原文
兒之在母腹也,胞養十月,蘊蓄濁惡熱毒之氣,非一日,及歲年而後發,雖至貴與至賤,莫不皆然。輕者稀少,重者稠密,皆因胞胎時所感。濁惡熱毒之氣有輕重,非獨人有此疾。凡胎生血氣之屬,皆有蘊蓄濁惡熱毒之氣。
孩子在母親腹中時,孕育十月,累積了穢濁邪惡的熱毒之氣,不是短時間形成的,等到一定的年歲才發作,無論是最尊貴的還是最卑微的人,都是如此。輕微的患者疹子稀少,嚴重的患者疹子稠密,都是因為在胞胎時所感受到的。穢濁邪惡的熱毒之氣有輕重的區別,並非只有人才會生這種病。凡是胎生的有血氣的生物,都會累積穢濁邪惡的熱毒之氣。
原文
有一、二歲而發者,有三、五歲至七、八歲而作者,有年老而發丹熛癮疹者,亦有傷寒中溫毒而發斑者,亦有陽毒發斑者。斑有大小,色有輕重。大者為陰,小者為陽,均是熱也。但色重赤者,熱深;色輕紅者熱淺。
有一、二歲就發作的,有三、五歲到七、八歲才發作的,有年老了才發丹熛癮疹的,也有因傷寒中溫毒而發斑的,還有因陽毒發斑的。斑有大小,顏色有輕重。大的屬陰,小的屬陽,都是熱所導致的。但顏色深紅的,熱邪深重;顏色淺紅的,熱邪輕淺。
凡是治療的原則,輕的病症,就順勢發散它;重的病症,就順勢衰減它。
原文
《內經》曰:少陽客勝則丹疹外發,及為丹熛。手少陽者,三焦少陽相火也。
《內經》說:少陽之氣偏勝就會導致丹疹向外發散,發展成為丹熛。手少陽經,是三焦經的少陽相火。
原文
啟玄子云:是五寅五申之歲,即少陽相火司天故也,他歲亦有之。
啟玄子說:這是在五寅五申的年份,就是因為少陽相火主司天時的緣故,其他年份也有這種情況。
原文
但《內經》獨明瘡疹者,少陽相火之所為也。俗呼曰斑疹傷寒,此言卻有理。
但是《內經》特別指出瘡疹,是少陽相火所引起的。民間稱為斑疹傷寒,這種說法倒是有道理的。
原文
為此證時,與傷寒相兼而行,必先發熱惡寒,頭項痛,腰脊強,從太陽傳至四、五日,熛疹始發,先從兩脅下有之,出於脅肋,次及身表,漸及四肢,故凡小兒瘡疱、丹熛、癮疹,皆少陽相火客氣勝也。《內經》曰:諸痛癢瘡幢,皆屬心火。豈有寒乎?故治瘡疱,與治傷寒時氣同法。
發作這種證候時,與傷寒相伴而行,必定先發熱惡寒,頭項疼痛,腰脊僵硬,從太陽經傳變到第四、五日時,熛疹才開始發作,先從兩脅下出現,出現於脅肋,然後波及身體表面,逐漸蔓延到四肢,所以凡是小孩的瘡疱、丹熛、癮疹,都是少陽相火客氣偏勝所導致的。《內經》說:各種疼痛、瘙癢、瘡膿,都屬於心火。怎麼會有寒呢?所以治療瘡疱,與治療傷寒時令之氣的方法相同。
剛開始感到頭痛、身熱惡寒,這是小兒初發瘡疱的徵候。
原文
其脈息皆浮大而有力,亦與傷寒、時氣、冒風、驚風、宿乳,一概難辨。
患者的脈象都是浮大有力的,也與傷寒、時令之氣、冒受風邪、驚風、宿乳等病證一樣,一時難以辨別。
原文
宜先解之。有二法:遇亢陽炎熱之時,以辛涼解之;遇久寒凝冽之時,以辛溫解之。
應當先用解表的方法。有兩種方法:遇到亢陽炎熱的時節,用辛涼的藥物來解表;遇到長期嚴寒凝冽的時節,用辛溫的藥物來解表。
原文
辛涼之劑者,涼膈、通聖之類是也;辛溫之劑者,升麻、葛根之類是也。此二法慎勿互用之。
辛涼的方劑,例如涼膈散、通聖散之類;辛溫的方劑,例如升麻湯、葛根湯之類。這兩種方法千萬不要混用。
原文
既用此二法之後,次以白虎湯加人參、冷服之,勿輟。蓋防瘡疹發喘。喘者,必死,人參止喘故也。或云:立秋之後,不宜服白虎湯者,非也。
用過這兩種方法之後,接著用白虎湯加人參,冷服,不要間斷。是為了防止瘡疹引發喘證。喘證的必死,人參能止喘所以用它。有人說:立秋之後不宜服用白虎湯,這是不對的。
原文
假如秋深發瘧,瘧者,中暑而得之,白虎大解暑毒,既有白虎湯證,豈可間以秋冬乎?
假如深秋發作瘧疾,瘧疾是因中暑而得的,白虎湯大能解除暑毒,既然有白虎湯的證候,怎麼能因為是秋冬時節就不用呢?
原文
瘡疱、癮疹、丹熛,皆是火之用也,是肺金之不及也。故曰:白虎湯加人參,一日不可闕也。
瘡疱、癮疹、丹熛,都是火的表現,是肺金之氣不及的原因。所以說:白虎湯加人參,一天也不能缺。
原文
瘡疱熛疹,或出不均,大小如豆黍,相親見其不齊也。
瘡疱熛疹,有的出得不均勻,大小像豆子和黍米一樣,密密麻麻看起來很不整齊。
原文
相天之寒溫,以蟬殼燒灰,操半字或一字,以淡酒調少許,飲之。大人以淡酒溫調之,不半日,則均齊。如或用百祥丸、紫草飲子,皆可服之。俗以酒醋熏之者,適足增其昏瞀耳。
根據天氣的寒溫,用蟬蛻燒成灰,取半字或一字的量,用淡酒調少許,讓患者服用。成年人用淡酒溫熱調服,不出半日,疹子就會均勻整齊。如果用百祥丸、紫草飲子,都可以服用。民間用酒醋熏蒸的方法,只會加重患者的昏沉眩暈罷了。
原文
至六、七日,疱疹出全,可調胃、涼膈下之,同調理傷寒法。
到第六、七日時,疱疹出齊了,可以用調胃承氣湯、涼膈散之類瀉下,與調理傷寒的方法相同。
原文
或言瘡疹,首尾俱不可下者,此朱奉議公之言也。適足使人戰戰兢兢,而不敢用藥也。
有人說瘡疹從頭到尾都不可以瀉下,這是朱奉議公的說法。恰好使人戰戰兢兢,不敢用藥。
原文
錢仲陽之用百祥丸,其間有大戟,豈奉議公獨不見耶?自奉議公斯言一出,死者塞路矣!
錢仲陽使用百祥丸,其中有大戟,難道奉議公偏偏沒見過嗎?自從奉議公這番言論一出,死的人把路都堵滿了!
原文
予家其親屬故舊小兒,有患瘡疱黑陷,腹內喘者,余以白虎湯加人參、涼膈散加當歸、桔梗,連進數服,上灌下泄,晝夜不止,又使睡臥於寒涼之處,以新水灌其面目手足,膿水盡去。蓋四肢者,諸陽之本也。
我的親屬故交的小孩,有患瘡疱發黑凹陷、腹內喘促的,我用白虎湯加人參、涼膈散加當歸、桔梗,連續服用數劑,上吐下瀉,日夜不停,又讓患者躺在寒涼的地方,用新打的水澆灌他的臉面手足膿水都去除乾淨。因為四肢是諸陽的根本。
原文
兒方為瘡疱外燔,沃以寒水,使陰氣循經而入,達於心肺,如醉得醒,是亦開昏破郁之端也。如此救活者,豈啻千數?
患瘡疱的孩子正被外表的熱邪燔灼,用寒水澆灌,使陰氣循著經脈進入,到達心肺,像醉酒的人醒來一樣,這也是開通昏昧、破解鬱結的方法。像這樣救活的人,豈止上千?
原文
夫瘡疱黑陷,喘而滿者,十死八、九,若依此法,尚能活其六、七,何世醫與病家,至今猶未悟也?
瘡疱發黑凹陷、喘促脹滿的,十個人中有八九個會死,如果按照這個方法治療,還能救活六七個,為什麼世上的醫生和病家,到現在還沒有醒悟呢?
近年來,我家村莊的鄰居沿蔡河來往的船隻,常常停在這裡。
原文
一日,舟師偶見敗蒲一束,沿流而下,漸迫舟次,似聞啼聲而微。
有一天,船夫偶然看見一束腐爛的蒲草,沿著水流漂下來,逐漸靠近船邊,似乎聽到微弱的嬰兒哭聲。
原文
舟師疑其人也,探而出之,開視之,驚見一兒,四、五歲許,瘡疱周匝,密不容隙,兩目皎然,飢而索食,因以粥飽。
船夫懷疑是個人,探身撈出來,打開一看,吃了一驚,是個約四五歲的孩子,瘡疱遍滿全身,密得沒有空隙,兩眼明亮,餓了就討東西吃,於是給他粥喝讓他吃飽。
原文
其舟師之妻怒曰:自家兒女,多惹瘡疱傳染,奈何私料此兒?沿蔡河來,其流緩,必不遠。
船夫的妻子生氣地說:自己的兒女很容易被瘡疱傳染,為什麼要私自收留這個孩子?他是沿著蔡河漂來的,水流緩慢,一定離家不遠。
拿著孩子的一隻鞋,逆流而上,沿河問遍了所有的人,都說沒有這個孩子。
原文
行且二十里,至一村落,舟師高唱曰:有兒年狀如許,不知誰是瘡疱病死,棄之河中,今復活矣!聞酒邸中,飲者喧譁。
走了大約二十里,到了一個村落,船夫大聲喊:有個年紀這樣的孩子,不知道是誰家的孩子因為瘡疱病死後扔到河裡的,現在活了!酒肆中喝酒的人聽到後議論喧嘩。
原文
有人出曰:我某村某人也,兒四、五歲,死於瘡疱。舟師出其鞋以示之。其父泣曰:真吾兒也。奔走來視,驚見兒活,大痛流涕。拜謝舟師,喜抱兒歸,今二十餘歲矣!此兒本死,得水而生。
有人走出來說:我是某村某家的,孩子四五歲,死於瘡疱。船夫拿出那只鞋給他看。孩子的父親哭著說:確實是我的孩子。奔跑過來看,吃驚地發現孩子活著,悲痛流淚。拜謝船夫,歡喜地抱孩子回家,現在二十多歲了!這孩子本來死了,因為被水浸泡而活過來。
原文
伏諗來者,瘡疱之疾,熱耶?寒耶?《經》曰:諸痛癢瘡幢,皆屬心火。啟玄子注云:心寂則痛微,心燥則痛甚。
恭敬地告訴後學者,瘡疱這種病,是熱還是寒呢?《內經》說:各種疼痛、瘙癢、瘡膿,都屬於心火。啟玄子注解說:心安靜疼痛就輕微,心躁擾疼痛就劇烈。
原文
百端之起,皆自心生,瘡疱之疾,豈有寒歟?余承醫學於先人,閱病多矣。苟誑後人,罪將安逃?誠如此法,則原上之丘。以瘡疱而死者,皆誤殺人也。故療小兒,惟錢仲陽書中可採者最多。但其方為閻孝忠所亂,有識者宜擇而取之。
種種疾病的發生,都從心產生,瘡疱這種病,哪會是寒呢?我從先人那裡繼承醫學,看過的病很多了。如果欺騙後人,罪責如何逃避?如果真的按照這個方法,那麼原野上的荒丘都會抱怨。用瘡疱治療不當而死的人,都是被錯誤地殺死的。所以治療小兒疾病,只有錢仲陽的書中可以採用的最多。但他的方子被閻孝忠弄亂了,有見識的人應當選擇性地取用。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。