原文
《原補》一篇,不當作,由近論補者,與《內經》相違,不得不作耳。夫養生當論食補,治病當論藥攻。然聽者皆逆耳,以予言為怪。蓋議者嘗知補之為利,而不知補之為害也。
《原補》這篇文章,不應當作(這樣的論述),由於近來議論補法的人,與《內經》的觀點相違背,不得不作(此文)罷了。養生應當討論食物進補,治病應當討論藥物攻伐。然而聽的人都覺得逆耳,認為我的言論怪異。大概議論的人只知道補的好處,卻不知道補的害處。
原文
論補者蓋有六法:平補,峻補,溫補,寒補,筋力之補,房室之補。
議論補法的,大略有六種方法:平和的補法、峻猛的補法、溫熱的補法、寒涼的補法、強健筋骨的補法、房事的補法。
原文
以人參、黃耆之類為平補;以附子、硫黃之類為峻補;以豆蔻、官桂之類為溫補;以天門冬、五加皮之類為寒補;以巴戟、肉蓯蓉之類為筋力之補;以石燕、海馬、起石、丹砂之類為房室之補。此六者,近代之所謂補者也。
以人參、黃耆之類作為平和的補法;以附子、硫黃之類作為峻猛的補法;以豆蔻、官桂之類作為溫熱的補法;以天門冬、五加皮之類作為寒涼的補法;以巴戟、肉蓯蓉之類作為強健筋骨的補法;以石燕、海馬、陽起石、丹砂之類作為房事的補法。這六種,是近世所說的補法。
如果用來治療疾病,不只是功效不顯著,(更嚴重的是)其危害更是無法完全表達的。
原文
《難經》言東方實,西方虛,瀉南方,補北方。此言肝木實而肺金虛,瀉心火,補腎水也。以此論之,前所謂六補者,了不相涉。
《難經》說:東方實,西方虛,瀉南方,補北方。這是說肝木實而肺金虛,瀉心火,補腎水。依照這個理論,之前所說的六種補法,完全不相關涉。
原文
試舉補之所以為害者:如瘧,本夏傷於暑,議者以為脾寒而補之,溫補之則危,峻補之則死;傷寒熱病下之後,若以溫辛之藥補之,熱當復作,甚則不救,瀉血;血止之後,若溫補之,血復熱,小溲不利,或變水腫霍亂吐瀉;本風濕暍合而為之,溫補之則危,峻補之則死;小兒瘡疱之後,有溫補之,必發癰腫焮痛;婦人大產之後,心火未降,腎水未升,如黑神散補之,輕則危,甚則死;老人目暗耳聵,腎水衰而心火盛也,若峻補之,則腎水彌涸,心火彌盛;老人腎虛,腰脊痛,腎惡燥,腰者腎之府也,峻補之則腎愈虛矣;老人腎虛無力,夜多小溲,腎主足,腎水虛而火不下,故足痿,心火上乘肺而不入脬囊,故夜多小溲,若峻補之,則火益上行,脬囊亦寒矣!
試舉補法之所以有害的情況:比如瘧疾,本來是夏天被暑邪所傷,議論的人卻認為是脾寒而用補法,溫補就會危險,峻補就會死亡;傷寒熱病瀉下之後,如果用溫辛的藥物補之,熱應當復發,嚴重的就不能救了,腹瀉膿血;血止之後,如果溫補,血又生熱,小便不利,或者變成水腫霍亂吐瀉;本是風濕暑熱相合而成的病,溫補就危險,峻補就會死亡;小兒瘡疹之後,如果溫補,一定會發癰腫灼痛;婦人大產之後,心火未降,腎水未升,用黑神散補之,輕的就危險,重的就會死亡;老人眼睛昏暗耳朵發聵,是因為腎水衰而心火盛,如果峻補,腎水就越加乾涸,心火就越加旺盛;老人腎虛,腰脊痛,腎厭惡燥,腰是腎的府,峻補腎就更加虛了;老人腎虛無力,夜間小便多,腎主足,腎水虛而火不下,所以足痿,心火上乘肺而不能入膀胱,所以夜間小便多,如果峻補,火就更加上行,膀胱也寒冷了!
原文
老人喘嗽,火乘肺也,若溫補之則甚,峻補之則危;停飲之人不可補,補則痞悶轉增;腳重之人不可補,補則脛膝轉重。
老人喘嗽,是火乘肺,如果溫補就會加重,峻補就會危險;停飲的人不可補,補了就會痞悶更加厲害;腳沉重的人不可補,補了就會小腿膝蓋更加沉重。
原文
男子二十上下而精不足,女人二十上下而血不流,皆二陽之病也。
男子二十歲左右而精不足,女子二十歲左右而血不流通,都是二陽的病。
當時的人不認識,就當作積冷極虛來治療,用溫平的方法補之。
累積溫熱尚且能成熱,更何況用燔針於臍下,火灸手足腕骨。
原文
《內經》本無勞證,由此變而為勞,煩渴,咳嗽涎痰,肌瘦,寒熱往來,寢汗不止,日高則顏赤,皆以為傳屍勞,不知本無此病,醫者妄治而成之耳!夫二陽者,陽明也,胃之經也。心受之則血不流,脾受之則味不化。故男子少精,女子不月,皆由使內太過。故隱蔽委屈之事,各不能為也。惟深知湧瀉之法者,能治之。
《內經》本來沒有勞證,由此變成勞證,煩渴,咳嗽涎痰,肌肉消瘦,寒熱往來,盜汗不止,太陽高的時候就顏面發紅,都認為是傳屍勞,不知道本來沒有這個病,是醫者亂治療而形成的!所謂二陽,是陽明,胃的經脈。心受邪就血不流,脾受邪就味不化。所以男子少精,女子閉經,都是因為房事太過。所以隱蔽委屈的事情,各各不能做了。只有深通湧瀉之法的,才能治療它。
原文
又如春三月,風傷於榮,榮為血,故陰受之。溫傷於衛,衛為氣,故陽受之。初發之後,多與傷寒相似。
又比如春季三個月,風傷於榮,榮是血,所以陰受邪。溫傷於衛,衛是氣,所以陽受邪。初發作之後,多與傷寒相似。
原文
頭痛身熱,口乾潮熱,數日不大便,仲景所謂陰陽俱浮,自汗出,身重多眠睡,目不欲開者是也。
頭痛身熱,口乾潮熱,數日不大便,就是仲景所說的陰陽俱浮,自汗出,身重多眠睡,眼睛不想睜開的人。
原文
若以寒藥下之,則傷臟氣;若以溫藥補之,則火助風溫,發黃發斑,溫毒熱增劇矣!
如果用寒藥瀉下,就會傷臟氣;如果用溫藥補之,就會火助風溫,發黃發斑,溫毒熱更加厲害了!
原文
風溫外甚,則直視、潮熱譫語,尋衣撮空,驚惕而死者,溫補之罪也。
風溫病邪在外部很嚴重的話,就會眼睛直視、潮熱譫語、撫摸衣物撮取空處、受驚恐懼而死亡,這是溫補造成的罪過啊!
原文
《內經》雖言形不足者,溫之以氣;精不足者,補之以味。
《內經》雖然說:形體不足的,用氣來溫煦它;精氣不足的,用味來補益它。
原文
氣屬陽,天食人以五氣;血屬陰,地食人以五味者,戒乎偏勝,非便以溫為熱也。又若《經》云:損者補之,勞者溫之。此溫乃溫存之溫也,豈以溫為熱哉?
氣屬陽,天以五氣養人;血屬陰,地以五味養人,是告誡不要偏勝,並不是說溫就等於熱。又如《經》說:受損的要補益,疲勞的要溫養。這裡的溫是溫存的溫,難道能把溫當作熱嗎?
原文
又如「虛則補其母,實則瀉其子」者,此欲權衡之得其平也。
又比如「虛則補其母,實則瀉其子」的說法,這是要權衡使之得其平衡。
原文
又烏在燔針壯火,煉石燒砒,硫、薑、烏、附,然後為補哉?
又哪裡在於用燔針壯火、煉石燒砒、硫磺、乾薑、烏頭、附子,然後才算補呢?
原文
所謂補上欲其緩,補下欲其急者,亦焉在此等而為急哉?
所謂補上焦希望它緩和,補下焦希望它急切,又哪裡在於這些而算急切呢?
原文
自有酸、苦、甘、辛、咸、淡,寒、涼、溫、熱、平,更相君、臣、佐、使耳。所謂平補者,使陰陽兩停,是謂平補。
自然有酸、苦、甘、辛、咸、淡,寒、涼、溫、熱、平,互相搭配為君、臣、佐、使的關係。所謂平補,是使陰陽兩方面停止偏勝,這才叫做平補。
原文
奈時人往往惡寒喜溫,甘受酷烈之毒,雖死而不悔也,可勝嘆哉?
無奈當時的人往往厭惡寒冷喜歡溫熱,甘願承受酷烈藥物的毒性,即使死了也不後悔,能夠感嘆嗎?
原文
余用補法則不然。取其氣之偏勝者,其不勝者自平矣。醫之道,損有餘,乃所以補其不足也。
我用補法就不是這樣的。選取那些氣偏勝的方面,不勝的方面自然就平了。醫學的道理,是減少多餘的,這就是用來補益不足的方法。
我曾經說:嘔吐之中自然有發汗的作用,瀉下之中自然有補益的作用,難道不是這樣嗎!
我曾經用補法,一定先觀察病人是否可以補,然後才進行補益。
原文
昔維陽府判趙顯之,病虛羸,泄瀉褐色,乃洞泄寒中證也。每聞大黃氣味即注泄。
從前維陽府判趙顯之得了病,身體虛弱消瘦,泄瀉出褐色的糞便,這是洞泄寒中的證候。每次聞到大黃的氣味就立即泄瀉。
原文
余診之,兩手脈沉而軟,令灸水分穴一百餘壯,次服桂苓甘露散、胃風湯、白朮丸等藥,不數月而愈。又息城酒監趙進道,病腰痛,歲余不愈。
我診察他的病情,兩手脈象沉而軟,便讓他艾灸水分穴一百多壯,接著服用桂苓甘露散、胃風湯、白朮丸等藥物,沒過幾個月就康復了。又有一位息城酒監趙進道,得了腰痛的病,一年多都沒有治好。
原文
診其兩手脈,沉實有力,以通經散下五、七行;次以杜仲去粗皮細切,炒斷絲為細末,每服三錢;豬腰子一枚,薄批五、七片,先以椒鹽淹去腥水,摻藥在內,裹以荷葉,外以濕紙數重封,以文武火燒熟,臨臥細嚼,以溫酒送下;每旦以無比山藥丸一服,數日而愈。
我診察他的兩手脈象,沉實有力,用通經散瀉下五到七次;然後用杜仲去除粗皮切成細絲,炒至斷絲,研成細末,每次服用三錢;再用一枚豬腰子,切成薄片五到七片,先用椒鹽浸泡去除腥水,把藥末摻在裡面,用荷葉包裹,外面用數層濕紙封住,用文武火燒熟,睡前細嚼,用溫酒送下;每天早晨服用一丸無比山藥丸,數日後就康復了。
原文
又相臺監酒岳成之,病虛滑泄,日夜不止,腸鳴而口瘡,俗呼為心勞口瘡,三年不愈。
又有一位相臺監酒岳成之,得了虛滑泄瀉的病,日夜不止,腸鳴而且口瘡,俗稱為心勞口瘡,三年都沒有治好。
原文
予以長流水,同薑棗煎五苓散五、七錢,空心使服之,以治其下;以宣黃連與白茯苓去皮,二味各等分為末,以白麵糊為丸,食後溫水下三、五十丸,以治其上,百日而愈。
我用長流水,同生薑大棗一起煎煮五苓散五到七錢,空腹讓他服用,用來治療下面的病;以宣黃連與白茯苓去皮,兩味各等分研成粉末,用白麵糊製成藥丸,飯後用溫水送服三十到五十丸,用來治療上面的病,一百天後就康復了。
原文
又汝南節度副使完顏君寶,病臟毒,下衃血發渴,寒熱往來,延及六載,日漸瘦弱無力,面黃如染。余診其兩手脈沉,而身涼。《內經》寒以為榮氣在,故生,可治。
又有一位汝南節度副使完顏君寶,得了臟毒,下瘀黑的血塊發渴,寒熱往來,延續了六年,身體日漸瘦弱無力,臉色黃得像被染過。我診察他的兩手脈象沉,而身體涼。《內經》說寒以為榮氣還在,所以有生機,可以治療。
原文
先以七宣丸下五、七行;次以黃連解毒湯加當歸赤芍藥,與地榆散同煎服之,一月而愈。
先用七宣丸瀉下五到七次;然後用黃連解毒湯加當歸赤芍藥,與地榆散一起煎煮服用,一個月後就康復了。
原文
若此數證,余雖用補,未嘗不以攻藥居其先,何也?蓋邪未去而不可言補,補之則適足資寇。
像這幾個證例,我雖然用補法,未嘗不是把攻邪的藥物放在前面,為什麼呢?因為邪氣未去就不能談補,補了就正好資助敵人。
原文
故病蠲之後,莫若以五穀養之,五果助之,五畜益之,五菜充之,相五臟所宜,毋使偏傾可也。
所以病癒之後,不如用五穀養育它,用五果輔助它,用五畜滋養它,用五菜補充它,配合五臟所適宜的,不要使它偏頗就可以了。
原文
凡藥皆毒也,非止大毒、小毒謂之毒,雖甘草苦參,不可不謂之毒,久服必有偏勝。氣增而久,夭之由也。是以君子貴流不貴滯,貴平不貴強。盧氏云:強中生百病,其知言哉!人惟恃強,房勞之病作矣,何貴於補哉?
凡是藥物都是毒,不只是大毒、小毒才叫毒,即使甘草苦參,也不能不說是毒,長期服用一定有偏勝。氣增而長久,是夭亡的原因。因此君子看重流通不看重滯澀,看重平衡不看重強盛。盧氏說:強盛中產生百病,這真是知言啊!人只是仗恃強盛,房勞的病就發作了,補有什麼可貴的呢?
原文
以太宗憲宗高明之資,猶陷於流俗之蔽,為方士燥藥所誤;以韓昌黎元微之猶死於小溲不通、水腫。
以唐太宗、唐憲宗這樣高明的資質,尚且陷於流俗的蒙蔽,被方士燥熱的藥物所誤;以韓昌黎、元微之這樣的人物,竟然死於小便不通、水腫。
原文
有服丹置數妾,而死於暴脫;有服草烏頭、如聖丸,而死於須瘡;有服乳石、硫黃,小溲不通;有習氣求嗣,而死於精血;有嗜酒,而死於發狂見鬼;有好茶而為癖。
有人服用丹藥納置幾個姬妾,卻死於暴脫;有人服用草烏頭、如聖丸,卻死於須瘡;有人服用乳石、硫黃,小便不通;有人修習氣功求子,卻死於精血損耗;有人嗜酒,卻死於發狂見鬼;有人好茶而成癖。
這才知道各種藥物都不能久服,只能用來攻邪,邪去就罷了。
原文
近年運使張伯英病宿傷,服硫黃、薑、附數月,一日喪明;監察陳威卿病嗽,服鍾乳粉數年,嘔血而殞。嗚呼!後之談補者,尚監茲哉!
近年來運使張伯英得了舊傷,服用硫黃、生薑、附子幾個月,一天突然失明;監察陳威卿得了咳嗽,服用鍾乳粉幾年,嘔血而亡。嗚呼!後來談補的人,還應當借鑑這些啊!
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。