣旺盛時就慘淡。
原文
故熱則膚腠開發,榮衛大通,津液外滲,汗大泄。
白話
所以炎熱時皮膚腠理開發,營衛之氣大通,津液向外滲出,汗大量外泄。
原文
驚則心無所依,神無所歸,慮無所定,故氣亂矣。勞則喘息汗出,內外皆越,故氣耗矣。王太僕云:疲勞役則氣奔速,故喘息。氣奔速,則陽外發,故汗出。內外皆逾越於常紀,故氣耗損也。
白話
驚嚇則心無所依附,神無所歸宿,思慮無法安定,所以氣就會紊亂。勞累則喘息汗出,內外之氣都越出常軌,所以氣就會耗散。王太僕說:疲勞役使則氣奔流加速,所以喘息。氣奔流加速,則陽氣向外發散,所以汗出。內外都超越了正常規律,所以氣就會耗損。
原文
思則心有所存,神有所歸,正氣留而不行,故氣結矣。王太僕云:繫心不散,故氣亦停留。
白話
思考則心有所專注,神有所歸宿,正氣停留而不運行,所以氣就會鬱結。王太僕說:心繫於一事而不散開,所以氣也隨之停留。
原文
此《素問》之論九氣,其變甚詳,其理甚明。
白話
這是《素問》中論述九氣,其變化非常詳細,其道理非常明白。
原文
然論九氣所感之疾則略,惟論嘔血及飧泄,余皆不言。
白話
然而論述九氣所感受的疾病則較為簡略,只論述了嘔血和腹瀉,其餘都沒有提到。
原文
惟《靈樞》論思慮、悲哀、喜樂、愁憂、盛怒、恐懼而言其病。
白話
只有《靈樞》論述了思慮、悲哀、喜樂、愁憂、盛怒、恐懼而談及其疾病。
原文
其言曰:知者知養生也,必順四時而適寒暑,和喜怒而安居處,節陰陽而和剛柔。如是則辟邪不至,而長生久視。
白話
書中說:明智的人懂得養生,必定順應四季而適應寒暑,調和喜怒而安定居處,節制陰陽而調和剛柔。這樣就能使邪氣不侵襲,從而長生久視。
原文
是故怵惕思慮則傷神,神傷則恐懼流淫而不止。
白話
因此驚恐憂慮就會損傷神,神受傷就會恐懼、流淫而不止。
原文
因悲哀動中者,竭絕而失生;喜樂者,神憚散而不藏;愁憂者,氣閉塞而不行;盛怒者,神迷惑而不治;恐懼者,神蕩憚而不收。
白話
因為悲哀而動搖內臟的,會導致精氣竭絕而失去生命;喜樂過度的,神氣渙散而不能內藏;愁憂過度的,氣機閉塞而不能運行;盛怒過度的,神志迷惑而不能治理;恐懼過度的,神氣動盪而不能收斂。
原文
怵惕思慮而傷神,神傷則恐懼自失,破䐃脫肉,毛瘁色夭,死於冬;脾憂愁而不解則傷意,意傷則恍亂,四肢不舉,毛瘁色夭,死於春;肝悲哀動中則傷魂,魂傷則狂忘不精不正,當人陰縮攣筋,兩脅不舉,毛瘁色夭,死於秋;肺喜樂無極則傷魄,魄傷則狂,狂者意不存人,皮革焦,毛瘁色夭,死於季夏;腎盛怒而不止則傷志,志傷則喜忘其前言,腰脊不可俯仰屈伸,毛瘁色夭,死於季夏;恐懼不解則傷精,精傷則骨痿厥,精時自下。
白話
驚恐憂慮而損傷神,神受傷則恐懼而失去自我控制,肌肉消瘦,毛髮憔悴,面色枯槁,死於冬季;脾因憂愁而不能解除則損傷意,意受傷則心慌意亂,四肢不能抬舉,毛髮憔悴,面色枯槁,死於春季;肝因悲哀而動搖內臟則損傷魂,魂受傷則狂亂、記憶不清、行為不正,使人陰囊收縮、筋脈攣急、兩脅不能抬舉,毛髮憔悴,面色枯槁,死於秋季;肺因喜樂無度則損傷魄,魄受傷則發狂,發狂的人意識中沒有他人存在,皮膚乾枯,毛髮憔悴,面色枯槁,死於季夏;腎因盛怒不止則損傷志,志受傷則容易忘記以前說過的話,腰脊不能俯仰屈伸,毛髮憔悴,面色枯槁,死於季夏;恐懼不能解除則損傷精,精受傷則骨骼痿軟厥冷,精液時常自行流出。
原文
是故五臟主藏精者也,不可傷,傷則失守而陰虛,虛則無氣,無氣則死矣。
白話
因此五臟是主管儲藏精氣的器官,不可損傷,損傷就會失去固守而導致陰虛,陰虛就會沒有氣,沒有氣就會死亡。