校注醫醇賸義

卷四

脹(1)

卷四/脹32
原文
經曰:厥氣在下,營衛留止,寒氣逆上,真邪相攻,兩氣相搏,乃合為脹。
白話
經書說:厥氣在下,營衛停滯,寒氣上逆,正氣與邪氣相互攻擊,兩氣搏結,就合成為脹病。
原文
一則曰厥氣,再則曰寒氣,可知各種脹症,皆由濁陰上干清道所致。
白話
一則說厥氣,再則說寒氣,可知各種脹症,都是由濁陰上犯清道所致。
原文
衛氣遇寒則滯,營血遇寒則凝,營衛不調,不能捍衛,陰邪乃得乘虛而入,何臟虛即入何臟,何腑虛即入何腑,真氣與邪氣相搏,而五臟六腑遂各有脹病矣。茲將見症及治法,詳列於後。
白話
衛氣遇到寒就會滯留,營血遇到寒就會凝結,營衛失調,不能防衛,陰邪於是乘虛而入,哪個臟虛就進入哪個臟,哪個腑虛就進入哪個腑,正氣與邪氣相搏,於是五臟六腑就各自有了脹病。現在將症狀和治法,詳細列在後面。
原文
經曰:心脹者,煩心短氣,臥不安。心本純陽,寒邪來犯,陰陽相戰,故煩滿短氣而臥不安也。
白話
經書說:心脹的症狀,心煩氣短,睡臥不安。心本來是純陽,寒邪來侵犯,陰陽交戰,所以煩滿短氣而睡臥不安。
原文
治之之法,但須發其神明,摧蕩邪氣,使浮雲不能蔽日,自然離照當空,太陽之火不煩補助也。離照湯主之。離照湯(自制)
白話
治療的方法,只需啟發他的神明,摧毀蕩滌邪氣,使浮雲不能遮蔽太陽,自然像陽光普照當空,太陽之火不需要輔助補益。用離照湯主治。離照湯(自製)
原文
琥珀(一錢) 丹參(三錢) 硃砂(五分) 茯神(三錢) 柏子仁(二錢) 沉香(五分) 廣皮(一錢) 青皮(一錢) 鬱金(二錢) 燈芯(三尺) 姜皮(五分)
白話
琥珀一錢,丹參三錢,硃砂五分,茯神三錢,柏子仁二錢,沉香五分,廣皮一錢,青皮一錢,鬱金二錢,燈芯三尺,姜皮五分。
原文
本方仍用心痹通陽抑陰煎之辰砂、琥珀、茯神、丹參、沉香,而去當歸、白朮、遠志、益智、故紙、紅棗,加柏子仁、燈芯、鬱金、青陳皮,姜亦用皮。
白話
本方仍然用心痹通陽抑陰煎中的辰砂、琥珀、茯神、丹參、沉香,而去掉當歸、白朮、遠志、益智、故紙、紅棗,加入柏子仁、燈芯、鬱金、青陳皮,生薑也只用皮。
原文
以痹偏於血,而脹偏於氣,故減去歸、術等六味,而加鬱金、青陳皮等助沉香以行氣也。祖怡注。
白話
因為痹證偏於血分,而脹證偏於氣分,所以減去當歸、白朮等六味藥,而加入鬱金、青陳皮等來幫助沉香以行氣。祖怡注。
原文
肺脹者,虛滿而喘咳。肺為主氣之臟,居於至高,寒氣逆上,肺氣壅塞,清肅之令不能下行,故虛滿而喘咳。當溫肺降氣,以解寒邪,溫肺桂枝湯主之。溫肺桂枝湯(自制)
白話
肺脹的症狀,虛滿而氣喘咳嗽。肺是主氣的臟器,位於最高處,寒氣上逆,肺氣壅塞,清肅的功能不能下行,所以虛滿而氣喘咳嗽。應當溫肺降氣,以解除寒邪,用溫肺桂枝湯主治。溫肺桂枝湯(自製)
原文
桂枝(五分) 當歸(二錢) 茯苓(二錢) 沉香(五分) 蘇子(一錢五分) 橘紅(一錢) 半夏(一錢二分) 栝蔞實(四錢) 桑皮(二錢) 薑汁(二小匙沖服)
白話
桂枝五分,當歸二錢,茯苓二錢,沉香五分,蘇子一錢五分,橘紅一錢,半夏一錢二分,栝蔞實四錢,桑皮二錢,薑汁二小匙沖服。
原文
本方以薑汁、桂枝為主藥,所以用當歸、茯苓者,助薑、桂也。
白話
本方以薑汁、桂枝為主藥,之所以用當歸、茯苓,是為了輔助生薑、桂枝。
原文
消脹仍以沉香為大將,橘、半、栝蔞、蘇子、桑皮,皆肺胃氣分藥,所以助沉香也。祖怡注。
白話
消除脹滿仍然以沉香為主將,橘紅、半夏、栝蔞、蘇子、桑皮,都是肺胃氣分的藥物,用來輔助沉香。祖怡注。
原文
肝脹者,脅下滿而痛引小腹。肝為將軍之官,氣血皆盛。
白話
肝脹的症狀,脅下脹滿而疼痛牽引到小腹。肝是將軍之官,氣血都很充盛。
原文
但木喜條達,寒氣上逆,則兩氣相積,而肝木怒張。
白話
但是木性喜歡條達,寒氣上逆,則兩氣積聚,而肝木怒張。
原文
脅下乃肝之本位,痛引小腹,則壅極而決矣。當疏肝化濁;青陽湯主之。青陽湯(自制)
白話
脅下是肝的本位,疼痛牽引小腹,則是壅塞到極點而決裂了。應當疏肝化濁;用青陽湯主治。青陽湯(自製)
原文
青皮(一錢五分醋炒) 柴胡(一錢醋炒) 蒺藜(四錢) 烏藥(一錢) 炮姜(五分) 廣皮(一錢) 延胡(一錢酒炒) 木香(五分) 鬱金(二錢) 花椒子(二十四粒打碎)
白話
青皮一錢五分醋炒,柴胡一錢醋炒,蒺藜四錢,烏藥一錢,炮姜五分,廣皮一錢,延胡一錢酒炒,木香五分,鬱金二錢,花椒子二十四粒打碎。
原文
本方所用青皮、柴胡、蒺藜、烏藥、延胡、鬱金、廣皮、木香,無非疏肝解鬱、利氣活血之品,俱是肝家不祧要藥。
白話
本方所用的青皮、柴胡、蒺藜、烏藥、延胡、鬱金、廣皮、木香,無非是疏肝解鬱、利氣活血的藥物,都是肝家不可缺少的要藥。
原文
然而重點則在獨取烏梅安胃丸之椒、姜,蓋溫通之性強,而前八味皆大得其力矣。祖怡注。
白話
然而重點則在於單獨取用烏梅安胃丸中的花椒、生薑,因為溫通的性能強,而前面八味藥都大大得到它們的助力了。祖怡注。
原文
脾脹者,善噦,四肢煩悗,體重不能勝衣,臥不安。
白話
脾脹的症狀,容易呃逆,四肢煩悶沉重,身體沉重不能承受衣服,睡臥不安。
原文
脾為濕土而主四肢,寒氣乘之,則土德衰而真陽不運,故善噦而肢體疲重,夜臥不安也。當扶土滲濕,兼解寒邪,薑朮二仁湯主之。薑朮二仁湯(自制)
白話
脾是濕土而主管四肢,寒氣侵犯它,則土德衰微而真陽不運,所以容易呃逆而肢體疲乏沉重,夜臥不安。應當扶助脾土滲利濕氣,同時解除寒邪,用薑朮二仁湯主治。薑朮二仁湯(自製)
原文
炮姜(五分) 白朮(二錢) 茯苓(三錢) 半夏(一錢) 當歸(二錢) 苡仁(八錢炒) 砂仁(一錢) 厚朴(一錢) 木香(五分) 廣皮(一錢) 生熟穀芽(各四錢煎湯代水)
白話
炮姜五分,白朮二錢,茯苓三錢,半夏一錢,當歸二錢,苡仁八錢炒,砂仁一錢,厚朴一錢,木香五分,廣皮一錢,生熟穀芽各四錢煎湯代水。
原文
本方以薑朮二仁命名,扶中陽即所以去伏寒。
白話
本方以薑朮二仁命名,扶助中陽就是為了去除潛伏的寒氣。
原文
半夏、茯苓、厚朴、廣皮、砂仁、木香、生熟穀芽,所以健脾胃而助消化者至矣。
白話
半夏、茯苓、厚朴、廣皮、砂仁、木香、生熟穀芽,這些用來健脾胃而幫助消化的作用已經很完備了。
原文
一派純陽藥中,加一味當歸補血活血,不完全放棄血分,是制方之正法。
白話
在一派純陽藥中,加入一味當歸補血活血,不完全放棄血分,是制方的正確方法。
原文
本方與脾痹方薑、朮、苓、歸、夏、樸、砂七味相同,而不用桑皮、蘇子、杏仁。祖怡注。
白話
本方與脾痹方中的薑、朮、苓、歸、夏、樸、砂七味相同,而不用桑皮、蘇子、杏仁。祖怡注。
原文
腎脹者,腹滿引背,央央然腰髀痛。腎本屬水,寒氣乘之,水寒則成冰,氣益堅凝,坎中之真陽不能外達,故腹滿引背,時形困苦。腰髀痛則下元虛寒,營血不能流灌也。當溫腎祛寒,溫泉湯主之。溫泉湯(自制)
白話
腎脹的症狀,腹部脹滿牽引背部,隱隱約約腰髀疼痛。腎本來屬水,寒氣侵犯它,水寒就會結成冰,氣更加堅凝,坎中的真陽不能外達,所以腹部脹滿牽引背部,時常表現困苦。腰髀疼痛則是下元虛寒,營血不能流灌。應當溫腎祛寒,用溫泉湯主治。溫泉湯(自製)
原文
當歸(二錢) 附子(八分) 小茴香(一錢) 破故紙(一錢五分核桃肉拌炒) 烏藥(一錢) 杜仲(三錢) 牛膝(二錢) 木香(五分) 廣皮(一錢) 青皮(一錢) 姜(三片)
白話
當歸二錢,附子八分,小茴香一錢,破故紙一錢五分核桃肉拌炒,烏藥一錢,杜仲三錢,牛膝二錢,木香五分,廣皮一錢,青皮一錢,姜三片。
原文
本方與腎痹用附、歸、茴、故、木香、牛膝、姜七味相同,而去茸、脊、菟、智、獨活、棗,加杜仲、核桃、烏藥、青陳皮,因彼系虛多,此則寒重。
白話
本方與腎痹方用附子、當歸、茴香、故紙、木香、牛膝、生薑七味相同,而去掉鹿茸、狗脊、菟絲子、益智仁、獨活、大棗,加入杜仲、核桃、烏藥、青陳皮,因為那個方是虛多,這個方是寒重。
原文
兩方皆溫通溫補,而用藥不同,大有分寸,其為重視腎陽,尤覺顯而易見,以丹田元陽,乃人類生命之本也。祖怡注。
白話
兩個方都是溫通溫補,而用藥不同,大有分寸,它們重視腎陽,尤其覺得顯而易見,因為丹田元陽,是人類生命的根本。祖怡注。
原文
胃脹者,腹滿,胃脘痛,鼻聞焦臭,妨於食,大便難。胃為水穀之腑,職司出納。
白話
胃脹的症狀,腹部脹滿,胃脘疼痛,鼻子聞到焦臭之氣,妨礙飲食,大便困難。胃是水穀之腑,職責是主管出納。
原文
陰寒之氣上逆,水穀不能運行,故腹滿而胃痛。
白話
陰寒之氣上逆,水穀不能運行,所以腹部脹滿而胃痛。
原文
水穀之氣腐於胃中,故鼻聞焦臭,而妨食便難也。當平胃祛寒溫中平胃散主之。溫中平胃散(自制)
白話
水穀之氣腐敗在胃中,所以鼻子聞到焦臭,而妨礙飲食、大便困難。應當平胃祛寒,用溫中平胃散主治。溫中平胃散(自製)