儒門事親

卷六

濕痹七十七

卷六/濕形23
原文
常仲明,病濕痹,五、七年矣。戴人令上湧之後,可泄五、七次。
白話
常仲明得了濕痹,已經五、七年了。戴人讓他湧吐之後,可以泄下五到七次。
原文
其藥則舟車、浚川、通經、神祐、益腎,自春及秋,必十餘次方能愈。
白話
他服的藥有舟車丸、浚川散、通經丸、神祐丸、益腎散,從春天到秋天,一定要十多次才能治好。
原文
公之病,不必針灸,與令嗣皆宜湧,但臘月非其時也。欲候春時,恐予東適。
白話
他的病,不必針灸,和他的兒子都適合湧吐,但臘月不是適當的時節。想要等到春天,又怕我往東去。
原文
今姑屏病之大勢,至春和時,人氣在上,可再湧之,以去其根。卒如所論矣。
白話
現在姑且先去除病的大勢,等春暖和時,人氣上行,可以再行湧吐,以祛除病根。最終果然如所說的那樣。
原文
又 一衲子,因陰雨臥濕地,一半手足皆不隨,若遇陰雨,其病轉加。
白話
又有一個僧人,因陰雨天睡在濕地上,一半的手腳都不能活動,遇到陰雨天,他的病就更加嚴重。
原文
諸醫皆作中風偏枯治之,用當歸、芍藥、乳香、沒藥、自然銅之類,久反大便澀,風燥生,經歲不已。
白話
各位醫生都按中風偏枯來治療,用當歸、芍藥、乳香、沒藥、自然銅之類的藥物,久服反而大便不通,風燥產生,經年累月不能康復。
原文
戴人以舟車丸下三十餘行,去青黃沫水五升;次以淡劑滲泄之,數日,手足皆舉。戴人曰:夫風濕寒之氣,合而成痹。
白話
戴人用舟車丸瀉下三十多次,去除青黃色的沫水五升;接著用淡劑滲泄,幾天後,手腳都能舉起來了。戴人說:風濕寒之氣,結合在一起就形成痹證。
原文
水濕得寒,而浮蓄於皮腠之間,久而不去,內舍六腑。曰:用去水之藥可也。水濕者,人身中之寒物也。寒去則血行,血行則氣和,氣和則愈矣。
白話
水濕遇到寒邪,就浮動蓄積在皮膚腠理之間,長久不去,就會內侵六腑。說:用祛水的藥物就可以了。水濕是人身中的寒物。寒邪去除,血液就暢通,血液暢通,氣就平和,氣平和就能康復了。
原文
又 息帥,病腰股沉痛,行步坐馬皆不便。或作腳氣寒濕治之,或作虛損治之,烏、附、乳、沒,活血壯筋骨之藥,無不用之。
白話
又有一位將帥,得了腰腿沉重疼痛的病,行走騎馬都不方便。有的醫生按腳氣寒濕治療,有的按虛損治療,烏頭、附子、乳香、沒藥,活血壯筋骨的藥,沒有不用的。
原文
至六十餘日,目赤上熱,大小便澀,腰股之病如故。戴人診其兩手脈,皆沉遲。沉者為在裡也。在裡者泄之。
白話
過了六十多天,眼睛發紅上火,大小便不通暢,腰腿的病還是和原來一樣。戴人診他的兩手腕脈,都是沉遲的。沉脈表示病在裡。病在裡的就要用泄法。
原文
以舟車丸、浚川散,各一服,去積水二十餘行。
白話
用舟車丸、浚川散,各服一劑,瀉去積水二十多次。
原文
至早晨,服齏白粥一二頓,與之馬,已能矍鑠矣。
白話
到早晨,給他吃了鹹菜和白粥一二頓,給他馬騎,已經能精神煥發了。
原文
又 棠溪李十八郎,病腰腳大不伸,傴僂蹩躠而行,已數年矣。服藥無效,止藥卻愈。因秋暮涉水,病復作。醫氏使服四斤丸。其父李仲安,乃乞藥於戴人。戴人曰:近日服何藥?仲安曰:四斤丸。曰:目昏赤未?其父驚曰:目正暴發!戴人曰:宜速來,不來則喪明。既來則策杖而行,目腫無所見。
白話
又有一位棠溪李十八郎,得了腰腳嚴重不能伸展的病,彎腰跛腳而行,已經好幾年了。服藥沒有效果,停止服藥反而好轉。因為秋末涉水,疾病又發作。醫生讓他服用四斤丸。他的父親李仲安,就向戴人求藥。戴人說:近日服用什麼藥?仲安說:四斤丸。戴人說:眼睛昏花發紅了嗎?他的父親吃驚地說:眼睛正暴發紅疾!戴人說:應該趕快來,不來就會失明。來了之後拄著拐杖走路,眼睛腫得什麼都看不見。
原文
戴人先令湧之,藥忽下走,去二十行,兩目頓明,策已棄矣。比再湧泄,能讀官曆日。調至一月,令服當歸丸,健步而歸家矣。
白話
戴人先讓他湧吐,藥物忽然下行,瀉了二十次,兩眼立刻恢復明亮,拐杖已經丟棄了。等到再次湧泄,能讀官府的曆書了。調養到一個月,讓他服用當歸丸,能穩健地走路回家去了。
原文
又 息城邊校白公,以隆暑時飲酒,覺極熱,於涼水池中潰足,使其冷也。為濕所中,股膝沉痛。又因醉臥濕地,其痛轉加。
白話
又有一位息城邊境軍校白公,在大暑天時喝酒,感覺非常熱,於是浸泡腳於涼水池中,讓腳變冷。被濕邪侵犯,大腿膝蓋沉重疼痛。又因為醉酒睡在濕地上,疼痛更加厲害。
原文
意欲以酒解痛,遂以連朝而飲,反成赤痛,髮間止,且六十年。往往斷其寒濕腳氣,以辛熱治之,不效。或使服神芎丸數服,痛微減。他日復飲,疾作如前。
白話
想用酒來解除疼痛,於是接連幾天早上喝酒,反而變成灼熱疼痛,時發時止,已經六十年了。常常診斷為寒濕腳氣,用辛熱藥物治療,沒有效果。有人讓他服用神芎丸幾服,疼痛稍微減輕。後來有一天又喝酒,疾病發作和以前一樣。
原文
睪囊癢濕且腫硬,臍下似有物,難於行,以此免軍役,令人代之,來訪戴人。戴人曰:余亦斷為寒濕。
白話
睪丸陰囊又癢又濕而且腫脹發硬,肚臍下面好像有東西,行走困難,因此免除軍役,讓別人代替,來拜訪戴人。戴人說:我也診斷為寒濕。
原文
但寒則陽火不行,故為痛;濕則經隧有滯,故腫。
白話
但寒邪會使陽火不能通行,所以會疼痛;濕邪會使經絡隧道有阻滯,所以會腫脹。
原文
先以苦劑湧之,次以舟車丸百餘粒,浚川散四、五錢,微一、兩行。
白話
先用苦劑湧吐,接著用舟車丸一百多粒,浚川散四、五錢,微微腹瀉一、兩次。
原文
戴人曰:如激劑尚不能攻,何況於熱藥補之乎?
白話
戴人說:如果連峻烈的藥劑都不能攻克,何況用熱藥來補呢?
原文
異日,又用神祐丸百二十丸,通經散三、四錢,是用,僅得四行。
白話
隔日,又用神祐丸一百二十丸,通經散三、四錢,像這樣使用,只得到四次腹瀉。
原文
又來日,以神祐八十丸投之,續見一、二行。
白話
又過了一天,用神祐丸八十丸給他服用,繼續出現一、兩次腹瀉。
原文
又次日,服益腎散四錢,舟車丸百餘粒,約下七、八行。白公已覺膝睪寒者暖,硬者軟,重者輕也。腫者亦退,飲食加進。又以湧之,其病全瘳。臨別,又贈之以疏風丸,並以其方與之。此公以其不肯妄服辛熱藥,故可治也。
白話
再到第二天,服用益腎散四錢,舟車丸一百多粒,大約腹瀉七、八次。白公已經感覺膝蓋睪丸寒冷的地方溫暖了,硬的變軟了,重的變輕了。腫脹也消退了,飲食增加。又用湧吐法,他的病完全康復了。臨別時,又送給他疏風丸,並把處方給了他。這位白公因為不肯隨意服用辛熱藥物,所以可以治好他的病。