儒門事親

卷二

凡在表者皆可汗式十五(1)

卷二/凡在表者皆可汗式十五27
原文
風、寒、暑、濕之氣,入於皮膚之間而未深,欲速去之,莫如發汗。
白話
風、寒、暑、濕之氣,侵入皮膚之間尚未深入,想要迅速去除,沒有比發汗更好的方法。
原文
聖人之刺熱五十九刺,為無藥而設也,皆所以開玄府而逐邪氣,與汗同。
白話
聖人針刺熱病的五十九種刺法,是為沒有藥物時而設的,都是用來開通玄府驅逐邪氣的方法,與發汗相同。
原文
然不若以藥發之,使一毛一竅,無不啟發之為速也。
白話
然而不如用藥物發汗,使每一根毛髮、每一個孔竅,都能得到啟發,更為迅速。
原文
然發汗亦有數種。世俗止知惟溫熱者為汗藥,豈知寒涼亦能汗也,亦有熏漬而為汗者,亦有導引而為汗者。
白話
然而發汗也有數種方法。世人只知道溫熱的藥物才能發汗,哪裡知道寒涼的藥物也能發汗,也有用熏蒸浸漬的方法發汗的,也有用導引的方法發汗的。
原文
如桂枝湯、桂枝麻黃各半湯、五積散、敗毒散,皆發汗甚熱之藥也。
白話
如桂枝湯、桂枝麻黃各半湯、五積散、敗毒散,都是發汗作用很強熱的藥物。
原文
如升麻湯、葛根湯、解肌湯、逼毒散,皆辛溫之藥也。
白話
如升麻湯、葛根湯、解肌湯、逼毒散,都是辛溫的藥物。
原文
如大柴胡湯、小柴胡湯、柴胡飲子,苦寒之藥也。
白話
如大柴胡湯、小柴胡湯、柴胡飲子,是苦寒的藥物。
原文
如通聖散、雙解散、當歸散子,皆辛涼之藥也。故外熱內寒宜辛溫,外寒內熱宜辛涼。
白話
如通聖散、雙解散、當歸散,都是辛涼的藥物。所以外部發熱內部發寒適宜用辛溫,外部發寒內部發熱適宜用辛涼。
原文
平準所謂導引而汗者,華元化之虎、鹿、熊、猴、鳥五禽之戲,使汗出如敷粉,百疾皆愈。
白話
古人所說的導引而發汗,是指華佗的虎、鹿、熊、猴、鳥五禽戲,使汗出得像敷粉一樣,各種疾病都能痊愈。
原文
所謂熏漬而汗者,如張苗治陳廩丘,燒地布桃葉蒸之,大汗立愈。
白話
所謂熏蒸浸漬而發汗的方法,例如張苗治療陳廩丘的病,燒烤地面鋪上桃葉熏蒸,大汗淋漓立刻痊愈。
原文
又如許胤宗治許太后感風不能言,作防風湯數斛,置於床下,氣如煙霧,如其言,遂愈能言。此皆前人用之有驗者。
白話
又如許胤宗治療許太后感受風邪不能說話,製作數斛防風湯,放在床下,藥氣如煙霧瀰漫,依照他的話去做,於是痊愈能說話了。這些都是前人使用過並有效果的。
原文
以《本草》校之,荊芥、香白芷、陳皮、半夏、細辛、蒼朮,其辛而溫者乎;蜀椒、胡椒、茱萸、大蒜,其辛而大熱者乎;生薑,其辛而微溫者乎;天麻、蔥白,其辛而平者乎;青皮、薄荷,其辛苦而溫者乎;防己、秦艽,其辛而且苦者乎;麻黃、人參、大棗,其甘而溫者乎;葛根、赤茯苓,其甘而平者乎;桑白皮,其甘而寒者乎;防風、當歸,其甘辛而溫者乎;附子,其甘辛而大熱者乎;官桂、桂枝,其甘辛而大熱者乎;厚朴,其苦而溫者乎;桔梗,其苦而微溫者乎;黃芩、知母、枳實、地骨皮,其苦而寒者乎;前胡、柴胡,其苦而微寒者乎;羌活,其苦辛而微溫者乎;升麻,其苦甘且平者乎;芍藥,其酸而微寒者乎;浮萍,其辛酸而寒者乎;凡此四十味,皆發散之屬也。
白話
用《本草》來校對,荊芥、香白芷、陳皮、半夏、細辛、蒼朮,是辛而溫的藥物嗎;蜀椒、胡椒、吳茱萸、大蒜,是辛而大熱的藥物嗎;生薑,是辛而微溫的嗎;天麻、蔥白,是辛而平的嗎;青皮、薄荷,是辛苦而溫的嗎;防己、秦艽,是辛而且苦的嗎;麻黃、人參、大棗,是甘而溫的嗎;葛根、赤茯苓,是甘而平的嗎;桑白皮,是甘而寒的嗎;防風、當歸,是甘辛而溫的嗎;附子,是甘辛而大熱的嗎;官桂、桂枝,是甘辛而大熱的嗎;厚朴,是苦而溫的嗎;桔梗,是苦而微溫的嗎;黃芩、知母、枳實、地骨皮,是苦而寒的嗎;前胡、柴胡,是苦而微寒的嗎;羌活,是苦辛而微溫的嗎;升麻,是苦甘且平的嗎;芍藥,是酸而微寒的嗎;浮萍,是辛酸而寒的嗎;這四十味藥物,都是屬於發散一類的。
原文
惟不善擇者,當寒而反熱,當熱而反寒,此病之所以變也。仲景曰:大法春夏宜汗。
白話
只有不善於選擇的人,應當用寒涼反而用熱藥,應當用熱藥反而用寒涼,這是疾病變化的原因。張仲景說:大法春夏適宜發汗。
原文
春夏陽氣在外,人氣亦在外,邪氣亦在外,故宜發汗。然仲景舉其略耳。設若秋冬得春夏之病,當不發汗乎?但春夏易汗而秋冬難耳。
白話
春夏季節陽氣在外,人的正氣也在外,邪氣也在外,所以適宜發汗。然而張仲景只是舉出大概罷了。假設秋冬得了春夏的病,難道不應當發汗嗎?只是春夏容易發汗而秋冬困難罷了。
原文
凡發汗欲周身漐漐然,不欲如水淋漓,欲令手足俱周遍,汗出一、二時為佳。
白話
凡是發汗希望全身微微出汗,不像水淋漓那樣,希望手足都遍及,出一、二個時辰的汗為好。
原文
若汗暴出,邪氣多不出,則當重發汗,則使人亡陽。凡發汗中病則止,不必盡劑。要在劑當,不欲過也。
白話
如果汗出得太暴急,邪氣大多出不來,就應當重新發汗,就會使人亡陽。凡是發汗中病就停止,不必服完一劑藥。重要的是用藥劑量恰當,不想過量。
原文
此雖仲景調理傷寒之法,至於雜病,復何異哉?
白話
這雖然是張仲景調理傷寒的方法,至於雜病,又有什麼不同呢?
原文
且如傷寒麻黃之類,為表實而設也;桂枝湯之類,為表虛而設也;承氣湯,為陰虛而設也;四逆湯,為陽虛而設也。
白話
比如傷寒用麻黃之類的方劑,是為表實而設的;用桂枝湯之類的方劑,是為表虛而設的;用承氣湯,是為陰虛而設的;用四逆湯,是為陽虛而設的。
原文
表裡俱實者,所謂陽盛陰虛,下之則愈;表裡俱虛者,所謂陰盛陽虛,汗之則愈也。
白話
表裡都實的人,就是所謂的陽盛陰虛,用下法就會痊愈;表裡都虛的人,就是所謂的陰盛陽虛,用汗法就會痊愈。
原文
所謂陽為表而陰為里也,如表虛亡陽,發汗則死。
白話
所謂陽是表而陰是里,如果表虛而亡陽,發汗就會死亡。
原文
發汗之法,辨陰陽,別表裡,定虛實,然後汗之,隨治隨應。
白話
發汗的方法,辨別陰陽,區分表裡,確定虛實,然後再發汗,隨證治療隨即見效。
原文
設若飧泄不止,日夜無度,完穀下出,發汗可也。《內經》曰:春傷於風,夏生飧泄。此以風為根,風非汗不出。
白話
假設泄瀉不止,日夜沒有節制,完穀不化排出,發汗就可以了。《內經》說:春天被風邪所傷,夏天就會發生泄瀉。這是因為風是根本,風邪不通過發汗就不能去除。
原文
昔有人病此者,腹中雷鳴泄注,水穀不分,小便澀滯,皆曰脾胃虛寒故耳。
白話
以前有人得了這個病,腹中雷鳴,腹瀉如水,食物和水谷不分,小便不通暢,都說是脾胃虛寒的緣故。
原文
豆蔻、烏梅、罌粟殼、乾薑、附子,曾無一效;中脘臍下,灸已數十,燥熱轉甚,小溲涸竭,瘦削無力,飲食減少。
白話
豆蔻、烏梅、罌粟殼、乾薑、附子,曾經沒有一樣有效;中脘臍下,艾灸已有數十次,燥熱反而加重,小便乾涸,身體消瘦無力,飲食減少。
原文
命予視之,余以謂《應象論》曰:熱氣在下,水穀不分,化生飧泄;寒氣在上,則生䐜脹。而氣不散,何也;陰靜而陽動故也。診其兩手脈息,俱浮大而長,身表微熱。
白話
叫我去看,我根據《應象論》說:熱氣在下,水谷不分,就會化生泄瀉;寒氣在上,就會發生脹滿。而氣不能散,是什麼原因呢?是因為陰靜而陽動的緣故。診察他的兩手脈象,都是浮大而長,身體表面微微發熱。
原文
用桂枝麻黃湯,以薑棗煎,大劑,連進三服,汗出終日,至旦而愈。
白話
用桂枝麻黃湯,用生薑大棗煎煮,大劑量,連續服用三劑,汗出了一整天,到早晨就痊愈了。
原文
次以胃風湯,和平臟腑,調養陰陽,食進病愈。
白話
然後用胃風湯,平和臟腑,調養陰陽,飲食增加病就痊愈了。