原文
問:左手臂攣縮,不能伸舉,手指拳縮,肩背重墜,有似筋牽引作痛,伸縮間骨節處筋作痛,左足大指、中指常欲反張難屈,左手指掌時常作麻,指縫近掌處但覺有物夾於其間,左足底近前高突處如腫硬急脹,摸之無形,步履時只多如一氈墊者,語言短澀,拜起頭暈,口眼喎斜,舌根痰纏,胸膈痰礙,咽中有痰核,左肋下有痰核,不時打寒噤,嚏噴、呵欠便牽動手足之病,左耳、左面、左體使手或粗衣摸擦,則皮膚痛,左腮、左項、左脅肋皆時常木而急,如有物黏貼其上,左體或頭項或手足作癢,左眼時常淚流凝不幹,左口角似寬縱,左面上似蟲蟻遊行,被風吹襲,左鼻孔清涕出,即打嚏噴等症。
問:左手臂彎曲收縮,不能伸直舉起,手指拳曲收縮,肩背沉重下墜,好像有筋牽引疼痛,伸縮之間骨節處的筋感到疼痛,左腳大趾、中趾常常想要向後反張難以彎曲,左手手指手掌時常麻木,指縫靠近手掌的地方覺得有東西夾在中間,左腳底靠近前方高起突起的部位像腫硬急脹,摸起來沒有形狀,走路時只感覺多了一層氈墊似的,說話短促不流利,跪拜起身時頭暈,口眼歪斜,舌根有痰纏繞,胸膈有痰阻礙,咽喉中有痰核,左肋下有痰核,不時打寒顫,打噴嚏、打呵欠就會牽動手足的病,左耳、左臉、左半身用手或粗布衣服摩擦,就會皮膚疼痛,左腮、左頸、左脅肋都時常麻木而緊急,好像有東西粘貼在上面,左半身或頭頸或手足發癢,左眼時常流淚凝聚不乾,左口角好像寬鬆下垂,左臉上好像蟲蟻爬行,被風吹襲,左鼻孔流出清涕,就會打噴嚏等症狀。
原文
答:大經小絡貫串一身謂之脈。脈者,血之隧道也。血隨氣行,周流無停。筋者,周布四肢,百節絡聯而束縛之。此屬肝木得血以養之,則和柔緩而不急。
回答:大的經脈和小的絡脈貫穿全身,叫做脈。脈,是血液運行的通道。血液隨著氣運行,循環流動不停。筋,分布在四肢,聯絡各個關節並約束它們。筋屬於肝木,得到血液的滋養,就會柔和舒緩而不緊張。
原文
脈皆起於手足指端,故十二經皆以手足名之,而筋則無處無之。皮毛者,屬肺,主外,而易於感冒。
脈都起始於手足的指端,所以十二經脈都以手足來命名,而筋則是無處不在的。皮毛,屬於肺,主管體表,容易感受外邪。
原文
人身之血行於脈絡,而外充於皮毛,滲透肌肉,滋養筋骨,故百體和,運動無礙。
人體的血運行在脈絡中,向外充養皮毛,滲透到肌肉,滋養筋骨,所以全身協調,運動沒有障礙。
原文
若氣滯則血滯,氣逆則血逆,得熱則瘀濁,得寒則凝泣,衰耗則運行不周,滲透不遍,而外邪易侵矣。
如果氣滯則血滯,氣逆則血逆,遇到熱就會瘀濁,遇到寒就會凝滯,氣血衰弱耗損則運行不周全,滲透不徹底,那麼外邪就容易侵入了。
原文
津液者,血之餘,行乎脈外,流通一身,如天之清露。若血濁氣滯,則凝聚而為痰。痰乃津液之變,如天之露也。
津液,是血的餘部分,運行在脈外,流通全身,如同天上的清露。如果血濁氣滯,就會凝聚成為痰。痰是津液的變化,如同天上的露水。
所以說痰遍佈上下全身無處不到,這其實就是津液在全身的表現。
原文
津液生於脾胃,水穀所乘,濁則為痰,故痰生於脾土也。
津液產生於脾胃,由水穀精微所承載,濁則變為痰,所以痰產生於脾土。
原文
所以古人論中風偏枯、麻木、痠痛、不舉諸症,以血虛、死血、痰飲為言,是論其致病之根源。
所以古人在論述中風、半身不遂、麻木、痠痛、不能抬舉等症狀時,以血虛、瘀血、痰飲為主要論點,這是討論致病的根源。
原文
至其得病,則必有所感觸,或因風,或因寒,或因濕,或因酒,或因七情,或勞力、勞心、房勞汗出,因感風寒濕氣,遂成此病。此血病、痰病為本,而外邪為標。
至於發病,則必定有所感觸,或因風,或因寒,或因濕,或因酒,或因七情,或因體力勞累、腦力勞累、房事過度出汗,因而感受風寒濕氣,於是形成此病。這是血病、痰病為本,而外邪為標。
原文
其病中於皮毛、血脈、經絡、肌肉、筋骨之間,而未入臟腑。
這種病侵犯在皮毛、血脈、經絡、肌肉、筋骨之間,而沒有進入臟腑。
原文
故邪在皮毛、肌肉,則不知痛癢,麻木不仁,如有一物重貼於其上,或如蟲遊行,或洒洒寒慄,或腫脹,或自汗,遇熱則或癢,遇陰虛則沉重痠痛;邪入血脈、經絡,則手足指掌肩背腰膝重硬不遂,難於屈伸舉動,或走注疼痛。所陳諸症,皆外自皮毛以至筋骨之病。
所以邪氣在皮毛、肌肉,就會不知道痛癢,麻木不仁,好像有東西重重地貼在上面,或者像蟲子爬行,或者感到寒冷戰慄,或者腫脹,或者自汗,遇到熱則可能發癢,遇到陰虛則沉重痠痛;邪氣進入血脈、經絡,就會手足指掌肩背腰膝沉重僵硬不靈活,難以屈伸活動,或者疼痛遊走。所陳述的各種症狀,都是從皮毛到筋骨的疾病。
原文
凡脈所經所絡,筋所會所結,血氣津液所行之處,皆凝滯郁遏不得流通而致然也,亦何必一一強度某病屬某經、某病屬某臟,而雜治之哉!
凡是脈所經過、所聯絡,筋所聚會、所結聚,血氣津液所運行的部位,都因為凝滯鬱遏不能流通而導致這樣,又何必一一勉強推測某病屬於某經、某病屬於某臟,而雜亂地治療呢!
原文
若邪入臟腑,則為危病,而難於用藥,東垣書論之明矣。
如果邪氣進入臟腑,就成為危重疾病,而難以用藥,李東垣的著作論述得很清楚了。
原文
經云:知其要者,一言而終;不知其要,流散無窮。此之謂也。
經典說:知道其要點的人,一句話就能說清楚;不知道要點的人,就會散漫無邊。說的就是這個道理。
原文
愚按《難經》曰:邪在氣,氣為是動;邪在血,血為所生病。經云:陽之氣,以天地之疾風名之。此風非外來風邪,乃本氣病也。
我根據《難經》說:邪在氣分,氣就會發生變動;邪在血分,血就會產生疾病。經典說:陽的氣,用天地的疾風來命名。這個風不是外來的風邪,而是本氣發生的疾病。
原文
故諸方多言皆由氣體虛弱、榮衛失調,或七情過度,以致真氣耗散,腠理不密,邪氣乘虛而入及其中也。
所以各方多說都是由於氣體虛弱、營衛失調,或者七情過度,導致真氣耗散,腠理不密,邪氣趁虛而入並侵犯人體。
原文
然左半體者,肝腎所居之地;肝主筋,腎主骨,肝藏血,腎藏精;精血枯槁,不能滋養,故筋骨偏廢而不用也。河間曰:風病多因熱甚。俗云風者,言末而忘其本也。經云:汗出偏沮,使人偏枯。
然而左半身,是肝腎所居的部位;肝主筋,腎主骨,肝藏血,腎藏精;精血枯竭,不能滋養,所以筋骨偏廢而不能使用。河間說:風病多因熱盛。世俗所說的風,是談論末節而忘記了根本。經典說:出汗偏於一側,使人半身不遂。
如同樹木的一根枝條津液到達不了,那麼這根枝條就會枯槁,被風所傷害。
原文
前症云云,亦當察其形症,審其兼變而治之,尤不可泥執於風。
前面的症狀等等,也應當觀察其形體症狀,審查其兼症變症而治療,尤其不可拘泥固執於風。
原文
經曰:三陰三陽發病為偏枯痿易,四肢不舉,亦未嘗必指於風也。其真中者,當辨其中臟中腑而治之。
經典說:三陰三陽發病會出現半身不遂、痿弱變易、四肢不能抬舉,也未曾一定指為風。其中真正中風的,應當辨別是中臟還是中腑來治療。
原文
眼瞀者,中於肝;舌不能言者,中於心;唇緩、便秘者,中於脾;鼻塞者,中於肺;耳聾者,中於腎。此五者病深,多為難治。
眼睛昏花的,是風中於肝;舌頭不能說話的,是風中於心;口唇鬆弛、大便祕結的,是風中於脾;鼻塞的,是風中於肺;耳聾的,是風中於腎。這五種情況病位較深,多數難以治療。
原文
中血脈者,外無六經之形症,內無便溺之阻隔,肢不能舉,口不能言,用大秦艽湯主之。中腑者,多兼中臟。
風中血脈的,外表沒有六經的形證,內部沒有大小便的阻隔,肢體不能抬舉,口不能說話,用大秦艽湯主治。風中腑的,多數兼有中臟。
原文
如左關脈浮弦,面目青,左脅偏痛,筋脈拘急,目瞤,頭目眩,手足不收,坐踞不得,此中膽兼中肝也,用犀角散之類。
如果左關脈浮弦,面目發青,左脅偏痛,筋脈拘急,眼皮跳動,頭目眩暈,手足不能收攝,不能安坐,這是風中膽兼中肝,用犀角散之類。
原文
如左寸脈浮洪,面赤,汗多,惡風,心神顛倒,言語謇澀,舌強,口乾,忪悸恍惚,此中小腸兼中心也,用麻黃散之類。
如果左寸脈浮洪,面色發赤,汗多,惡風,心神錯亂,言語艱澀不流利,舌頭僵硬,口乾,心慌驚悸恍惚,這是風中小腸兼中心,用麻黃散之類。
原文
如右關脈浮緩或浮大,面唇黃,汗多,惡風,口歪,語澀,身重,怠惰嗜臥,肌膚不仁,皮肉瞤動,腹脹不食,此中胃兼中脾也,用防風散之類。
如果右關脈浮緩或浮大,面唇發黃,汗多,惡風,口歪,語言澀滯,身體沉重,怠惰嗜臥,肌膚麻木不仁,皮肉跳動,腹脹不思飲食,這是風中胃兼中脾,用防風散之類。
原文
如右寸脈浮澀而短,必鼻流清涕,多喘,胸中冒悶,短氣,自汗,聲嘶,四肢痿弱,此中大腸兼中肺也,用五味子湯之類。
如果右寸脈浮澀而短,必定鼻流清涕,多喘息,胸中痞悶,短氣,自汗,聲音嘶啞,四肢痿弱,這是風中大腸兼中肺,用五味子湯之類。
原文
如左尺脈浮滑,面目黧黑,腰脊痛引小腹,不能俯仰,兩耳虛鳴,骨節疼痛,足痿,善恐,此中膀胱兼中腎也,用獨活散之類。此皆言真中風之症治也。其間亦有氣血之分焉。
如果左尺脈浮滑,面目黧黑,腰脊疼痛牽引小腹,不能俯仰,兩耳耳鳴,骨節疼痛,足痿弱,容易恐懼,這是風中膀胱兼中腎,用獨活散之類。這些都是論述真正中風的症狀和治療。其中也有氣血的分別。
原文
氣虛而中者,右手足不仁,用六君子湯加鉤藤、薑汁、竹瀝;血虛而中者,左手足不仁,用四物湯加鉤藤、竹瀝、薑汁;氣血俱虛而中者,左右手足皆不仁,用八珍湯加鉤藤、薑汁、竹瀝。
氣虛而中風的,右手足麻木不仁,用六君子湯加鉤藤、薑汁、竹瀝;血虛而中風的,左手足麻木不仁,用四物湯加鉤藤、竹瀝、薑汁;氣血都虛而中風的,左右手足都麻木不仁,用八珍湯加鉤藤、薑汁、竹瀝。
原文
其與中風相類者,不可不別。如中於寒,謂冬月卒中寒氣,昏冒,口噤,肢攣,惡寒,脈浮緊,用麻黃、桂枝、理中湯之類;中於暑,謂夏月卒冒炎暑,昏冒,痿厥,吐瀉,喘滿,用十味香薷飲之類;中於濕,丹溪所謂因濕土生痰,痰生熱,熱生風也,用清燥湯之類加竹瀝、薑汁。
那些與中風相類似的證候,不可不加以區別。如中於寒,是指冬季突然感受寒氣,昏蒙冒昧,口噤不開,四肢攣急,惡寒,脈浮緊,用麻黃、桂枝、理中湯之類;中於暑,是指夏季突然感受炎暑,昏冒,痿厥,吐瀉,喘滿,用十味香薷飲之類;中於濕,朱丹溪所謂因濕土生痰,痰生熱,熱生風,用清燥湯之類加竹瀝、薑汁。
原文
因於火者,河間謂五志過極,火盛水衰,熱氣怫鬱,昏冒而卒僕也,用六味丸、四君子湯、獨參湯之類;內有恚怒傷肝,陰火上炎者,用小柴胡湯之類;中於氣者,由七情過極,氣厥昏冒,或牙關緊急,用蘇合香丸之類;食厥者,過於飲食,胃氣不能運行,故昏冒也,用六君子加木香;勞傷者,過於勞役,耗損元氣,脾胃虛衰,不任風寒,故昏冒也,用補中益氣湯;房勞者,因腎虛耗,氣不歸源,故昏冒也,用六味丸。此皆類於中風者也。
因於火的,劉河間說五志過極,火盛水衰,熱氣鬱結,昏冒而突然仆倒,用六味丸、四君子湯、獨參湯之類;內有恚怒傷肝,陰火上炎的,用小柴胡湯之類;中於氣的,由七情過極,氣厥昏冒,或牙關緊急,用蘇合香丸之類;食厥的,因飲食過度,胃氣不能運行,所以昏冒,用六君子湯加木香;勞傷的,因過於勞役,耗損元氣,脾胃虛衰,不能抵禦風寒,所以昏冒,用補中益氣湯;房勞的,因腎虛耗,氣不歸源,所以昏冒,用六味丸。這些都類似於中風。
原文
夫中風者,《內經》主於風,此真中風也。若河間主於火,東垣主於氣,丹溪主於濕,皆是因火因氣因濕而為暴病暴死之症類中風,而非真中風也。治者審之!
中風這個病,《內經》認為主要是風邪,這是真正的中風。至於劉河間主張是火,李東垣主張是氣,朱丹溪主張是濕,這些都是因為火、因為氣、因為濕而導致的暴病暴死的症狀,類似中風,而不是真正的中風。治療者要審慎辨別!
原文
卒中昏憒,口眼歪斜,痰氣上湧,咽喉有聲,六脈沉伏,此真氣虛而風邪所乘,以三生飲一兩,加人參一兩,煎服即蘇。
突然中風昏迷不醒,口眼歪斜,痰氣上湧,喉嚨有痰鳴聲,六脈沉伏,這是真氣虛弱而風邪乘虛侵入,用三生飲一兩,加入人參一兩,煎服即能甦醒。
原文
若遺尿,手撒,口開,鼾睡,為不治,用前藥亦有得生者。
如果出現遺尿、手撒、口開、鼾睡,是屬不治之症,但用前面的藥也有得以存活的人。
原文
三生飲乃行經絡、治寒痰之藥,有斬關奪旗之功,每服必用人參兩許,以祛其邪而補助真氣。否則不惟無益,適足以取敗矣。觀先哲用耆附、參附等湯,其義可見。
三生飲是通行經絡、治療寒痰的藥,有斬關奪旗的功效,每次服用必須用人參一兩左右,以祛除邪氣並補助真氣。否則不但沒有益處,反而會導致失敗。看前賢用耆附湯、參附湯等,其中的意義可見。
原文
大尹劉孟春,素有痰,兩臂頑麻,兩目流淚,服祛風化痰藥,痰愈甚,臂反痛不能伸,手指俱攣。
大尹劉孟春,向來有痰,兩臂頑固麻木,兩眼流淚,服用祛風化痰的藥物,痰反而更嚴重,手臂反而疼痛不能伸直,手指都攣縮。
原文
余曰:麻屬氣虛,誤服前藥,肝火熾盛,肝血乾涸,筋無所養,虛而攣耳!
我說:麻木屬於氣虛,誤服了前面的藥物,導致肝火熾盛,肝血乾涸,筋脈失去滋養,所以虛弱而攣縮啊!
應當補益脾肺、滋養腎水,那麼風自然平息、熱自然消退、痰自然清除。
於是使用六味地黃丸、補中益氣湯,不到三個月就痊癒了。
原文
一儒者,素勤苦,惡風寒,鼻流清涕,寒噤,噴嚏,屬脾肺氣虛,反服祛風之藥,肢體麻倦,痰涎自出,殊類風症。
一位讀書人,一向勤勞辛苦,怕風寒,鼻流清涕,寒戰,噴嚏,屬於脾肺氣虛,反而服用祛風的藥物,導致肢體麻木疲倦,痰涎自行流出,非常像中風的症狀。
原文
余以為風劑耗散元氣,陰火乘其土位,以補中益氣湯加麥門、五味子治之而愈。
我認為祛風的方劑耗散元氣,陰火趁機侵犯中焦脾胃,於是用補中益氣湯加麥門冬、五味子治療而痊癒。
原文
舉人於尚之,素腎虛積勞,足痿不能步履,後舌喑不能言,面色黧黑。
舉人於尚之,一向腎虛且積勞成疾,足痿弱不能行走,後來舌頭不能說話,面色黧黑。
原文
余謂腎氣虛寒,不能運及所發,用地黃飲子治之而愈。
我說這是腎氣虛寒,不能運送精氣到舌根所導致,用地黃飲子治療而痊癒。
原文
後不慎調攝而復作,或用牛黃清心丸之類,發熱痰甚,誠似中風,用祛風化痰之類,小便秘澀,口舌乾燥,仍用前飲及加減八味丸漸愈,又用補中益氣湯而痊。
後來因為不注意調養而復發,有人用牛黃清心丸之類的藥物,導致發熱痰多,確實像中風,又用祛風化痰之類的藥物,出現小便不暢澀痛,口舌乾燥,我仍用前面的地黃飲子及加減八味丸逐漸好轉,又用補中益氣湯而痊癒。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。