儒門事親

卷一

指風痹痿厥近世差玄說二(2)

卷一/指風痹痿厥近世差玄說二45
原文
痿之為狀,兩足痿弱,不能行用。由腎水不能勝心火,心火上爍肺金。
白話
痿病的症狀,是兩腳痿弱無力,不能行走活動。這是由於腎水不能制約心火,心火上炎燒灼肺金所致。
原文
肺金受火制,六葉皆焦,皮毛虛弱,急而薄著,則生痿痿躄。躄者,足不能伸而行也。腎水者,乃肺金之子也。令腎水衰少,隨火上炎。腎主兩足,故骨髓衰竭,由使內太過而致。
白話
肺金受到火邪的克制,六個肺葉都變得焦枯,皮毛虛弱,皮膚變得緊急而薄脆,就會產生痿躄。所謂躄,就是腳無法伸直來行走。腎水是肺金的子臟。如今腎水衰少,隨著火氣向上炎燒。腎臟主管雙腳,所以骨髓衰竭,這是由於房事太過頻繁所導致的。
原文
然《至真要大論》云諸痿喘嘔皆屬於上者,上焦也。三焦者,手少陽相火也。
白話
然而《至真要大論》說,各種痿病、氣喘、嘔吐都歸屬於上,指的是上焦。三焦,是手少陽相火所主管的。
原文
痿、喘、嘔三病,皆在膈上,屬肺金之部分也。
白話
痿病、氣喘、嘔吐這三種疾病,都位於橫膈膜以上,屬於肺金所管轄的區域。
原文
故肌痹傳為脈痿;濕痹不仁,傳為肉痿;髓竭足躄,傳為骨痿;房室太過為筋痿,傳為白淫。
白話
所以,肌痹會轉變為脈痿;濕痹導致麻木不仁,會轉變為肉痿;骨髓枯竭導致腳不能行走,會轉變為骨痿;房事太過會導致筋痿,進而轉變為白淫。
原文
大抵痿之為病,皆因客熱而成,好以貪色,強力過極,漸成痿疾。
白話
大致上,痿這種病,都是因為外來的熱邪所造成,加上喜好貪戀女色,勉強用力過度,逐漸形成痿病。
原文
故痿躄屬肺,脈痿屬心,筋痿屬肝,肉痿屬脾,骨痿屬腎。
白話
所以,痿躄屬於肺,脈痿屬於心,筋痿屬於肝,肉痿屬於脾,骨痿屬於腎。
原文
總因肺受火熱,葉焦之故,相傳於四臟,痿病成矣。直斷曰痿病無寒。
白話
總而言之,是因為肺受到火熱的侵害,導致肺葉焦枯,然後相繼傳遞到其他四個臟腑,痿病就形成了。可以直接斷定說:痿病沒有寒證。
原文
故痿之作也,五月、六月、七月,皆其時也。
白話
所以,痿病的發生,在五月、六月、七月,都是它的好發時節。
原文
午者,少陰君火之位;未者,濕土庚金伏火之地;申者,少陽相火之分。故痿發此三月之內,以為熱也。故病痿之人,其脈浮而大。
白話
午月,是少陰君火當令的時節;未月,是濕土和庚金潛伏著火氣的地方;申月,是少陽相火所主管的時節。所以痿病在三個月內發生,是因為熱的緣故。所以患痿病的人,他的脈象是浮而大的。
原文
今之行藥者,凡見腳膝痿弱,難於行步,或一足不伸,便作寒濕腳氣治之,驟用烏、附、乳、沒、自然銅、威靈仙之類,燔針、艾火,湯煮、袋蒸,痿弱轉加,如此而死,豈亦天乎!夫治痿與治痹,其治頗異。風寒濕痹,猶可蒸湯灸燔,時或一效。惟痿用之轉甚者,何也?
白話
現今的用藥者,只要見到腳膝痿弱,難以行走,或是一隻腳無法伸直,就當作寒濕腳氣來治療,立刻使用烏頭、附子、乳香、沒藥、自然銅、威靈仙這類藥物,並用火針、艾灸,或是用湯藥蒸洗、用藥袋蒸敷,結果痿弱的情況反而加重,像這樣導致死亡,難道是天意嗎?治療痿病和治療痹病,它們的治法很不相同。風寒濕痹,還可以透過蒸洗、艾灸、火針,偶爾會有效果。唯獨痿病用了這些方法反而加重,這是為什麼呢?
原文
蓋以痿,肺熱為本,葉焦而成痿,以此傳於五臟,豈有寒者歟?若痿作寒治,是不刃而殺之也。夫痿病不死,死者用藥之誤也。
白話
這是因為痿病,以肺熱為根本,肺葉焦枯而形成痿病,並以此傳遞到五臟,哪裡有寒證呢?如果把痿病當作寒證來治療,這就像不用刀就殺死了病人。痿病本身不會致死,死亡的原因是誤用藥物啊。
原文
陳下一武弁宋子玉,因駐軍息城,五、六月間,暴得痿病,腰胯兩足,皆不任用,躄而不行,求治於予。察其兩手,脈俱滑之而有力。
白話
陳地有一個名叫宋子玉的武官,因為駐軍在息城,在五、六月間,突然得了痿病,腰胯和雙腳都不能動彈,癱瘓無法行走,前來向我求治。我診察他的兩手脈象,都是滑而有力的。
原文
予憑《內經》火淫於內,治以鹹寒,以鹽水越其膈間寒熱宿痰。新者為熱,舊者為寒。或宿食宿飲在上脘者,皆可湧之。宿痰既盡,因而下之。
白話
我根據《內經》「火氣過盛在體內,要用鹹寒的藥物來治療」的原則,用鹽水來催吐他膈膜之間新舊的痰涎。新產生的屬熱,舊有的屬寒。或者有停留在上脘的陳舊飲食水液,都可以用湧吐法來排出。等陳舊的痰涎吐盡之後,接著再用瀉下的方法。
原文
節次數十行,覺神志日清,飲食日美,兩足漸舉,腳膝漸伸。
白話
經過幾次治療,總共瀉下數十次,他感覺精神神志一天比一天清爽,飲食一天比一天有味,雙腳漸漸能抬起來,腳膝也漸漸能伸直了。
原文
心降腎升,便繼以黃連解毒湯,加當歸等藥,及瀉心湯、涼膈散、柴胡飲子,大作劑煎,時時呷之。
白話
心火下降、腎水上濟之後,便接著用黃連解毒湯,加入當歸等藥,以及瀉心湯、涼膈散、柴胡飲子,用大劑量煎煮,讓他時時小口飲用。
原文
《經》曰:治心肺之病最近,用藥劑不厭頻而少;治腎肝之病最遠,用藥劑不厭頓而多。此法人皆怪之。
白話
《內經》說:治療心肺的疾病,因為位置最近,用藥不必忌諱次數頻繁而每次劑量少;治療腎肝的疾病,因為位置最遠,用藥不必忌諱一次劑量大而次數少。這種方法,人們都覺得奇怪。
原文
然余治痿,尋常用之,如拾遺物。予若以此誑人,其如獲罪於天何?
白話
然而我治療痿病,平常就是這樣使用,就像撿起掉在地上的東西一樣容易。我如果拿這個來欺騙人,那將如何面對上天的懲罰呢?
原文
此宋子玉之證,所以不得不書也,且示信於來世。故《內經》謂治痿之法,獨取陽明經。
白話
這就是宋子玉的病例,我之所以不得不記錄下來,並且用來向後世展示其真實性。所以《內經》說治療痿病的方法,是單獨選取陽明經。
原文
陽明經者,胃脈也,五臟六腑之海也,主潤養宗筋。宗筋主束骨。束骨在臍下陰毛際上是也。又主大利機關。機關者,身中大關節也,以司曲伸。
白話
陽明經,就是胃經,是五臟六腑氣血匯聚的大海,主管滋潤濡養宗筋。宗筋主管約束骨骼。所謂的「束骨」,就在肚臍下方、陰毛邊緣的位置。它又主管全身的大關節。所謂的「機關」,就是身體中的大關節,掌管著彎曲和伸展。
原文
是以陽明虛則宗脈縱,宗脈縱則大脈不伸,兩足痿弱。然取陽明者,胃脈也。胃為水穀之海,人之四季,以胃氣為本。
白話
因此,陽明經虛弱,就會導致宗筋鬆弛,宗筋鬆弛就會使大筋無法伸展,雙腳就會痿弱無力。然而,選取陽明經,就是選取胃經。胃是容納飲食水穀的大海,人在一年四季中,都以胃氣為根本。
原文
本固則精化,精化則髓充,髓充則足能履也。
白話
根本穩固了,精氣就能化生;精氣化生了,骨髓就能充滿;骨髓充滿了,腳就能夠行走。
原文
《陰陽應象論》曰:形不足者,溫之以氣;精不足者,補之以味。味者,五味也。五味調和,則可補精益氣也。
白話
《陰陽應象論》說:形體不足的,要用氣來溫養他;精氣不足的,要用味道來補充他。所謂的「味」,就是五味。五味調和,就可以補益精氣。
原文
五味、五穀、五菜、五果、五肉,五味貴和,不可偏勝。
白話
五味、五穀、五菜、五果、五肉,其中五味貴在調和,不可以有所偏盛。
原文
又曰:恬憺虛無,真氣從之,精神內守,病安從來?
白話
又說:內心恬淡虛靜,真氣就會順從,精神內守而不外洩,疾病又從哪裡來呢?
原文
若用金石草木補之者,必久而增氣,物化之常,氣增而久,夭之由也。
白話
如果使用金石草木這類藥物來進補,時間久了必定會增加體內的氣,這是事物變化的常理,但氣增加得太久,反而是導致短命的原因。
原文
所以久服黃連、苦參者,而反化為熱,久服熱藥之人,可不為寒心哉?
白話
所以,長期服用黃連、苦參的人,反而會轉化為熱證;那麼長期服用熱藥的人,難道不應該為此感到寒心(警惕)嗎?
原文
余嘗用汗、下、吐三法,治風痹痿厥,以其得效者眾,其敢誣於後人乎!
白話
我曾經使用發汗、瀉下、催吐這三種方法,來治療風、痹、痿、厥等病,因為用這些方法取得療效的人很多,我怎麼敢欺騙後人呢!
原文
厥之為狀,手足及膝下或寒或熱也。舉世傳腳氣寒濕之病,豈知《內經》中無腳氣之說?
白話
厥病的症狀,是手腳以及膝蓋以下有時寒冷有時發熱。世間到處流傳著腳氣是寒濕病的說法,哪裡知道《內經》中根本沒有腳氣這個說法?
原文
王太僕亦云:本無腳氣,後世廣飾方論,而立此名。古之方謂厥者,即今所謂腳氣者也。然厥當分兩種,次分五臟。所謂兩種者,有寒厥,亦有熱厥。
白話
王太僕也說過:本來沒有腳氣這個病,是後世的人廣泛地修飾方劑理論,才創立了這個名稱。古代方書中所說的「厥」,就是現在所說的「腳氣」。然而,厥病應當先分為兩種,其次再區分與五臟的關係。所謂的兩種,就是有寒厥,也有熱厥。
原文
陽氣衰於下則為寒厥;陰氣衰於下則為熱厥。熱厥為手足熱也;寒厥為手足寒也。陽經起於足指之表;陰經起於足心之下。陽氣盛,足下熱;陰氣盛,足下寒。又曰:陽主外而厥在內,陰主內而厥在外。若此者,陰陽之氣,逆而上行故也。夫春夏則陽多陰少;秋冬則陰壯陽衰。
白話
陽氣在下焦衰弱就會形成寒厥;陰氣在下焦衰弱就會形成熱厥。熱厥表現為手腳發熱;寒厥表現為手腳冰冷。陽經起始於腳趾的表面;陰經起始於腳心的下方。陽氣旺盛,腳底就發熱;陰氣旺盛,腳底就寒冷。又說:陽氣主管外部而厥逆發生在內部,陰氣主管內部而厥逆發生在外部。像這樣的情況,是因為陰陽之氣逆亂上行所造成的。在春夏兩季,陽氣多而陰氣少;在秋冬兩季,陰氣盛而陽氣衰。
原文
人或恃賴壯勇,縱情嗜欲於秋冬之時,則陽奪於內,精氣下溢,邪氣上行。
白話
如果有人仗恃著自己身體強壯勇猛,在秋冬時節放縱情慾,那麼陽氣就會在體內被耗奪,精氣向下洩漏,邪氣就會向上逆行。
原文
陽氣既衰,真精又竭,陽不榮養,陰氣獨行,故手足寒,發為寒厥也。
白話
陽氣既然已經衰弱,真精又已枯竭,陽氣不能溫養四肢,陰氣獨自運行,所以手腳冰冷,發作成為寒厥。
原文
人或醉飽入房,氣聚於脾胃,主行津液,陰氣虛,陽氣入,則胃不和,胃不和則精氣竭,精氣竭則四肢不榮,酒氣與穀氣相搏,則內熱而溺赤,氣壯而慓悍。
白話
如果有人酒醉飯飽後行房,氣會聚積在脾胃,脾胃主管運行津液,此時陰氣虛弱,陽氣侵入,就會導致胃氣不和,胃氣不和就會使精氣枯竭,精氣枯竭就會使四肢得不到營養,酒氣和穀氣相互搏結,就會產生內熱,小便顏色發紅,邪氣強盛而躁動不安。
原文
腎氣既衰,陽氣獨勝,故手足熱,發而為熱厥也。
白話
腎氣既然已經衰弱,陽氣就獨自亢盛,所以手腳發熱,發作成為熱厥。
原文
厥亦有令人腹暴滿不知人者,或一、二日稍知人者,或卒然悶亂無覺知者。皆因邪氣亂,陽氣逆,是少陰腎脈不至也。
白話
厥病也有讓人腹部突然脹滿、不省人事的,或者一兩天後稍微恢復知覺的,或者突然昏悶混亂、完全失去知覺的。這些都是因為邪氣擾亂,陽氣上逆,這是因為少陰腎經的脈氣不能到達的緣故。
原文
腎氣微少,精血奔逸,使氣促迫,上入胸膈,宗氣反結心下,陽氣退下,熱歸陰股,與陰相助,令身不仁,又五絡皆會於耳中,五絡俱絕,則令人身脈皆動,而形體皆無所知,其狀如屍,故曰屍厥。
白話
腎氣微弱不足,精血奔騰散逸,使得氣息急促,向上衝入胸膈,宗氣反而鬱結在心下,陽氣退縮向下,熱邪歸於大腿內側,與陰氣相互助長,導致身體麻木不仁。又因為五條絡脈都匯聚於耳中,如果五條絡脈都斷絕不通,就會使人全身的脈搏都跳動,但形體卻完全沒有知覺,樣子像屍體一樣,所以叫做「屍厥」。
原文
有涎如拽鋸聲在喉咽中為痰厥;手足搐搦者為風厥;因醉而得之為酒厥;暴怒而得之為氣厥;骨痛爪枯為骨厥;兩足指攣急,屈伸不得,爪甲枯結為臂厥;身強直如椽者為肝厥;喘而啘者,狂走攀登為陽明厥,皆氣逆之所為也。
白話
有痰涎在喉嚨中發出像拉鋸一樣聲音的,叫做痰厥;手腳抽搐的,叫做風厥;因為喝醉酒而得的,叫做酒厥;因為突然大怒而得的,叫做氣厥;骨頭疼痛、指甲枯槁的,叫做骨厥;雙腳腳趾攣縮緊急,無法彎曲伸展,指甲枯槁糾結的,叫做臂厥;身體強直像木頭一樣的,叫做肝厥;氣喘並且乾嘔的,以及發狂奔跑攀高的,叫做陽明厥。這些都是因為氣機上逆所造成的。
原文
今人見茲厥者,皆謂之⿰豆及著掠著,此是何等語也?非徒其名之謬,因其名之謬,而乖其實也。
白話
現在的人見到這種厥病,都稱之為「⿰豆及著」、「掠著」,這是什麼樣的說法呢?不僅是名稱的錯誤,因為名稱的錯誤,更導致了對其本質的誤解。
原文
既言⿰豆及著、中著、掠著,必歸之風,此清心、靈寶、至寶,又為先驅矣!鼻中嗅藥,身上焫火。豈知厥之為病,如前所說者耶?
白話
既然說是「⿰豆及著」、「中著」、「掠著」,必定歸咎於風邪,於是清心、靈寶、至寶這類藥物,又成了先驅!還用藥物塞入鼻孔,在身上用火燒灼。他們哪裡知道厥這種病,就像前面所說的那樣呢?
原文
頃西華季政之病寒厥,其妻病熱厥,前後十餘年。其妻服逍遙十餘劑,終無寸效。一日,命余診之,二人脈皆浮大而無力。
白話
不久前,西華的季政之患了寒厥,他的妻子患了熱厥,前後十多年。他的妻子服用了十幾劑逍遙散,始終沒有一點效果。有一天,請我為他們診治,兩人的脈象都是浮大而無力的。
原文
政之曰:「吾手足之寒,時時漬以熱湯,漬而不能止。吾婦手足之熱,終日以冷水沃而不能已者,何也?」余曰:「寒熱之厥也,此皆得之貪飲食,縱嗜欲。遂出《內經·厥論》證之。」政之喜曰:「《內經》真聖書也!十餘年之疑,今而釋然,縱不服藥,逾過半矣。」僕曰:熱厥者,寒在上也。寒厥者,熱在上也。
白話
季政之問我說:「我手腳的寒冷,時常用熱水浸泡,浸泡了也無法停止寒冷。我妻子手腳的發熱,整天用冷水澆淋也無法停止發熱,這是為什麼呢?」我回答說:「這是寒厥和熱厥,這些都是因為貪圖飲食、放縱嗜欲所導致的。」於是拿出《內經·厥論》來證明給他看。季政之高興地說:「《內經》真是聖人的書啊!十多年的疑惑,現在終於明白了,即使不吃藥,病也好了一大半了。」我說:「熱厥,是寒氣在上;寒厥,是熱氣在上。」
原文
寒在上者,以溫劑補肺金;熱在上者,以涼劑清心火。分處二藥,令服之不輟。不旬日,政之詣門謝曰:寒熱之厥皆愈矣。其妻當不過數月而有娠,何哉?陰陽皆和故也。
白話
寒氣在上的,用溫熱的方劑來補益肺金;熱氣在上的,用寒涼的方劑來清瀉心火。分別開了兩種藥物,讓他們不間斷地服用。不到十天,季政之上門道謝說:「寒厥和熱厥都痊癒了。」他的妻子在幾個月內就懷孕了,這是為什麼呢?是因為陰陽都調和了的緣故。
原文
凡屍厥、痿厥、風厥、氣厥、酒厥,可一湧而醒,次服降心火,益腎水,通血和氣之藥,使粥食調養,無不瘥者。
白話
凡是屍厥、痿厥、風厥、氣厥、酒厥,都可以用一次湧吐法使其甦醒,接著服用降心火、益腎水、通血脈、和氣機的藥物,再用粥食調養,沒有不痊癒的。
原文
若其餘諸厥,仿此行之,慎勿當疑似之間,便作風氣,相去邈矣。
白話
至於其他各種厥病,可以仿照這個方法來治療,千萬不要在病情似是而非的時候,就當作風氣來治療,那樣就相差太遠了。