原文
秦有良醫,曰和曰緩,彼其望色辨候,洞見膏肓,非所謂神靈詭異者歟!
白話
秦國有兩位良醫,名叫和與緩,他們觀察面色、辨別症候,能透徹看清病入膏肓之處,難道不就是所謂神靈詭異的人嗎!
原文
乃其論針灸,述湯藥,言言典要,開啟後人,又何其純粹以精也!
白話
然而他們論述針灸,闡述湯藥,言辭句句成為典籍準則,啟發後人,又是多麼純粹精當啊!
原文
豈不以疾病常有,怪病罕逢,惟能知常,方能知變,故於命名之日,早以和緩自任歟!
白話
難道不是因為疾病常常發生,奇怪的病很少遇到,只有能了解尋常的,才能了解變化的,所以在命名的時候,早已以和緩自我期許嗎!
原文
夫疾病雖多,不越內傷外感,不足者補之以復其正,有餘者去之以歸於平,是即和法也,緩治也。
白話
疾病雖然很多,不超出內傷外感,不足的就用補法來恢復它的正氣,有餘的就用瀉法來使其歸於平和,這就是和法,也就是緩治。
原文
毒藥治病去其五,良藥治病去其七,亦即和法也,緩治也。
白話
用毒性大的藥物治病去除五分病邪,用性味平和的良藥治病去除七分病邪,也就是和法,也就是緩治。
原文
天下無神奇之法,只有平淡之法,平淡之極,乃為神奇;否則眩異標新,用違其度,欲求近效,反速危亡,不和不緩故也。
白話
天下沒有神奇的方法,只有平淡的方法,平淡到極點,才能達到神奇的效果;否則標新立異、使用超過適當程度,想要快速見效,反而加速危亡,就是因為沒有做到和與緩的緣故。
原文
雄自束髮受書,習舉子業,東塗西抹,迄無所成,遂乃決然捨去,究心於《靈、素》諸書,自張長沙下迄時彥,所有著述,並皆參觀。
白話
我自童年開始讀書,學習科舉考試的學業,到處嘗試卻一直沒有成功,於是毅然放棄,專心研究《靈樞》、《素問》等典籍,從張仲景以下到當代的學者,所有著作,都加以參考研究。
原文
仲景夐乎尚已,其他各有專長,亦各有偏執,求其純粹以精,不失和緩之意者,千餘年來不過數人。
白話
仲景遠遠超越眾人,其他醫家各有專長,也各有偏頗固執,要找到純粹精當、不失和緩意旨的人,一千多年來不過區區數人。
原文
因思醫學至今蕪雜已極,醫家病家目不睹先正典型,群相率而喜新厭故,流毒安有窮哉!
白話
想到醫學到現在已經蕪雜到了極點,醫生和病家看不到前賢的典範,全都競相喜新厭舊,流弊哪裡有窮盡的時候啊!
原文
救正之法,惟有執簡馭繁,明白指示,庶幾後學一歸醇正,不惑殊趨。
白話
挽救糾正的方法,只有掌握簡要的原則來駕馭繁複,明確指示,或許能使後學者全部回歸正道,不被各種歧途所迷惑。
原文
爰將數十年所稍稍有得,而筆之於簡者,都為一集以問世,名曰《醫醇》,共二十四卷,分為六門:曰脈、症、治,首察脈,次辨症,次施治,此三者為大綱。
白話
於是將數十年稍稍有所心得,而寫在紙上的,匯集成一部書問世,名叫《醫醇》,共二十四卷,分為六門:叫做脈、症、治,首先診察脈象,其次辨別症狀,再次施以治療,這三項是大綱。
原文
就治字中又分三層:曰理、法、意,醫有醫理,治有治法,化裁通變,則又須得法外意也。不幸刻本盡付祝融,求之二年不可復得。
白話
在治這個部分又分為三層:叫做理、法、意,治病有治病的道理,施治有施治的方法,靈活變通運用,則又必須領悟法度之外的意旨。不幸刻本全部毀於火災,尋找了兩年也無法再得到。
原文
近因左足偏廢,艱於步履,坐臥一室,乃追憶《醫醇》中語,隨筆錄出,不及十之二三。
白話
近來因為左腳偏廢,行走困難,坐臥在一間屋子裡,於是追憶《醫醇》中的話語,隨筆記錄出來,不到原書的十分之二三。
原文
兒輩復請付梓,予以並非全書,不欲更災梨棗;而門下士以為雖非全豹,亦見一斑,且指迷處正復不少,若並此湮沒,則大負從前醫尚和緩之苦心矣。
白話
兒輩又請求交付刻印,我認為並非全書,不想再度麻煩出版;可是門下的學生認為雖然不是全貌,也能見到一部分,而且指點迷津之處確實不少,如果連這些也埋沒,那就太辜負從前崇尚和緩之法的苦心了。
原文
勉從其請,改題曰《醫醇賸義》,而自序其巔末如此。
白話
勉強聽從他們的請求,改名為《醫醇賸義》,而為此寫下事情本末的序言就是這樣。
原文
惟願閱是編者,諒予之心,匡其不逮而惠教之,則幸甚!
白話
只希望閱讀這部書的人,體諒我的心意,糾正我的不足而惠予指教,那就太幸運了!
原文
同治二年歲在癸亥仲春之吉武進費伯雄晉卿氏題於古延陵之寓齋
白話
同治二年歲在癸亥年仲春吉日武進費伯雄晉卿氏題於古延陵寓齋
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。