儒門事親

卷一

證婦人帶下赤白錯分寒熱解六

卷一/證婦人帶下赤白錯分寒熱解六39
原文
君子非好與昔人辨以要譽也。蓋昔人有一誤,流為千百世之禍者,苟不證其非,雖曰謙讓,其如人命何?
白話
君子並非喜好與古人爭辯來求取聲譽。只是因為古人有一處錯誤,流傳而成為千百世的禍害,如果不能證明其錯誤,雖然表面謙遜忍讓,但對人命又有什麼幫助呢?
原文
如精選《聖惠方》二十三卷,論妇人赤白帶下云:妇人帶下者,由勞神過度,損動經血,致令身虛,受於風冷,風冷入於脬絡,傳其血之所成也。又有巢氏內篇四十四卷,論任脈為經之海。其任之為病,女子則為帶下。手太陽為小腸之經也,手少陰為心之經也。心為藏,主於裡;小腸為腑,主於表。
白話
比如精選《聖惠方》第二十三卷,談論妇人赤白帶下說:妇人帶下,是由於劳神過度,損動經血,導致身體虛弱,受到風冷侵襲,風冷進入膀胱經絡,傳化血液而形成。另有巢氏內篇第四十四卷,談論任脈是經脈之海。任脈發生病變,在女子身上就表現為帶下。手太陽是小腸的經脈,手少陰是心經。心是藏,主裡;小腸是腑,主表。
原文
二經之血,在於妇人,上為乳汁,下為月水,衝任之所統也。
白話
這兩條經脈的血液,在妇人身上,向上化為乳汁,向下化為月經,由衝脈和任脈所統攝。
原文
衝任之脈,既起於脬內,陰陽過度,則傷脬絡。
白話
衝脈和任脈既然起源於膀胱之內,如果陰陽過度,就會損傷膀胱絡脈。
原文
故風邪乘虛而入於脬中,損衝任之經,傷太陽少陽之血,致令脬絡之間,穢與血相兼帶而下,冷則多白,熱則多赤,二家之說皆非也。
白話
所以風邪乘虛侵入膀胱,損傷衝脈和任脈,傷及太陽、少陽的血分,導致膀胱絡脈之間,穢濁之物與血液相混並帶而下,寒則多白,熱則多赤,這兩家的說法都不正確。
原文
夫治病當先識經絡。《靈樞》十二經中,有「是動之病」,有「所生之病」。大經有十二,奇經有八脈。言十二經之外,復有此八道經脈也。十二經與八道經脈,通身往來。
白話
治病應當首先認識經絡。《靈樞》十二經中,有「是動之病」,有「所生之病」。大的經脈有十二條,奇經有八脈。是說在十二經之外,還有這八道經脈。十二經與八道經脈,在全身來回循行。
原文
經絡共二十道,上下流走,相貫周環,晝夜不息,與天同度。
白話
經絡共有二十道,上下流走,相互貫穿周遍環繞,晝夜不停,與天體運行相應。
原文
自手太陰肺經起,行陽二十五度,行陰亦二十五度,復會於手太陰肺經也。
白話
從手太陰肺經開始,運行陽氣二十五度,運行陰氣也是二十五度,再回到手太陰肺經會合。
原文
然此二十道經絡,上下周流者,止一十九道耳。
白話
然而這二十道經絡中,上下周流的,只有一十九道罷了。
原文
惟帶脈起少腹側季脅之端,乃章門穴是也,環身一周,無上下之源,絡脬而過,如束帶之於身。《難經》曰:帶之為病,溶溶如坐水中。
白話
只有帶脈起於少腹兩側季脅的末端,就是章門穴,環繞身體一周,沒有上下的源頭,絡繞膀胱而過,像束帶在身上。《難經》說:帶脈發病,腰膝無力如同坐在水中。
原文
衝任者,是經脈之海也,循腹脅,夾臍傍,傳流於氣衝,屬於帶脈,絡於督脈。
白話
衝脈和任脈,是經脈之海,沿著腹脅,夾著肚臍旁邊,流注到氣衝,歸屬於帶脈,聯絡於督脈。
原文
督脈者,起於關元穴;任脈者,女子在養胎孕之所。督脈乃是督領妇人經脈之海也。
白話
督脈起於關元穴;任脈,是女子養育胎兒的地方。督脈是督領妇人經脈之海。
原文
沖、任、督三脈,同起而異行,一源而三歧,皆絡帶脈。
白話
衝、任、督三條脈,同出一源但循行不同,一個源頭分為三條支流,都環繞聯絡帶脈。
原文
沖、任、督三脈,皆統於篡戶,巡陰器,行廷孔、溺孔上端。沖、任、督三脈,以帶脈束之。
白話
衝、任、督三條脈,都統攝於會陰,循行經過陰器,到達廷孔、溺孔的上端。衝、任、督三條脈,由帶脈約束它們。
原文
因余經上下往來,遺熱於帶脈之間。熱者,血也。
白話
因為其他經脈上下循行,把熱邪遺留在帶脈之間。熱,就是血分。
原文
血積多日不流,火則從金之化,金曰從革而為白,乘少腹間冤熱,白物滑溢,隨溲而下,綿綿不絕,多不痛也。或有痛者則壅礙,因壅而成痛也。《內經》曰:少腹冤熱,溲出白液。
白話
血液積聚多日不流通,火熱就從金的變化,金的特性是從革而化為白色,乘著少腹間的冤熱,白色物質滑利流溢,隨著小便而下,綿綿不絕,大多不疼痛。如果有疼痛的就是堵塞阻礙,因堵塞而形成疼痛。《內經》說:少腹冤熱,小便排出白色液體。
原文
冤者,屈滯也,病非本經,為他經冤抑而成此疾也。冤,一作客。客,猶寄也。遺客熱於少腹,久不去,從金化而為白。
白話
冤,是指屈滯不通,疾病不是本經的問題,是被其他經脈冤屈壓抑而形成這個疾病。冤,也寫作客。客,就是寄居的意思。把外來的客熱遺留在少腹,久久不去,就從金的變化而化為白色。
原文
設若赤白痢,赤者,新積也,從心火;白者,舊積也,從肺金。
白話
比如赤白痢,赤色的是新積,從心火而來;白色的是舊積,從肺金而來。
原文
故赤白痢,不可曲分寒熱,止可分新舊而治之。
白話
所以赤白痢,不能勉強分為寒熱,只能區分新舊來治療。
原文
假如癰癤,始赤血,次潰白膿,又豈為寒者哉?而病者未信也,此今之劉河間常言之矣!
白話
比如癰癤,起初是赤色的血,然後潰破流出白色的膿,難道也是寒證嗎?可是病人不相信,這是現在的劉河間常常說的!
原文
皆云寒多則白,以乾薑、赤石脂、桃花丸治痢,雖愈,後必生血疾。
白話
都說寒多就化為白,用乾薑、赤石脂、桃花丸治療痢疾,雖然暫時痊愈,之後必定產生血分的疾病。
原文
如白帶下病,徑以白芍藥、乾薑,白帶雖愈,則小溲必不利。
白話
比如白帶下病,直接用白芍藥、乾薑,白帶雖然好了,小便必定不暢通。
原文
治瀉痢與治帶下,皆不可驟用峻熱之藥燥之。
白話
治療瀉痢和治療帶下,都不可以突然用峻猛的熱藥去燥化。
原文
燥之則內水涸,內水涸則必煩渴,煩渴則小溲不利,小溲不利則足腫面浮,漸至不治。
白話
燥化就會使體內的水液乾涸,內水乾涸就必定烦渴,烦渴就會小便不暢通,小便不暢通就會脚腫臉浮,逐漸發展到不可救治。
原文
《內經》曰:思想無窮,所願不得,意淫於外,入房太甚,發為筋痿。
白話
《內經》說:思慮無窮,願望不能實現,意念放縱於外,房事太過度,就會發為筋痿。
原文
淫衍白物,如精之狀,男子因溲而下,女子綿綿而下。
白話
淫溢的白物,像精液的形狀,男子因而從小便排出,女子則綿綿不斷而下。
原文
《左傳》曰:少男惑長女,風落山之象,是為惑蠱之疾。其文三蟲同皿曰蠱。
白話
《左傳》說:少男迷惑長女,風吹落山的景象,這是惑蠱的疾病。文字上三個蟲在同一个器皿中叫做蠱。
原文
乃是思慕色欲,內生後蝕,甚不可便用燥熱之藥攻之。漸至形削羸瘦脈大者,必死而不救。
白話
這是思慕色欲,體內生蟲侵蝕,千萬不可以就直接用燥熱的藥去攻治。逐漸發展到形體消瘦羸弱、脈象洪大的,必定死亡而無法挽救。
原文
且赤白痢者,是邪熱傳於大腸,下廣腸出赤白也。帶下者,傳於小腸,入脬經下赤白也。據此二證,皆可同治濕法治之。
白話
而且赤白痢,是邪熱傳到大腸,向下在廣腸排出赤白。帶下,是傳到小腸,進入膀胱經而向下排出赤白。根據這兩種證候,都可以同用治濕的方法來治療。
原文
先以導水、禹功瀉訖,次以淡劑降心火,益腎水,下小溲,分水道,則自愈矣。
白話
先用導水丸、禹功散瀉完,然後用淡滲的藥物降心火,補益腎水,通利小便,分利水道,就自然痊愈了。
原文
頃頓丘一妇人,病帶下連綿不絕,白物或來,已三載矣,命予脈之。
白話
不久前頓丘有一個妇人,患有帶下病連綿不斷,白色物質有時來,已經三年了,讓我給她診脈。
原文
診其兩手脈,俱滑大而有力,得六、七至,常上熱口乾眩運,時嘔醋水。
白話
診她的兩手脈,都是滑大而有力,一息六七至,常有上身發熱、口乾、頭暈,有時嘔吐酸水。
原文
余知其實有寒痰在胸中,以瓜蒂散吐訖冷痰三、二升,皆醋水也,間如黃涎,狀如爛膠;次以漿粥養其胃氣;又次用導水、禹功,以瀉其下;然後以淡劑滲泄之藥,利其水道,不數日而愈。
白話
我知道她實際是有寒痰在胸中,用瓜蒂散吐出寒痰二三升,都是醋水,間或有黃色黏液,形狀像腐爛的膠;然後用稀粥調養她的胃氣;又用導水丸、禹功散,瀉她的下焦;然後用淡滲泄利的藥物,通利她的水道,不到幾天就痊愈了。
原文
余實悟《內經》中所云:上有病,下取之;下有病,上取之。又:上者下之,下者上之。
白話
我確實領悟了《內經》中所說的:上部有病,從下部取治;下部有病,從上部取治。又說:上者下之,下者上之。
原文
然有此法,亦不可偏執,更宜詳其虛實而用之。
白話
然而有這個方法,也不可以偏執,更應當詳細分辨虛實來運用。
原文
故知精選《聖惠方》帶下風寒之言,與巢氏論中赤熱白寒之說,正與《難》、《素》相違。
白話
所以知道精選《聖惠方》中關於帶下風寒的說法,與巢氏論述中赤為熱、白為寒的說法,正好與《難經》、《素問》相違背。
原文
予非敢妄論先賢,恐後學混而不明,未免從之而行也。
白話
我不敢妄自議論先賢,只是擔心後學者混淆不清,不明白其中的道理,免不了盲目跟從而行。
原文
如其寡學之人,不察病人脈息,不究病人經脈,妄斷寒熱,信用群方暴熱之藥,一旦有失,雖悔何追?嗚呼!人命一失,其復能生乎?赤白痢與赤白帶下,皆不死人。《內經》惟腸澼便血,血溫身熱者,死。
白話
如果是那些學識淺薄的人,不診察病人的脈象,不探究病人的經脈,妄自判斷寒熱,輕信採用各種方劑的猛烈熱藥,一旦有失誤,後悔哪裡還來得及?嗚呼!人命一旦失去,難道還能再生嗎?赤白痢和赤白帶下,都不會死人。《內經》只有腸澼便血,血溫身熱的,才會死亡。
原文
赤白帶下,白液白物,蠱病腎消,皆不能死人。有死者,藥之誤也。
白話
赤白帶下,白液白物,蠱病腎消,都不能死人。會死亡的,是用藥的錯誤。