儒門事親

卷二

偶有所遇厥疾獲瘳記十一

卷二/偶有所遇厥疾獲瘳記十一41
原文
余昔過夏邑西,有妇人病腹胀如鼓,饮食乍进乍退,寒热更作而时吐呕,且三年矣。师觋符咒,无所不至,惟俟一死。
白話
我從前經過夏邑西邊,有一個婦女患病腹部脹得像鼓一樣,飲食時而進、時而退,寒熱交替發作而且時常嘔吐,已經三年了。請師父巫師畫符唸咒,什麼方法都用盡了,只是等待一死。
原文
会十月农隙,田夫聚猎,一犬役死,磔于大树根盘,遗腥在其上。
白話
正好是十月農閒時節,農夫們聚集打獵,一隻狗勞動後死了,被肢解懸掛在大樹根盤上,血腥留在上面。
原文
病妇偶至树根,顿觉昏愦,眩瞀不知人,枕于根侧,口中虫出,其状如蛇,口眼皆具。以舌舐其遗腥。
白話
患病的婦女偶然走到樹根下,立刻感覺昏亂眩暈,失去知覺,頭靠在樹根旁邊,口中有蟲子出來,形狀像蛇,嘴巴眼睛都具備。用舌頭舔那血腥。
原文
其人惊见长虫,两袖裹其手,按虫头极力而出之,且二尺许,重几斤。剖而视之,以示诸人,其妇遂愈。虫亦无名。此正与华元化治法同。盖偶得吐法耳!
白話
那人吃驚地看見長蟲,用兩袖包著手,按住蟲的頭使勁拉出來,大約有兩尺多長,重好幾斤。剖開來給大家看,那個婦女於是康復了。蟲也沒有名字。這正好和華佗的治療方法相同。大概是偶然得到吐法的效果吧!
原文
又有一书生,疟间日一作。将秋试,及试之日,乃疟之期。
白話
又有一個書生,瘧疾隔一天發作一次。將要參加秋試,等到考試的日子,卻是瘧疾發作的日期。
原文
书生忧甚,误以葱蜜合食,大吐涎数升,瘀血宿食皆尽,同室惊畏,至来日入院,疟亦不发,亦偶得吐法耳!
白話
書生非常憂慮,誤將蔥和蜂蜜一起吃下去,大口嘔吐涎液好幾升,瘀血和積食都吐乾淨了,同住的人驚恐畏懼,等到第二天進了考場,瘧疾也沒有發作,也是偶然得到吐法的效果啊!
原文
正隆间有圣旨,取汴梁诸匠氏。有木匠赵作头,铁匠杜作头,行次失路,迷至大宅乞宿。
白話
正隆年間有聖旨,徵調汴梁各位工匠師傅。有木匠趙作頭、鐵匠杜作頭,趕路時走錯了路,迷路走到一座大宅院前請求借宿。
原文
主人不纳,曰:「家中有人重病,不敢纳君。」杜作头绐曰:「此赵公乃汴梁太医之家,今蒙上司见召,迷路至此。盖病者当愈,而遇此公也。」主人默而入,良久复出,将邀二人入室,与之食已。
白話
主人不肯收留,說:「家裡有人得了重病,不敢留您。」杜作頭欺騙說:「這位趙公是汴梁太醫的家,現在蒙上司召見,迷路來到這裡。大概病人應當康復,因而遇到這位先生吧。」主人默默進去,好久才又出來,要邀請二人進入室內,給他們吃過飯後。
原文
主人起,请曰:「烦太医看病,何如?」赵见而笑曰:「一药可愈。」二人窃议曰:「来时所携熟药,寄他车上,此中实无可奈何。」杜曰:「此甚易耳!」潜出门,得牛粪一块,作三十粒,下以温水。
白話
主人起身,請求說:「麻煩太醫看病,如何?」趙作頭看了笑著說:「一帖藥可以治好。」二人私下議論說:「來的時候所帶的現成藥物,寄在別的車上了,這裡實在沒有辦法。」杜作頭說:「這非常容易!」悄悄出門,弄到一塊牛糞,做成三十粒,用溫水送下。
原文
少顷,病人觉胸中如虫行,一涌而出,状若小蜣蜋一、二升,以手探之,又约一升,顿觉病去。
白話
不多久,病人感覺胸中像有蟲子在爬動,一下子湧出來,形狀像小屎殼郎有一、二升,用手再去探,又大約一升,頓時感覺病好了。
原文
明日,主人出谢曰:「百岁老人,未尝见此神效之药也!」礼饯二人,遂归。呜呼!
白話
第二天,主人出來道謝說:「活了百歲的老人,從來沒見過這樣神效的藥啊!」以禮物送行二人,於是回去了。嗚呼!
原文
此二子,小人也,欲苟一时之寑,遂以秽物治人,亦偶得吐法耳!
白話
這兩個人,是小人,想要苟且圖一時的安寢,就用骯髒的東西給人治病,也是偶然得到吐法的效果啊!
原文
又有一妇,病风痫,从六、七岁因惊风得之。
白話
又有一個婦女,得了風癇病,從六、七歲時因為受驚而得了這個病。
原文
自后三、二年,间一、二作,至五、七年,五、七作,逮三十余岁至四十岁,日作或一日十余作,以至昏痴健忘,求死而已。
白話
此後三、兩年,隔一、兩次發作,到五、七年,五、七次發作,等到三十多歲到四十歲,每天發作或一天十幾次發作,以至於昏沉癡呆健忘,只是求死罷了。
原文
会兴定岁大饥,遂采百草而食,于水濒采一种草,状若葱属,泡蒸而食之。
白話
正好遇上興定年間大飢荒,於是採集各種草來吃,在水邊採了一種草,形狀像蔥一類,泡過蒸熟後吃了。
原文
食讫,向五更觉心中不安,吐涎如胶,连日不止,约一、二斗,汗出如洗,初昏困,后三日,轻健非曩之比,病去食进,百脉皆和。省其所食,不知何物。访问诸人,乃憨葱苗也。憨葱苗者,《本草》所谓藜芦苗是也。《图经》云:藜芦苗吐风病。此亦偶得吐法耳!又有一妇,年三十余,病滑泄经年。
白話
吃完後,到接近五更天時感覺心中不安,嘔吐的涎液像膠一樣,連續好幾天不止,大約有一、二斗,出汗像洗澡一樣,剛開始昏沉睏倦,三天後,輕快強健不是以前能比的,病好了食慾也增進了,諸脈都調和了。回想自己吃的東西,不知道是什麼。詢問眾人,才知道是憨蔥苗。憨蔥苗,就是《本草》所說的藜蘆苗。《圖經》說:藜蘆苗能吐風癇。這也是偶然得到吐法的效果啊!又有一個婦女,三十多歲,得了慢性腹瀉病將近一年。
原文
皆云虚中有积,以无忧散,五、七日一服,至二十服不效。又服缠积丹、软金丸诸药,皆不效。其人服药愈速,病势愈甚,饮食日减。
白話
都說是虛中有積,用無憂散,五、七天服用一次,到服用二十次都沒有效果。又服用纏積丹、軟金丸等各種藥物,都沒有效果。那人服藥越快,病勢越重,吃飯一天比一天少。
原文
人或谓曰:「此休息痢也。」宜灸中脘及左右穴,脐下气海及膀胱穴,以三里引之,每年当冬至日夏至日灸之。前后仅万余壮。
白話
有人說:「這是休息痢啊。」應當灸中脘及左右穴位,臍下氣海及膀胱穴位,用足三里穴引導,每年應當在冬至日和夏至日灸治。前後總共灸了一萬多壯。
原文
忽门外或者曰:「此病我屡谙,盖大伤饮之故。即目桃花正开,俟其落时,以长棘针刺之,得数十萼,勿犯人手,以白面和作饼子,文武火烧令熟,嚼烂,以米饮汤下之。」病人如其言服之。
白話
忽然門外有人說:「這個病我屢次熟悉,大概是大傷飲食的緣故。現在桃花正好開放,等它落下時,用長棘針刺它,得到幾十朵,不要用手碰到,用白麵粉和成餅子,用文武火燒熟,嚼爛,用米湯送服。」病人按照他所說的服用了。
原文
不一、二时,泻如倾,前后泻六、七日,仅数百行,昏困无知觉,惟索冷水,徐徐而饮。至六、七日,少省。尔后食日进,神日昌,气血日和。不数年,生二子。
白話
不到一、二個時辰,腹瀉像傾倒一樣,前後腹瀉了六、七天,有好幾百次,昏沉睏倦沒有知覺,只要求喝冷水,慢慢地喝。到六、七天後,稍微清醒了。此後飯量一天天增加,精神一天天振作,氣血一天天調和。不到幾年,生了兩個兒子。
原文
此人本不知桃花萼有取积之神效,亦偶得泻法耳!
白話
這個人本來不知道桃花花萼有祛除積滞的神效,也是偶然得到瀉法的效果啊!
原文
余昔过株林,见一童子,误吞铜铁之物,成疾而羸,足不胜身。
白話
我從前經過株林,看見一個小孩,誤吞了銅鐵之類的東西,生病後身體瘦弱,腳支撐不住身體。
原文
会六、七月,淫雨不止,无薪作食,过饥数日。
白話
正好是六、七月,連綿不斷的大雨,沒有柴火做飯,餓了好幾天。
原文
一旦,邻牛死,闻作葵羹粳饭,病人乘饥顿食之。
白話
有一天,鄰居的牛死了,聽說做葵菜羹和粳米飯,病人趁著飢餓全部吃了下去。
原文
良久,泻注如倾,觉肠中痛,遂下所吞之物。
白話
過了很久,腹瀉像傾倒一樣,感覺腸子裡疼痛,於是排出了所吞的東西。
原文
余因悟《内经》中「肝苦急,食甘以缓之」。
白話
我因此領悟《內經》中所說的「肝苦於急迫,食用甘味來緩和它」。
原文
牛肉、大枣、葵菜皆甘物也,故能宽缓肠胃。
白話
牛肉、大棗、葵菜都是甘甜的東西,所以能夠寬緩腸胃。
原文
且肠中久空,又遇甘滑之物,此铜铁所以下也。亦偶得泻法耳!
白話
而且腸子空了很久,又遇到甘甜滑利的東西,這就是銅鐵能排出來的原因。也是偶然得到瀉法的效果啊!
原文
顿有老人,年八十岁,脏腑涩滞,数日不便,每临后时,目前星飞,头目昏眩,鼻塞腰痛,积渐食减,纵得食,便结燥如弹。
白話
曾有一位老人,年齡八十歲,臟腑阻滯不通,好幾天不便,每次要大便時,眼前冒金星,頭暈目眩,鼻塞腰痛,逐漸吃東西減少,即使吃了,大便也乾燥得像彈子。
原文
一日,友人命食血藏葵羹油渫菠菜菜,遂顿食之。
白話
一天,友人讓他吃血臟葵菜羹和油炸菠菜,於是就全部吃了下去。
原文
日日不乏,前后皆利,食进神清,年九十岁,无疾而终。
白話
每天都不缺,前後大便都通暢,吃飯增進,精神清爽,活到九十歲,沒有疾病而終。
原文
《图经》云:菠菜寒,利肠胃;芝麻油炒而食之,利大便;葵,宽肠利小溲。年老之人,大小便不利,最为急切。此亦偶得泻法耳!
白話
《圖經》說:菠菜性寒,能通利腸胃;芝麻油炒過後吃,能通利大便;葵菜,寬腸利小便。年老的人,大小便不通暢,是最急迫的問題。這也是偶然得到瀉法的效果啊!
原文
昔一士人赵仲温,赴试暴病,两目赤肿,睛翳不能识路,大痛不任,欲自寻死。一日,与同侪释闷,坐于茗肆中。
白話
從前有一個讀書人叫趙仲溫,去趕考時突然生病,兩眼發紅腫脹,眼上有膜看不清路,劇烈疼痛無法忍受,想要自己去尋死。有一天,和同伴解悶,坐在茶店裡。
原文
忽钩窗脱钩,其下正中仲温额上,发际裂长三、四寸,紫血流数升,血止自快,能通路而归,来日能辨屋脊,次见瓦沟,不数日复故,此不药不针,误出血而愈矣!夫出血者,乃发汗之一端也。亦偶得出血法耳!
白話
忽然窗鉤脫落,窗鉤正好砸中仲溫額頭,髮際裂開長三、四寸,紫色的血流了好幾升,血止住後反而暢快,能認路回去了,第二天能辨認屋脊,接著看見瓦溝,不到幾天就恢復如初,這是不用藥不用針,誤傷出血而治好了!出血的方法,乃是發汗的一個途徑。也是偶然得到出血法的效果啊!
原文
呜呼!世人欲论治大病,舍汗、下、吐三法,其余何足言哉?
白話
嗚呼!世人想要討論治療大病,除了汗、下、吐三種方法,其餘的有什麼值得說的呢?
原文
此一说,读之者当大笑耳,今之医者,宜熟察之可也。
白話
這個說法,讀的人應當大笑,但現在的醫生,應該仔細考察它才是。
原文
人能谨察其真中之误,精究其误中之真,反复求之,无病不愈。
白話
人能謹慎地觀察那真正中的錯誤,精心研究那錯誤中的真正,反覆尋求,沒有病是不能治好的。
原文
余之所以书此者,庶后之君子,知余之用心非一日也。又有病目不睹者,思食苦苣,顿顿不阙。医者以为有虫。
白話
我之所以寫這些,是希望後代的君子,知道我的用心不是一天了。又有患了眼病看不見的人,想吃苦苣,每頓都不缺。醫生以為肚子裡有蟲子。
原文
曾不周岁,两目微痛如虫行,大眥渐明,俄然大见。
白話
還不到一年,兩眼微微疼痛像蟲子在爬,大眼角漸漸明亮,突然就能看見了。
原文
又如北方贵人,爱食乳酪牛酥羊生鱼鲙鹿脯猪腊海味甘肥之物,皆虫之萌也。
白話
又如北方的富貴人,喜歡吃乳酪牛油羊生魚片鹿肉乾豬肉脯海味等甘甜肥膩的東西,都是蟲子萌生的原因。
原文
然而不生虫者,盖筵会中多胡荽、芜荑、酱卤汁,皆能杀九虫。此二者,亦偶得服食法耳!智者读此,当触类而长之。
白話
然而不生蟲子的原因,大概是宴席中多有胡荽、蕪荑、醬滷汁,都能殺死九蟲。這兩種情況,也可以說是偶然得到服食的方法啊!有智慧的人讀到這裡,應當觸類旁通、舉一反三。