儒門事親

卷一

瘧非脾寒及鬼神辯四

卷一/瘧非脾寒及鬼神辯四40
原文
夫瘧,猶酷瘧之瘧也。以夏傷酷暑而成痎瘧也,又有㾬瘧,連歲不已,此肝經肥氣之積也。
白話
所謂瘧,就像是酷烈的瘧病。是因為夏天被酷暑所傷而形成痎瘧;另外還有㾬瘧,連年不止,這是肝經積聚肥氣所致。
原文
多在左脅之下,狀如覆杯,是為㾬瘧,猶㾬也,久而不已,令人瘦也。
白話
這種瘧病多發生在左脅下方,形狀像倒覆的杯子,這就是㾬瘧,猶如堆積一般,久而不止,會使人消瘦。
原文
《內經》既以夏傷於暑而為瘧,何後世之醫者,皆以脾寒治之?
白話
《內經》既然說夏天被暑氣所傷就會形成瘧病,為什麼後世的醫生都用脾寒來治療呢?
原文
世醫既不知邪熱蓄積之深為寒戰,遂為寒戰所惑;又不悟邪熱入而後出於表,發為燥渴,遂為交爭所惑。
白話
世間的醫生既不了解邪熱蓄積深入會導致寒戰,因而被寒戰所迷惑;又不明白邪熱侵入後才浮現體表,產生燥渴,於是被交爭的症狀所誤導。
原文
相傳以薑、附、硫黃、平胃、異功散、交解飲子治之,百千之中,幸其一效。執以為是,至使父子兄弟相傳。
白話
相傳用生薑、附子、硫黃、平胃散、異功散、交解飲子等來治療,在千百個病例中,僥倖有一個有效。便執著地認為正確,以至於父子兄弟相互傳授。
原文
及其瘧之甚者,則歸之祟怪,豈可不大笑耶?《內經》拘於鬼神者,不可與言至德。何世俗之愚而難化也?
白話
等到瘧病嚴重的時候,就歸咎於鬼神作祟,這難道不值得大聲嘲笑嗎?《內經》說:拘泥於鬼神的人,無法與他們谈论最高深的道理。世俗之人的愚昧真是難以教化啊!
原文
又或因夏日飲冷過常,傷食生硬、瓜果、梨棗之屬,指為食瘧,此又非也。豈知《內經》之論則不然。
白話
又有人因為夏天吃冷食過多,傷了脾胃,吃了生冷硬脆、瓜果梨棗之類的食物,就說是食瘧,這也是不對的。他們哪裡知道《內經》的論述並不是這樣說的。
原文
夏傷於暑,遇秋之風,因勞而汗,玄府受風,復遇悽愴之水,風閉而不出,舍於腸胃之外,與榮衛並行,晝行於陽,夜行於陰。
白話
夏天被暑氣所傷,遇到秋天的風,因勞累而出汗,毛孔受到風邪侵襲,又遇到淒冷水濕,風邪被封閉而不能外出,停留在腸胃之外,與營衛之氣同行,白天運行於陽分,夜間運行於陰分。
原文
邪熱淺,則連日而作;邪熱深,則間日而作;併入於裡則熱;併入於表則寒。若此而論,了不幹於脾。
白話
邪熱輕淺,就天天發作;邪熱深重,就隔日發作;邪熱並入於裡就只有熱;邪熱並入於表就只有寒。像這樣來說明,就完全與脾無關了。
原文
後世論藥,如此之差誤也。以時言之,治平之時,常瘧病少;擾攘之時,常瘧病多。
白話
後世論述藥物,有這樣大的差錯。從時節來說,太平安定的時期,常見的瘧病少;動亂不安的時期,常見的瘧病多。
原文
治平之時,雖用砒石、辰砂,有毒之藥治之,亦能取效。
白話
太平安定的時期,即使使用砒石、辰砂等有毒的藥物來治療,也能取得效果。
原文
緣治平之時,其民夷靜,故雖以熱攻熱,亦少後患。
白話
因為太平安定的時期,百姓心境平和恬靜,所以雖然用熱藥來攻熱病,也少有後遺症。
原文
至於擾攘之時,其民勞苦,不可驟用大毒、大熱之藥。
白話
到了動亂不安的時期,百姓勞累辛苦,不能倉促使用大毒、大熱的藥物。
原文
若以熱攻熱,熱甚則轉為吐血、泄血、癰疽、瘡疡、嘔吐之疾。
白話
如果用熱藥來攻熱病,熱勢過盛就會轉變為吐血、泄血、癰疽、瘡疡、嘔吐等疾病。
原文
蓋擾攘之時,政令煩亂,徭役紛冗,朝戈暮戟,略無少暇,內火與外火俱動,在侯伯官吏尤甚,豈可與夷靜之人,同法而治哉?
白話
動亂不安的時期,政令繁雜擾亂,瑣事紛繁,早上忙於征戰晚上也不得空閒,片刻不得休息,內火與外火都一同發動,在侯伯官吏身上尤其嚴重,怎麼能和心境平和恬靜的人用同樣的方法來治療呢?
原文
余親見泰和六年丙寅,徵南師旅大舉,至明年軍回。
白話
我親眼見到泰和六年丙寅年,徵南的軍隊大規模出動,到第二年才撤回。
原文
是歲瘴癘殺人,莫知其數,昏瞀懊憹,十死八九,皆火之化也。
白話
那年瘴疫殺人,無法計算其數量,昏沉眩暈、懊惱痛苦,十個人中有八九個死亡,都是火熱之氣所化生的。
原文
次歲,瘧病大作,侯王官吏,上下皆病,輕者旬月,甚者彌年。
白話
第二年,瘧病大流行,侯王官吏,上上下下都染病,輕的個把月才好,重的整整一年。
原文
夫富貴之人,勞心役智,不可驟用砒石大毒之藥,止宜先以白虎湯加人參小柴胡湯、五苓散之類,頓服立解。或不愈者,可服神佑丸減用神芎等。
白話
富貴之人,操心費神,不能倉促使用砒石大毒的藥物,只適宜先用白虎湯加人參、小柴胡湯、五苓散之類的方劑,一次服下立刻緩解。如果不見好轉的,可以服用神佑丸或減少使用神芎等藥物。
原文
甚者可大、小承氣湯下之,五、七行,或十餘行,峻泄夏月積熱暑毒之氣。此藥雖泄而無損於臟腑,乃所以安臟腑也。
白話
症狀嚴重的可以用大、小承氣湯瀉下,五到七次,或十多次,峻烈地洩出夏天積累的熱氣和暑毒之氣。這些藥雖然會導致腹瀉但不會損傷臟腑,反而是安定臟腑的方法。
原文
次以桂苓甘露散、石膏知母湯、大、小柴胡湯、人參柴胡飲子,量虛實加減而用之。
白話
然後用桂苓甘露散、石膏知母湯、大柴胡湯、小柴胡湯、人參柴胡飲子,根據虛實程度增減使用。
原文
此藥皆能治寒熱往來,日晡發作,與治傷寒,其法頗同。更不愈者。以常山散吐之,無不愈者。
白話
這些藥物都能治療寒熱往來、下午定時發作,與治療傷寒的方法大致相同。如果還不見好轉,用常山散催吐,沒有治不好的。
原文
余嘗用張長沙汗、下、吐三法,愈瘧極多。大忌錯作脾寒,用暴熱之藥治之。
白話
我曾用張仲景的汗、下、吐三種治法,治好過很多瘧病患者。最大的禁忌就是錯誤地當作脾寒,用猛烈的熱性藥物來治療。
原文
縱有愈者,後必發瘡疽、下血之病,不死亦危。
白話
即使有治好的,後來必然會發瘡膿、便血的疾病,就算不死也很危險。
原文
余自先世,授以醫方,至於今日,五十餘年,苟不諳練,豈敢如是決也!
白話
我從前輩那裡傳授了醫方,到今天已經五十多年了,如果技術不熟練,怎麼敢這樣果斷地治療呢!
原文
又嘗觀刺瘧論五十九刺,一刺則衰,再刺則去,三刺則已。
白話
又曾研讀《刺瘧論》中的五十九種針刺方法,第一次針刺病情就減輕,第二次針刺病邪就消退,第三次針刺就完全好了。
原文
會陳下有病瘧二年不愈者,止服溫熱之劑,漸至衰羸,命予藥之。
白話
恰好遇到陳下有得了瘧病兩年不見好轉的人,只服用溫熱的藥物,身體逐漸虛弱消瘦,囑咐我為他治療。
原文
余見其羸,亦不敢便投寒涼之劑,乃取《內經·刺瘧論》詳之曰:諸瘧不已,刺十指間出血。
白話
我見他如此虛弱,也不敢隨便就用寒涼的藥物,於是取《內經·刺瘧論》詳細查看,說:各種瘧病久治不愈,刺十指之間的穴位出血。
原文
正當發時,余刺其十指出血,血止而寒熱立止。咸駭其神,余非炫術。
白話
正當瘧病要發作的時候,我刺他十個手指出血,血止住了寒熱症狀立刻就停止了。都驚歎其神奇,我只是炫耀技術罷了。
原文
竊見晚學之人,不考誥典,謬說鬼疾,妄求符籙,祈禱辟匿,法外旁尋,以致病人遷延危殆。
白話
私下看到後學的人,不考查經典典籍,錯誤地說是鬼怪致病,胡亂求取符籙,祈禱驅邪,在正法之外另尋他途,導致病人拖延而病情危險。
原文
瘧病除嵐瘴一、二發必死,其餘五臟六腑瘧皆不死,如有死者,皆方士誤殺之也。
白話
瘧病除了嵐瘴一兩次發作必然死亡,其餘五臟六腑的瘧病都不會死人,如果有死亡的,都是方士錯誤治療所殺的。
原文
或曰:汝言瘧因於暑者,春發之瘧,亦傷暑乎?余曰:此瘧最深。何哉?
白話
有人問:你說瘧病是因為暑邪引起的,春天發作的瘧病,也是被暑邪所傷嗎?我說:這種瘧病是最深重的。為什麼呢?
原文
暑伏於秋冬而不發,至春始發,此瘧之深者。
白話
暑邪潛伏在秋冬季節而不發作,到春天才發作,這是瘧病中最深重的類型。
原文
《內經·氣交變大論》:歲火太過,炎暑流行,金肺受邪。啟玄子云:火不以德,邪害於肺金也。故金肺先病,以金氣不及,故為病。
白話
《內經·氣交變大論》說:歲火太過,炎暑流行,金肺受到邪氣侵犯。啟玄子說:火沒有德性,邪氣侵害肺金。所以金肺先發病,因為金氣不足,所以形成疾病。
原文
又《經》曰:歲火太過,大熱先發,故民病瘧。
白話
又《經》說:歲火太過,大的熱性病先發生,所以百姓患瘧病。
原文
少氣咳喘,血溢,血注下,嗌燥,耳聾中熱,肩背熱。
白話
呼吸短少、咳嗽氣喘,血液上溢,血痢不止,咽喉乾燥,耳聾中熱,肩背發熱。
原文
上應熒惑星,見則山澤燔燎,雨乃不降,爍石消金,涸泉焦草,火星大而明見。
白話
天上對應熒惑星,出現時山澤如同火燒,雨水不再降落,石頭融化金屬熔化,泉水乾涸草木枯焦,熒惑星大而明亮可見。
原文
注曰:火無德令,縱熱害金,水複製心,故心火自病。熒惑見則酷法大,故瘧常與酷吏之政並行。
白話
注釋說:火沒有德性,放縱熱邪傷害肺金,水氣製約心火,所以心火自己發病。熒惑星出現則酷刑虐政盛行,所以瘧病常與酷吏的政治相伴隨。
原文
或酷政行於先,而瘧氣應於後;或瘧氣行於先,而酷政應於後。昔人有詩云:大暑去酷吏。
白話
有時酷政在先施行而瘧氣在後回應;有時瘧氣在先流行而酷政在後出現。古代有人寫詩說:大暑去除酷吏。
原文
此言雖不為醫設,亦於醫巫之旨,有以暗相符者也。以前人論瘧者,未嘗及於此,故予發之。及知聖人立瘧之名,必有所謂云。
白話
這番話雖然不是專門為醫療而說,但對於醫道巫術的旨意,卻有暗合之處。由於以前論述瘧病的人,從未涉及到這個層面,所以我特別提出來。由此可知聖人設立瘧病這個名稱,必然有其深意。