原文
有一言而可以該醫之旨者,其惟發表攻裡乎?雖千枝萬派,不過在表在裡而已矣。
有這樣一句話可以涵蓋醫學的核心要旨,大概就是發表和攻裡吧?雖然變化萬千,但不過是在表、在裡兩種情況而已。
原文
欲攻其里者,宜以寒為主;欲發其表者,宜以熱為主。雖千萬世,不可易也。《內經》言之詳矣!今人多錯解其旨,故重為之箋。發表不遠熱,攻裡不遠寒。此寒熱二字,謂六氣中司氣之寒熱。
想要攻打體內病邪的,適宜以寒性藥物為主;想要發散體表病邪的,適宜以熱性藥物為主。即使經過千萬世代,也不能改變。《內經》已經說得很詳細了!現在的人很多錯誤理解其意旨,所以重新為它作註解。「發表不遠熱,攻裡不遠寒」中的寒熱二字,指的是六氣中主管氣候的寒熱。
原文
司氣用寒時,用藥者不可以寒藥;司氣用熱時,用藥者不可以熱藥,此常理也。惟攻裡發表則反之。
當主管氣候呈現寒的特質時,用藥的人不可以使用寒性藥物;當主管氣候呈現熱的特質時,用藥的人不可以使用熱性藥物,這是通常的道理。只有在攻裡和發表時則相反。
原文
然而攻裡發表,常分作兩塗。若病在表者,雖畏日流金之時,不避司氣之熱,亦必以熱藥發其表;若病在裡者,雖堅冰積雪之時,不避司氣之寒,亦必以寒藥攻其里,所謂發表者。出汗是也;所謂攻裡者,湧泄是也。
然而攻裡和發表,通常分為兩條途徑。如果病在體表,即使在炎熱如金的時候,也不避開主管氣候的熱,仍然必須用熱藥發散其表;如果病在體內,即使在堅冰積雪的時候,也不避開主管氣候的寒,仍然必須用寒藥攻打其裡。所謂發表,就是出汗;所謂攻裡,就是湧吐和泄下。
王太僕注解說:出汗、泄下、下痢,都是因為病邪不停留於體內正中。
原文
夫不住其中,則其藥一去不留,雖以寒藥犯司氣之寒,熱藥犯司氣之熱,亦無害也。
如果不停留在體內正中,那麼藥物一旦發揮作用就不留滯,雖然用寒藥觸犯了主管氣候的寒,用熱藥觸犯了主管氣候的熱,也沒有危害。
原文
若其藥留而不出,適足以司氣增邪,是謂不發不攻。
如果藥物留滯而不能發揮作用,恰好能助長主管氣候帶來的邪氣,這叫做不能發散也不能攻打。
原文
寒熱內賊,其病益甚,無病者必生病,有病者必甚,若司氣用寒之時,病在表而不在裡,反以寒藥冰其里,不湧不泄,堅腹滿痛急,下痢之病生矣;若司氣用熱之時,病在裡而不在表,反以熱藥燥其中,又非發汗,則身熱、吐下、霍亂、癰疽、瘡癢、瞀郁、注下、瞤瘛、腫脹、嘔吐、鼽衄、頭痛、骨節攣、肉痛、血泄、淋閉之病生矣。以此知非熱不能解表,非寒不能攻裡。是解表常宜熱,攻裡常宜寒。若反此法,是謂妄造。
寒熱在體內為害,病情會更加嚴重,沒病的人必然生病,有病的人必然加重。如果主管氣候呈現寒的特質時,病在體表而不在體內,反而用寒藥使體內更加寒冷,不湧吐不泄下,就會產生腹部硬滿疼痛劇烈、下痢的疾病。如果主管氣候呈現熱的特質時,病在體內而不在體表,反而用熱藥使體內更加燥熱,又不是用來發汗,就會產生發熱、嘔吐下洩、霍亂、癰膿、瘡癢、神昏郁悶、瀉下、肌肉抽動、腫脹、嘔吐、鼻出血、頭痛、骨節痙攣、肌肉疼痛、出血、淋證閉證等疾病。由此可知,不用熱就不能解表,不用寒就不能攻裡。所以解表適宜用熱,攻裡適宜用寒。如果違反這個方法,就叫做胡亂治療。
原文
今之用藥者,以荊黃湯解表,以薑桂藥攻裡,此與以水濟水,以火濟火何異哉?故非徒不效,輕者危,甚者死。
現在用藥的人,用荊黃湯解表,用薑桂之類的藥攻裡,這與用水來救水、用火來救火有什麼不同呢?所以不僅沒有效果,輕的危險,重的死亡。
原文
夫《本草》一書,不過酸、苦、甘、辛、咸、淡六味而已。
《本草》這部書,不過是酸、苦、甘、辛、咸、淡六種味道罷了。
原文
聖人既以辛甘發散為陽,酸苦湧泄為陰;又以淡味滲泄為陽。
聖人既然以辛味和甘味發散為陽,以酸味和苦味湧泄為陰;又以淡味滲泄為陽。
原文
是辛、甘、淡三味以解表,酸、苦、咸三味以攻裡。發表與滲泄,非解表而何?湧泄非攻裡而何?此二者,聖人之法盡矣!蔑以加矣!
因此辛、甘、淡三種味道用來解表,酸、苦、咸三種味道用來攻裡。發表和滲泄,不是解表是什麼?湧泄不是攻裡是什麼?這兩方面,聖人的方法都涵蓋了!無以復加了!
原文
然則醫之法,果多乎哉?攻裡以寒,解表以熱而已矣。
那麼醫學的方法,真的很多嗎?攻裡用寒,解表用熱,如此而已。
原文
雖然,表病而里不病者,可專以熱藥發其表;里病而表不病者,可專以寒藥攻其里;表裡俱病者,雖可以熱解表,亦可以寒攻裡,此仲景之大、小柴胡湯,雖解表亦兼攻裡,最為得體。
雖然如此,表病而裡不病的,可以專門用熱藥發散其表;裡病而表不病的,可以專門用寒藥攻打其裡;表裡都病的,雖然可以用熱解表,也可以用寒攻裡。張仲景的大柴胡湯、小柴胡湯,雖然解表也兼顧攻裡,最為恰當得體。
原文
今之用藥者,只知用熱藥解表,不察里之已病,故前所言熱證皆作矣。
現在用藥的人,只知道用熱藥解表,不審察體內已經有病,所以前面所說的熱證都發生了。
原文
醫者不知罪由己作,反謂傷寒變證,以誣病人,非一日也。故劉河間自制通聖散加益元散,名為雙解。
醫生不知道罪過是由自己造成的,反而說是傷寒的變證來欺騙病人,不是一天兩天了。所以劉河間自己創制了通聖散加入益元散,名為雙解散。
千年以來,能得張仲景意旨的人,只有劉河間一人罷了。
原文
然今之議者,以為雙解不可攻裡,謗議紛紜,坐井小天,誠可憾也!
然而現在議論的人,認為雙解散不能攻裡,各種譭謗議論紛紜,猶如坐井觀天,實在令人遺憾!
原文
豈知雙解煎以蔥須、豆豉,湧而汗之,一劑立雪所苦。縱不全瘥,亦可小瘳。向所謂熱證,亦復不作。俟六經傳畢,微下而已。
哪裡知道雙解散用蔥鬚、豆豉煎服,催吐後發汗,一劑立即解除病痛。即使不能完全痊愈,也可以稍微好轉。之前所說的熱證,也不會再發作。等到六經傳變完畢,只需輕微瀉下就可以了。
原文
今醫者不知其濟物無窮之功,乃妄作損胃無窮之謗,憤劉河間有能醫之名,設堅白之論,以求世譽。孰肯剖璞一試,而追悔和氏之刖足哉?
現在的醫生不知道它救人無窮的功勞,竟然胡亂編造損害腸胃的譭謗,嫉妒劉河間有能醫的名聲,設立種種似是而非的論調,來求取世間名譽。誰肯剖開璞玉嘗試,卻又後悔像卞和一樣被砍斷腳呢?
原文
余之所以屢書此者,嘆知音之難遇也。近者,余之故人某官,不欲斥言其名,因病頭項強,狀類傷寒,服通聖散,雖不得其法,猶無害也,醫者見其因通聖散也,立毀其非仲景之藥也。渠不察其熱已甚矣,復以辛熱發之。汗出不解,發黃血泄,竟如前所言。後雖以承氣下之,不能已。又復下之,至絕汗出,其脈猶搏擊。然余親見其子,言之甚詳。
我之所以屢次書寫這些,是感嘆知音難遇啊。近來,我的舊友某位官員,不願說出他的名字,因病頭項強直,症狀像傷寒,服用通聖散,雖然方法不對,還沒有什麼危害。醫生看到他因為服了通聖散,立刻譭謗說這不是張仲景的藥。他不審察體內熱邪已經很嚴重了,又用辛熱的藥物發散。出汗後病不解除,出現發黃和血泄,竟然和前面所說的一樣。後來雖然用承氣湯瀉下,也不能止住。又繼續瀉下,以至於汗出如絕,脈搏仍然強勁有力。這是我親眼見到他的兒子,說得非常詳細。
原文
至今士大夫,皆不知辛熱一發之過也,獨歸罪於通聖散。嗚呼!甚矣,道之難明也!
到現在士大夫們,都不知道用辛熱一發的過錯,反而只把罪過歸於通聖散。唉!道義太難闡明了!
原文
頃,余之舊契,讀孟堅《漢書·藝文志》,載五苦六辛之說,而顏師古輩,皆無註解。渠特以問余。余顧其《內經》諸書中,亦不見其文。既相別矣,乘蹇且十里外,颯然而悟。欲復回以告,予之舊契,已歸且遠。乃令載之以示來者。
前些日子,我的舊友讀班固的《漢書·藝文志》,記載了五苦六辛的說法,而顏師古等人,都沒有註解。他特意來問我。我查閱《內經》等各種書籍,也沒有見到那段文字。已經分別後,騎著驢走了大約十里外,突然有所感悟。想要回去告訴我的舊友,他已經走遠了。於是讓人記錄下來給後來的人看。
原文
夫五者,五臟也,臟者,里也;六者,六腑也,腑者,表也。
原文
病在裡者,屬陰分,宜以苦寒之藥,湧之、泄之;病在表者,屬陽分,宜以辛溫之劑,發之、汗之。此五苦六辛之意也。顏師古不注,蓋闕其疑也。乃知學不博而欲為醫,難矣!余又徐思:五積六聚,其用藥亦不外於是。
病在裡的,屬於陰分,適宜用苦寒的藥物,湧吐它、泄下它;病在表的,屬於陽分,適宜用辛溫的方劑,發散它、讓它出汗。這就是五苦六辛的意思。顏師古不註解,大概是對此有疑惑。於是知道學問不廣博想要做醫生,太難了!我又慢慢思考:五積六聚,用藥也不外乎這個原則。
原文
夫五積在臟,有常形屬裡,宜以苦寒之藥,湧之、泄之;六聚在腑,無常形,屬表,宜以辛溫之藥,發之、汗之。與前五苦六辛亦合。
五積在臟,有固定形狀屬於裡,適宜用苦寒的藥物,湧吐它、泄下它;六聚在腑,沒有固定形狀,屬於表,適宜用辛溫的藥物,發散它、讓它出汗。這與前面五苦六辛的意思也相合。
原文
亦有表熱而可用柴胡之涼者,猶宜熱而行之。裡寒而可用姜附之熱者,猶宜寒而行之。
也有表熱而可以使用柴胡的涼性,仍然適宜溫熱服用。裡寒而可以使用乾薑附子的熱性,仍然適宜寒涼服用。
原文
余恐來者,不明《內經》發表攻裡之旨,故並以孟堅五苦六辛之說,附於卷末。
我擔心後來的人不明白《內經》發表攻裡的意旨,所以把班固五苦六辛的說法,一併附在卷末。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。