儒門事親

卷十一

風門(1)

卷十一/風門40
原文
凡中風,失音悶亂,口眼喎斜。《內經》曰:風之為病,善行而數變。
白話
凡是中風,出現失音、悶亂、口眼歪斜。《內經》說:風邪致病,善於行走而多次變化。
原文
感則害人,有倉卒之變,故百病皆生於風也。
白話
感受風邪就會傷害人,有倉促的變化,所以百病都從風邪產生。
原文
可用三聖散,鼻內灌之,吐出涎,口自開也。
白話
可用三聖散,從鼻內灌入,吐出涎液,口自然張開。
原文
如不省人事,牙關緊閉,粥藥不能下者,用此藥。
白話
如果人事不省,牙關緊閉,粥藥不能下嚥的,用此藥。
原文
如無此證,可三聖散吐之;次服通聖、涼膈、人參半夏丸、桂苓甘露散等。
白話
如果沒有此證,可用三聖散催吐;然後服用通聖散、涼膈散、人參半夏丸、桂苓甘露散等。
原文
切忌雞、豬、魚、兔、酒、醋、蕎麵動風之物、引痰之食。吐痰之法,在方論中。
白話
切忌雞、豬、魚、兔、酒、醋、蕎麵等動風之物、引痰之食。吐痰的方法,在方論中。
原文
凡頭風眩運,手足麻痹,胃脘發痛,心腹滿悶,按如水聲,可用獨聖散吐之,吐訖,可用清上辛涼之藥。仲景曰:此寒痰結在胸中而致然也。
白話
凡是頭風眩暈,手足麻痹,胃脘發痛,心腹滿悶,按壓有水聲,可用獨聖散催吐,吐完後,可用清上辛涼的藥物。仲景說:這是寒痰結在胸中導致的。
原文
凡癇病至於呆證者,用三聖散吐之,於暖室中勿令透風,可以汗、下、吐三法俱行;次服通聖散,百餘日則愈矣。
白話
凡是癇病發展到痴呆證的,用三聖散催吐,在溫暖的房間中不要讓風透入,可以汗、下、吐三法同時進行;然後服用通聖散,一百多天就會痊癒。
原文
凡雷頭懶干,俗呼之謬名也。此疾胸中有寒痰,由多沐之所致也。
白話
凡是雷頭懶干,是民間錯誤的名稱。此病胸中有寒痰,是由於多次洗頭所致。
原文
可以茶調散吐訖三、二升,次用神芎丸下訖三、五行;然後服愈風餅子則愈矣。
白話
可以用茶調散催吐三、二升,然後用神芎丸瀉下三、五行;之後服用愈風餅子就會痊癒。
原文
此雷頭者,是頭上有赤腫結核,或如酸棗狀,可用䤵針出血則愈。
白話
這種雷頭病,是頭上有紅腫結核,有的像酸棗狀,可用䤵針刺出血就會痊癒。
原文
凡赤目經年不愈,是謂頭風所注,更加頭痛,可用獨聖散吐之;次服洗心散、八正散之類。
白話
凡是紅眼病經年不癒,是所謂頭風所注,再加上頭痛,可用獨聖散催吐;然後服用洗心散、八正散之類。
原文
赤目腫作,是足厥陰肝經有熱,用利小便、瀉肝經、除風熱之寒藥則愈矣。凡風沖泣下,俗呼為冷淚者,謬也。
白話
紅眼腫脹發作,是足厥陰肝經有熱,用利小便、瀉肝經、除風熱的寒藥就會痊癒。凡是風邪衝擊而流淚,民間稱為冷淚的,是錯誤的。
原文
《內經》曰:太陽不能禁固,因風衝於外,火焚於內,風熱相摶,由此泣下。《內經》曰:熱則五液皆出。
白話
《內經》說:太陽經不能禁固,因為風邪衝於外,火熱焚於內,風熱相互搏擊,由此流淚。《內經》說:熱則五液都會溢出。
原文
熱甚則淚出,治之以貝毋一枚,白膩者佳,胡椒七枚,不犯銅鐵,研細點之,臨臥。治法曰:風宜辛散,寒宜甘發。氣遇寒則凝,血得熱則散。
白話
熱甚則淚出,治療用貝母一枚,色白細膩者為佳,胡椒七枚,不要接觸銅鐵,研細點眼,臨睡前用。治法說:風宜辛散,寒宜甘發。氣遇寒則凝結,血得熱則消散。
原文
凡諸痰在於膈上,使頭目不能清利,涕唾稠黏,或咳嗽喘滿,時發潮熱,可用獨聖散吐之;次服搜風丸之類。《內經》曰:所謂流濕潤燥之義也。
白話
凡是各種痰在膈上,使得頭目不清爽,涕唾稠黏,或咳嗽喘滿,時發潮熱,可用獨聖散催吐;然後服用搜風丸之類。《內經》說:這就是所謂流濕潤燥的意義。
原文
凡冒風、時氣、溫病、傷寒,三日以里,頭痛,身熱惡寒。
白話
凡是冒風、時氣、溫病、傷寒,三日以內,頭痛,身熱惡寒。
原文
可用通聖散、益元散各五、七錢,水一大碗,入生薑十餘片,連須蔥白十餘莖,豆豉一撮,同煎三、五沸,去滓,先服多半;良久,以釵子探於咽中吐了,不得漱口;次用少半投之;更用酸辛蔥醋湯投之;衣被蓋覆,汗出則解。夫擾攘之世,常與《內經》歲火太過同法。
白話
可用通聖散、益元散各五、七錢,水一大碗,加入生薑十餘片,連鬚蔥白十餘根,豆豉一撮,一同煎三、五沸,去渣,先服多半;過一段時間,用釵子探入咽喉催吐,不要漱口;然後用少半藥液服下;再用酸辛蔥醋湯服下;衣被蓋覆,汗出則解。在動亂的時代,常與《內經》中歲火太過的情況同樣治法。
原文
歲火太過,炎暑流行,火氣大劇,金肺受邪,上應熒惑,大而明顯。若用辛涼之劑解之,萬舉萬全。
白話
歲火太過,炎暑流行,火氣大劇,金肺受邪,上應火星,大而明顯。若用辛涼的方劑解除,萬舉萬全。
原文
人民安靜,則便同水化,可以升麻湯、葛根湯、敗毒散辛溫之劑解之。雖有潮熱,亦無加害。亦可加豆豉、蔥白,上湧而表汗自出。《內經》曰:因其輕而揚之。揚者,發揚也。吐、汗者,以發寒熱之邪也。
白話
人民安靜時,便同水化,可以用升麻湯、葛根湯、敗毒散等辛溫的方劑解除。雖有潮熱,也無加害。也可加豆豉、蔥白,向上湧吐而表汗自然出來。《內經》說:因其輕而揚之。揚,就是發揚。吐、汗,是用來發散寒熱之邪的。
原文
吐、汗之後,必大將息,旬日之後,其邪不復作也。
白話
吐、汗之後,必須好好休養,十天之後,邪氣就不再發作了。
原文
凡大人、小兒,風、濕、寒三氣合而為痹,及手足麻痹不仁。《內經》曰:榮虛衛實。
白話
凡是大人、小兒,風、濕、寒三氣合而形成痹證,以及手足麻痹不仁。《內經》說:榮虛衛實。
原文
皮膚不仁,痹而不知癢痛,可用鬱金散吐之;次服導水丸,輕寒之藥泄之;泄訖,次以辛溫之劑,發散汗出;後常服當歸、芍藥、烏、附行經活血之藥則愈矣。
白話
皮膚不仁,痹而不知癢痛,可用鬱金散催吐;然後服用導水丸等輕寒的藥物泄下;泄完後,再用辛溫的方劑,發散出汗;之後常服當歸、芍藥、烏頭、附子等行經活血的藥物就會痊癒。
原文
凡風蛀牙疼久不愈者,用針簽巴豆一枚,以燈燎之,煙盡存性,於牙根盤上熏之則愈。
白話
凡是風蛀牙痛久不癒的,用針簽穿一枚巴豆,用燈火燎燒,煙盡保留藥性,在牙根盤上熏烤就會痊癒。
原文
凡泄瀉米穀不化,日夜無度,腹中雷鳴,下利完穀,可用導水丸、禹功散泄之。或病人老弱氣虛,可用無憂散泄之。
白話
凡是泄瀉米穀不化,日夜無度,腹中雷鳴,下利完穀不化,可用導水丸、禹功散泄下。或者病人老弱氣虛,可用無憂散泄下。
原文
再觀病勢強弱,候一、二,可服胃風湯以治其風。如不愈者,更服桂枝麻黃湯,汗之則愈。《內經》曰:夫風之中為腸風飧泄。
白話
再觀察病勢強弱,等候一、二日,可服用胃風湯以治療其風邪。如果不癒,再服用桂枝麻黃湯,發汗就會痊癒。《內經》說:風邪侵入成為腸風飧泄。
原文
啟玄子云:風入胃中,上熏於胃,故食不化而下泄。又云:暮食不化為飧泄。又《經》云:春傷於風,夏為飧泄。故風宜出汗。腸中鳴者,風以動之,動而有聲。慎不可用罌粟、豆蔻、乾薑太燥之藥。病漸者燥之,去其濕則愈。病甚者攻之,不動反能為害。《經》曰:其減則漸,其加則甚。可用五苓散去豬苓加人參散服之。
白話
啟玄子說:風邪進入胃中,向上熏蒸於胃,所以食物不消化而下泄。又說:晚飯不消化成為飧泄。又《經》說:春天傷於風,夏天成為飧泄。所以風邪宜發汗。腸中鳴響,是風邪使之動,動而有聲。慎不可用罌粟、豆蔻、乾薑等太燥的藥物。病勢緩慢的用燥法,去除濕氣就會痊癒。病勢嚴重的攻下,不動反而能成為危害。《經》說:其減輕則緩慢,其加重則嚴重。可用五苓散去豬苓加人參散服用。
原文
凡富貴膏粱之家病瘧,或間日,或頻日發,或熱多寒少,或寒多熱少,宜大柴胡湯,下過三、五行;次服白虎湯,或玉露散、桂苓甘露散之類。
白話
凡是富貴膏粱之家患瘧疾,或間日發,或頻日發,或熱多寒少,或寒多熱少,宜用大柴胡湯,瀉下三、五行;然後服用白虎湯,或玉露散、桂苓甘露散之類。
原文
如不愈者,是積熱太甚,以神芎三花神佑丸、調胃承氣湯等,大作劑料下之;下後以長流水煎五苓散服之。或服小柴胡湯亦可。
白話
如果不癒,是積熱太甚,用神芎三花神佑丸、調胃承氣湯等,加大劑量瀉下;瀉下後用長流水煎五苓散服用。或服用小柴胡湯也可以。
原文
或先以常山散吐之;後服涼膈、白虎之類必愈矣。
白話
或先用常山散催吐;然後服用涼膈散、白虎湯之類必定痊癒。
原文
大忌發熱之物,豬、雞、魚、兔五辛之物,犯之則再發也。
白話
大忌發熱之物,豬、雞、魚、兔等五辛之物,觸犯則會再發。
原文
凡田野貧寒之家病瘧,為飲食粗糲,衣服寒薄,勞力動作,不與膏粱同法。臨發日,可用野夫多效方中溫脾散治之。如不愈,服辰砂丹治之,必愈矣。
白話
凡是鄉野貧寒之家患瘧疾,因為飲食粗糲,衣服寒薄,勞力動作,與膏粱之家治法不同。臨發病日,可用野夫多效方中的溫脾散治療。如果不癒,服用辰砂丹治療,必定痊癒。
原文
如吃罷此藥,以長流水煎白虎湯服之,不服食熱物,為瘧疾是傷暑伏熱故也。《內經》曰:夏傷於暑,秋必病瘧。
白話
如吃完此藥,用長流水煎白虎湯服用,不要吃熱物,因為瘧疾是傷暑伏熱的緣故。《內經》說:夏傷於暑,秋必病瘧。
原文
凡男子婦人,骨蒸熱發,皮膚枯乾,痰唾稠黏,四肢疼痛,面赤唇焦,盜汗煩躁,睡臥不安,或時喘嗽,飲食無味,困弱無力,虛汗黃瘦等證,《內經》曰:男子因精不足,女子因血不流,而得此證。
白話
凡是男子婦人,骨蒸熱發,皮膚枯乾,痰唾稠黏,四肢疼痛,面赤唇焦,盜汗煩躁,睡臥不安,或時喘嗽,飲食無味,困弱無力,虛汗黃瘦等證,《內經》說:男子因精不足,女子因血不流,而得到此證。
原文
可以茶調散,輕湧訖;次以導水丸、禹功散,輕瀉三、五行;後服柴胡飲子、桂苓甘露散、犀角散之類。
白話
可以用茶調散,輕微催吐完;然後用導水丸、禹功散,輕瀉三、五行;之後服用柴胡飲子、桂苓甘露散、犀角散之類。
原文
大搜風丸、白朮丸、調中湯、木香檳榔丸、人參散,量虛實選而用之。
白話
大搜風丸、白朮丸、調中湯、木香檳榔丸、人參散,根據虛實選用。
原文
或咯血、便血,諸亡血者,並不宜吐,不可不知。慎勿服峻熱薑、附之藥。若服之,飲食難進,肌肉消減,轉加危篤。五勞之病,今人不明發表攻裡,遂誤至此。大忌暑月於手腕、足踝上著灸。以其手足者,諸陽之表,起於五指之外。《內經》曰:諸陽發四肢。此穴皆是淺薄之處,灸瘡最難痊也。
白話
或咯血、便血,各種失血者,都不宜用吐法,不可不知。慎勿服用峻熱的薑、附之類藥物。若服用,飲食難進,肌肉消減,轉加危篤。五勞之病,如今的人不明白發表攻裡,於是誤治至此。大忌暑月在手腕、足踝上施灸。因為手足是諸陽之表,起於五指之外。《內經》說:諸陽發於四肢。這些穴位都是淺薄之處,灸瘡最難痊癒。
原文
及胸穴、中脘、臍下、背俞、三里等穴,或有灸數百壯者,加以燔針,略無寸效,病人反受苦楚,可不思之?
白話
以及胸部穴位、中脘、臍下、背俞、足三里等穴,有的灸數百壯,再加上燔針,毫無效果,病人反而受苦楚,能不思考嗎?
原文
勞疾多饞,所思之物,但可食者,宜照食療本草而與。菠菜、葵羹、冰水涼物,慎不可禁。且因水穀入胃,脈道乃行也。
白話
勞疾多饞,心中想吃的東西,只要可以吃的,應按照食療本草給予。菠菜、葵羹、冰水涼物,慎不可禁止。因為水穀入胃,脈道才能運行。
原文
若遇禁則胃口閉而形體漸瘦而脈大,乃死之候也。諸勞皆仿此。
白話
若遇到禁止則胃口閉塞而形體漸瘦而脈大,這是死亡的徵候。各種勞病都仿此。