儒門事親

卷十

《金匱》十全五泄法後論

卷十/《金匱》十全五泄法後論27
原文
天之氣一也。一之用為風、火、燥、濕、寒、暑。
白話
天之氣是一個。一的作用展現為風、火、燥、濕、寒、暑。
原文
故濕之氣,一之一也,相乘而為五變,其化在天為雨,在地為泥,在人為脾,甚則為泄。
白話
所以濕之氣,是一的延伸,相互作用而產生五種變化,它的變化在天為雨,在地為泥,在人為脾,嚴重則為泄瀉。
原文
故風而濕其泄也,胃暑而濕其泄也,脾燥而濕其泄也,大腸熱而濕其泄也,小腸寒而濕其泄也。
白話
所以風夾濕就會泄瀉,暑夾濕就會泄瀉,脾燥夾濕就會泄瀉,大腸熱夾濕就會泄瀉,小腸寒夾濕就會泄瀉。
原文
大瘕,若胃不已,變而為飧泄;飧泄不已,變而為洞泄;洞泄不已,變而為脾泄寒中。此風乘濕之變也。
白話
大瘕泄,如果胃病不止,就會變為穀物泄;穀物泄不止,就會變為洞泄;洞泄不止,就會變為脾泄寒中。這是風乘濕的變化。
原文
若脾泄不已,變而為霍亂;霍亂不已,變而為注下;注下不已,變而為腫蠱。此暑乘濕之變也。
白話
如果脾泄不止,就會變為霍亂;霍亂不止,就會變為注下;注下不止,就會變為腫蠱。這是暑乘濕的變化。
原文
若大腸泄不已,變而為䐜脹;䐜脹不已,變而為腸鳴;腸鳴不已,變而為支滿鶩溏。此燥乘濕之變也。
白話
如果大腸泄不止,就會變為䐜脹;䐜脹不止,就會變為腸鳴;腸鳴不止,就會變為支滿鶩溏。這是燥乘濕的變化。
原文
若小腸泄不已,變而為腸澼;腸澼不已,變而為臟毒;臟毒不已,變而為前後便血。此熱乘濕之變也。
白話
如果小腸泄不止,就會變為腸澼;腸澼不止,就會變為臟毒;臟毒不止,就會變為前後便血。這是熱乘濕的變化。
原文
若大瘕泄不已,變而為脫肛;脫肛不已,變而為廣腸痛;廣腸痛不已,變而為乳痔腸風。此寒乘濕之變也。凡此二十五變,若無濕則終不成疾。
白話
如果大瘕泄不止,就會變為脫肛;脫肛不止,就會變為廣腸痛;廣腸痛不止,就會變為乳痔腸風。這是寒乘濕的變化。凡此二十五種變化,如果沒有濕邪就最終不會形成疾病。
原文
況脾胃二土,共管中州,脾好飲,脾亦惡濕,此泄之所由生也。
白話
況且脾胃這兩土,共同掌管中州,脾好飲,脾也厭惡濕,這就是泄瀉產生的原因。
原文
凡下痢之脈,微且小者生,浮大者死。水腫則反是,浮大者生,沉細者死。夫病在裡脈沉,在表脈浮。里當下之,表當汗之。
白話
凡是下痢的脈象,微且小者生,浮大者死。水腫則相反,浮大者生,沉細者死。病在裡則脈沉,在表則脈浮。裡證應當用下法,表證應當用汗法。
原文
下痢而脈浮滑,水腫者脈沉細,表裡俱受病,故不治也。
白話
下痢而脈浮滑,水腫者脈沉細,表裡都受病,所以無法治療。
原文
凡臟血便血,兩手脈俱弦者死絕,俱滑大者生,血溫身熱者死。
白話
凡是臟血便血,兩手脈都弦者死絕,都滑大者生,血溫暖而身體發熱者死。
原文
王太僕則曰:若下血而身熱血溫,是血去而外逸也,血屬火故也。七日而死者,火之成數也。
白話
王太僕則說:如果下血而身體發熱血溫,這是血流失而向外散逸,血屬火的緣故。七日而死,是火的成數。
原文
夫飧泄得之於風,亦汗可愈。或伏驚怖,則膽木受邪,暴下綠水。蓋謂戊己見伐於甲木也。
白話
飧泄因風而起,發汗就可以痊愈。如果伏藏著驚恐,那麼膽木受邪,就會突然泄下綠水。這是因為戊己被甲木所克的緣故。
原文
嬰兒泄綠水,《素問》有嬰兒風,理亦如之。
白話
嬰兒泄綠水,《素問》有嬰兒風的記載,道理也是一樣的。
原文
洞泄者,飧泄之甚,但飧泄近於洞泄,洞泄久則寒中,溫之可也。治法曰:和之則可也,汗之則不可。蓋在腑則易治,入臟則難攻。洞泄寒中,自腑而入臟,宜和解而勿爭。
白話
洞泄,是飧泄的嚴重階段,但飧泄接近於洞泄,洞泄久了就成為寒中,可以用溫法治療。治法說:和解就可以,發汗就不可以。因為在腑就容易治,進入臟就難以攻伐。洞泄寒中,是由腑而進入臟,適宜用和解的方法而不適宜用爭攻。
原文
水腫之作者,未遽而然也。由濕遍於大腸,小溲自澀,水濕既瀦,腫滿日倍,面黃腹大,肢體如泥,濕氣周身,難專一法。
白話
水腫的產生,不是突然而成的。由於濕邪遍及大腸,小便自然不暢,水濕停聚後,腫滿日益加劇,面色發黃腹部脹大,肢體沉重如泥,濕氣遍布周身,難以只用一種方法。
原文
越其高而奪其下,發其表而滲其中,酸收而辛散,淡滲而苦堅,用攻劑以救其甚,緩劑以平其餘。
白話
越過高的部位而奪取其下,發散其表而滲利其中,酸味的收斂而辛味的發散,淡味的滲利而苦味的堅固,用攻伐的藥劑來搶救其嚴重的,淡緩的藥劑來平息其剩餘的。
原文
如是則孤精得氣,獨魄反陽,亦可保形,陳莝去而淨府潔矣。
白話
像這樣,那麼孤獨的精氣得到養氣,單獨的魂魄返回陽氣,也可以保全身形,陳舊的污濁去除而清潔的腑臟就潔凈了。
原文
彼豆蔻、烏梅、罌粟殼勿驟用也。設病形一變,必致大誤。
白話
那些豆蔻、烏梅、罌粟殼不要突然使用。假設病情一有變化,必然造成大的錯誤。
原文
或通而塞,或塞而通,塞塞通通,豈限一法?
白話
有時疏通反而堵塞,有時堵塞反而疏通,堵塞疏通互相轉化,豈能限定於一種方法?
原文
世俗止知塞劑之能塞,而不知通劑之能塞者,拘於方也!凡治濕,皆以利小溲為主。諸泄不已,宜灸水分穴,謂水穀之所別也。臍之上一寸半,灸五、七壯。腹鳴如雷,水道行之候也。凡濕勿針。
白話
世俗只知道堵塞的藥劑能堵塞,卻不知道通利的藥劑也能堵塞,這是被方術所拘泥了!凡是治療濕邪,都以通利小便為主。各類泄瀉不止,適宜艾灸水分穴,這是水穀的分別之處。在臍上一寸半處,艾灸五至七壯。腹鳴如雷,是水道通行的徵候。凡是濕邪都不要用針刺。
原文
《內經》雖云繆刺其處,莫若以張長沙治傷寒法治之。蓋泄者,亦四時傷寒之一也。
白話
《內經》雖然說要用繆刺的方法處理,不如用張仲景治傷寒的方法來治療。因為泄瀉,也是四時傷寒的一種。
原文
仲景曰:上湧而下泄,表汗而里攻,半在表,半在裡,則宜和解之,表裡俱見,隨證滲泄。此雖以治傷寒,其於治濕也同。
白話
仲景說:上有湧吐而下有泄瀉,表證發汗而里證攻下,半在表,半在裡,就適宜用和解的方法,表裡都見,就隨證滲泄。這雖然是用來治傷寒,但用於治濕也是一樣的。
原文
仍察脈以視深淺,問年壯以視虛實,所投必如其意矣。
白話
仍然要診察脈象來看深淺,詢問年齡體質來看虛實,所用的一定要符合患者的情況。
原文
頃商水縣白堤酒監單昭信,病飧泄,逾年不愈。此邑劉繼先命予藥之。為桂枝麻黃湯數兩,一劑而愈。因作五泄圖,摭《難》《素》本意。
白話
先前商水縣白堤酒監單昭信,患飧泄,超過一年不痊愈。同邑的劉繼先命我給他用藥。用了桂枝麻黃湯數兩,一劑就痊愈了。於是作了五泄圖,摘取《難經》《素問》的本意。
原文
書錄於上,刊而行之,誠有望於後之君子,戴人張子和述以上之圖,校改為篇法。
白話
書錄在上,刊印流傳,確實寄望於後來的君子,戴人張子和述說以上的圖,改編校正為篇法。