原文
所謂宣劑者,俚人皆以宣為瀉劑,抑不知十劑之中,已有瀉劑。
所謂宣劑,一般人(俚人)都認為宣劑就是瀉劑,卻不知道在十劑之中,已經有瀉劑了。
又有人說宣劑是通劑,卻不知道十劑之中,已經有通劑了。
原文
舉世皆曰:春宜宣,以為下奪之藥,抑不知仲景曰,大法春宜吐,以春則人病在頭故也。
天下人都說:春天適宜用宣劑,認為是攻下奪取的藥,卻不知道仲景說,大法春天適宜用吐法,因為春天人病在頭部的緣故。
原文
況十劑之中,獨不見湧劑,豈非宣劑,即所謂湧劑者乎!
何況十劑之中,唯獨沒有湧劑,難道宣劑不就是所謂的湧劑嗎!
原文
《內經》曰:「高者因而越之」,「木鬱則達之」。
《內經》說:「病位高的,因而用湧吐法疏散它」,「肝木鬱結的,就要疏通它」。
原文
宣者,升而上也,以君召臣曰宣,義或同此。傷寒邪氣在上,宜瓜蒂散。頭痛,蔥根豆豉湯。傷寒懊憹,宜梔子豆豉湯。精神昏憒,宜梔子厚朴湯。自瓜蒂以下,皆湧劑也,乃仲景不傳之妙。今人皆作平劑用之,未有發其秘者。予因發之,然則為湧明矣。
宣,就是升舉向上的意思,君王召見臣子稱為「宣」,意義或許相同。傷寒邪氣在上部,適宜用瓜蒂散。頭痛,用蔥根豆豉湯。傷寒心中懊憹,適宜用梔子豆豉湯。精神昏亂,適宜用梔子厚朴湯。從瓜蒂散以下的方劑,都是湧劑,這是仲景不傳的奧妙。現在的人都把它們當作平劑使用,沒有人揭示其中的秘奧。我於是加以闡明,那麼它們是湧劑就很明白了。
原文
故風癇中風,胸中諸實痰飲,寒結胸中,熱蔚化上,上而不下,久則嗽喘滿脹,水腫之病生焉,非宣劑莫能愈也。
所以風癇、中風,胸中各種實邪痰飲,寒邪凝結在胸中,熱邪鬱積向上,在上而不下降,時間久了就會產生咳嗽、喘息、脹滿、水腫等病,非用宣劑不能治癒。
原文
所謂通劑者,流通之謂也。前後不得溲便,宜木通、海金沙、大黃、琥珀、八正散之屬;裡急後重,數至圊而不便,宜通因通用。雖通與瀉相類,大率通為輕,而瀉為重也。凡痹麻蔚滯,經隧不湍,非通劑莫能愈也。所謂補劑者,補其不足也。俚人皆知山藥丸、鹿茸丸之補劑也。然此乃衰老下脫之人,方宜用之。今往往於少年之人用之,其舛甚矣。
所謂通劑,就是流通的意思。大小便不通暢,適宜用木通、海金沙、大黃、琥珀、八正散之類;裡急後重,頻繁去廁所卻解不出,適宜用通因通用的方法。雖然通與瀉相類似,大體上通較輕,而瀉較重。凡是痺痛麻木鬱滯,經脈不通暢,非用通劑不能治癒。所謂補劑,就是補其不足。一般人都知道山藥丸、鹿茸丸是補劑。但這是針對衰老、下元虛脫的人,才適宜使用。現在往往對少年人使用,那就錯得很厲害了。
原文
古之甘平、甘溫、苦溫、辛溫,皆作補劑,豈獨硫黃、天雄然後為補哉!況五臟各有補瀉,肝實瀉心,肺虛補腎。
古代甘平、甘溫、苦溫、辛溫的藥物,都作為補劑,難道只有硫黃、天雄才是補藥嗎!況且五臟各有補瀉,肝實要瀉心,肺虛要補腎。
原文
大率虛有六:表虛、裡虛、上虛、下虛、陰虛、陽虛。
大體上虛證有六種:表虛、裡虛、上虛、下虛、陰虛、陽虛。
原文
設陽虛則以乾薑、附子,陰虛則補以大黃、硝石。世傳以熱為補,以寒為瀉,訛非一日。豈知酸苦甘辛鹹,各補其臟。《內經》曰:精不足者,補之以味。
假如陽虛就用乾薑、附子,陰虛就用大黃、硝石來補。世人相傳以熱藥為補,以寒藥為瀉,這個錯誤由來已久。哪裡知道酸苦甘辛鹹,各自補益其對應的臟腑。《內經》說:精不足的人,用五味來補養。
善於用藥的人,能使病人進食五穀,這才是真正掌握了補的法則。
原文
若大邪未去,方滿方悶,心火方實,腎水方耗,而驟言鹿茸、附子,庸詎知所謂補劑者乎!
如果大邪尚未去除,正在脹滿煩悶,心火正實,腎水正耗,卻突然說要用鹿茸、附子,哪裡懂得什麼是補劑呢!
原文
所謂瀉劑者,泄瀉之謂也。諸痛為實,痛隨利減。《經》曰:實則瀉之。實則散而瀉之。中滿者,瀉之於內。大黃、牽牛、甘遂、巴豆之屬,皆瀉劑也。惟巴豆不可不慎焉。蓋巴豆其性燥熱,毒不去,變生他疾。縱不得已而用之,必以他藥制其毒。蓋百千證中,或可一、二用之。
所謂瀉劑,就是泄瀉的意思。各種疼痛都屬於實證,疼痛會隨著通利而減輕。《內經》說:實證就用瀉法。實證就要疏散而瀉下。中焦脹滿的,從內部瀉下。大黃、牽牛、甘遂、巴豆之類,都是瀉劑。只有巴豆不可不謹慎。因為巴豆性燥熱,毒力不去除,會變生其他疾病。即使不得已而用它,也必須用其他藥物制約它的毒性。大概在千百種證候中,或許只有一兩種情況可以使用。
如果不是有暴急的疾病,用大黃、牽牛、甘遂、芒硝就足夠了。
原文
今人往往以巴豆熱而不畏,以大黃寒而反畏,庸詎知所謂瀉劑者哉!
現在的人往往因為巴豆熱而並不畏懼,因為大黃寒反而畏懼,哪裡懂得什麼是瀉劑呢!
原文
所謂輕劑者,風寒之邪,始客皮膚,頭痛身熱,宜輕劑消風散,升麻、葛根之屬也。故《內經》曰:因其輕而揚之。發揚所謂解表也。
所謂輕劑,風寒之邪剛剛侵襲皮膚,出現頭痛身熱,適宜用輕劑如消風散、升麻、葛根之類。所以《內經》說:順著病邪輕淺而發揚它。發揚就是所謂的解表。
原文
疥癬痤痱,宜解表,汗以泄之,毒以熏之,皆輕劑也。故桂枝、麻黃、防風之流亦然。
疥癬、痤瘡、痱子,適宜解表,用發汗來泄越,用熏法來解毒,都是輕劑。所以桂枝、麻黃、防風之類也是一樣。
原文
設傷寒冒風,頭痛身熱,三日內用雙解散及嚏藥解表出汗,皆輕劑之云爾。
假如傷寒感受風邪,頭痛身熱,三日內用雙解散以及嚏藥來解表發汗,這些都屬於輕劑的說法。
原文
所謂重劑者,鎮縋之謂也。其藥則硃砂、水銀、沉香、水石、黃丹之倫,以其體重故也。
所謂重劑,就是鎮墜的意思。這些藥如硃砂、水銀、沉香、水石、黃丹之類,因為它們體重質重的緣故。
原文
久病咳嗽,涎潮於上,咽喉不利,形羸不可峻攻,以此縋之。故《內經》曰:重者,因而減之。貴其漸也。
久病咳嗽,痰涎上湧,咽喉不利,形體羸弱不可峻猛攻伐,用這些藥來鎮墜。所以《內經》說:病重的,順勢減輕它。重視的是循序漸進。
原文
所謂滑劑者,《周禮》曰:滑以養竅。大便燥結,小便淋澀,皆宜滑劑。燥結者,其麻仁、郁李之類乎!淋澀者,其葵子、滑石之類乎!
所謂滑劑,《周禮》說:滑利以滋養孔竅。大便燥結,小便淋澀,都適宜用滑劑。大便燥結的,用麻仁、郁李之類吧!小便淋澀的,用葵子、滑石之類吧!
原文
前後不通者,前後兩陰俱閉也,此名曰三焦約也。約,猶束也。先以滑劑潤養其燥,然後攻之,則無失矣。
前後不通,是指前後二陰都閉塞,這叫做三焦約。約,就是束縛的意思。先用滑劑滋潤養護其乾燥,然後再攻下,就不會失誤了。
原文
所謂澀劑者,寢汗不禁,澀以麻黃根、防己;滑泄不已,澀以豆蔻、枯白礬、木賊、烏魚骨、罌粟殼。凡酸味亦同乎澀者,收斂之意也。
所謂澀劑,盜汗不止,用麻黃根、防己來收澀;滑泄不止,用豆蔻、枯白礬、木賊、烏魚骨、罌粟殼來收澀。凡是酸味也與澀味相同,都是收斂的意思。
喘息咳嗽氣往上衝,用虀汁、烏梅煎湯來安寧肺氣,這些都是酸澀劑。
原文
然此數種,當先論其本,以攻去其邪,不可執一以澀,便為萬全也。
然而這幾種情況,應當先探討其根本,攻逐去除其邪氣,不可固執地只用收澀,就認為萬無一失。
原文
所謂燥劑者,積寒久冷,食已不飢,吐利腥穢,屈伸不便,上下所出水液,澄沏清冷,此為大寒之故,宜用乾薑、良薑、附子、胡椒輩以燥之。非積寒之病,不可用也。
所謂燥劑,是指積寒日久,食後不覺飢餓,嘔吐泄瀉物腥臭穢濁,屈伸不便,上下排泄的水液清澈冰冷,這是由於大寒的緣故,適宜用乾薑、良薑、附子、胡椒之類來燥濕祛寒。不是積寒的病證,不可使用。
原文
若久服,則變血溢、血泄、大枯大涸、溲便癃閉、聾瞽痿弱之疾。設有久服而此疾不作者,慎勿執以為是。蓋疾不作者或一、二,誤死者百千也。
如果長期服用,就會變成血溢、血泄、大枯大涸、小便癃閉、耳聾目盲、痿弱等疾病。假使有人長期服用而這些疾病沒有發生,千萬不要固執地認為是對的。因為疾病不發生的或許只有一兩個,而誤治致死的卻有成百上千。
原文
若病濕者,則白朮、陳皮、木香、防己、蒼朮等。皆能除濕,亦燥之平劑也。若黃連、黃柏、梔子、大黃,其味皆苦。苦屬火,皆能燥濕,此《內經》之本旨也。而世相違久矣。嗚呼!豈獨姜附之儔,方為燥劑乎?
如果是濕病,則白朮、陳皮、木香、防己、蒼朮等,都能除濕,也是燥劑中的平劑。至於黃連、黃柏、梔子、大黃,它們的味道都是苦的。苦屬火,都能燥濕,這是《內經》的本旨。而世人違背這個道理已經很久了。唉!難道只有薑、附之類才是燥劑嗎?
原文
所謂濕劑者,潤濕之謂也。雖與滑相類,其間少有不同。《內經》曰:辛以潤之。蓋辛能走氣、能化液故也。
所謂濕劑,就是滋潤的意思。雖然與滑劑相類似,但其中略有不同。《內經》說:辛味能滋潤。因為辛味能行氣、能化生津液的緣故。
原文
若夫硝性雖咸,本屬真陰之水,誠濡枯之上藥也。人有枯涸皴揭之病,非獨金化為然。蓋有火以乘之,非濕劑莫能愈也。
至於芒硝性味雖然鹹,本來屬於真陰之水,確實是滋潤枯燥的上等藥物。人體有枯涸、皮膚皸裂揭起之病,不僅僅是金氣燥化的結果。而是有火邪來乘克,非用濕劑不能治癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。