原文
春秋時月,人感山嵐瘴霧之氣,發寒熱,胸膈飽悶,不思飲食,此毒氣從鼻口入內也。
春秋季節,人們感受山間瘴霧邪氣,發作發冷發熱,胸膈飽滿悶塞,不想吃東西,這是毒氣從鼻口侵入體內的緣故。
治療應當清除上焦邪熱、解除體內毒素、運行氣機降化痰涎,不適宜發汗。主治方劑
原文
黃連(姜炒) 黃芩 木香 厚朴(薑製) 枳實(麩炒) 半夏(湯洗) 桔梗 柴胡 川芎 木通(各一錢) 生甘草(七分) 升麻 蒼朮(泔浸鹽水炒,各一錢五分)上薑、水煎,食前熱服。
黃連(用薑炒過)、黃芩、木香、厚朴(用薑汁炮製)、枳實(用麩皮炒過)、半夏(用熱水洗淨)、桔梗、柴胡、川芎、木通(各一錢)、生甘草(七分)、升麻、蒼朮(用米泔水浸泡並用鹽水炒過,各一錢五分)。以上用薑、水煎煮,飯前趁熱服用。
原文
愚按嶺南炎方瀕海,地卑土薄,故陽氣常泄,陰氣常盛,四時放花,冬無霜雪,一歲之間,暑熱過半,窮臘久晴,或至搖扇。
我認為嶺南地區氣候炎熱,靠近大海,地勢低窪土層稀薄,所以陽氣常常外泄,陰氣常常偏盛,四季都有花卉開放,冬天沒有霜雪,一年之中暑熱天氣超過半年,即使到了年末長時間天晴,有時還需要搖扇子。
原文
人居其間,氣多上壅,膚多汗出,腠理不密,蓋陽不反本而然也。
人生活在這種環境中,氣機常常上逆,皮膚常常出汗,汗孔疏鬆不密閉,大概是因為陽氣不能回歸根本而造成的。
原文
陽燠既泄,則使人本氣不堅,陽不下降,常浮而上,氣浮而不堅,則玄府開疏,汗液易泄,故內寒外熱、上熱下寒之症由生也。治當固陽氣、實腠理為主。
陽熱之氣既然外泄,就使人體根本之氣不堅固,陽氣不能下降,常常浮越而上,氣機浮散而不堅固,那麼汗孔開張疏鬆,汗液容易外泄,所以內寒外熱、上熱下寒的症狀由此產生。治療應當以固護陽氣、充實腠理為主要原則。
原文
若多用表散之藥,則陽氣愈虛,風邪益盛,鮮有不誤者矣。苟系外邪為患,則當解散之。
如果過多使用解表散邪的藥物,那麼陽氣就會更加虛弱,風邪也會更加強盛,很少有不治療錯誤的。如果確實是外邪造成的疾病,就應當解散它。
原文
外邪既解,而病仍作,肺氣傷也,用補中益氣湯。若頭目不清,胃氣不能上升也,加蔓荊子。若飲食少思,胃氣虛也,用四君子湯。
外邪已經解散,但病情仍然發作,這是肺氣損傷的緣故,用補中益氣湯治療。如果頭目不清爽,是胃氣不能上升的緣故,加入蔓荊子。如果飲食減少,是胃氣虛弱的緣故,用四君子湯。
如果吃了東西卻難以消化,是脾氣虛弱的緣故,用六君子湯加芍藥、當歸。
原文
若畏寒冷飲食,或作吞酸,脾氣虛寒也,前藥更加炮姜;不應,再加吳茱萸四分,黃連二分。余各當推而治之。嶺南瘴癘為患諸症,詳見衛生篇。凡宦遊此地者,當備此書而常覽之。
如果畏懼寒冷飲食,或者吞酸嘔吐,是脾氣虛寒的緣故,在前方基礎上再加炮薑;如果沒有效果,再加吳茱萸四分、黃連二分。其餘各種症狀應當類推治療。嶺南瘴癘造成的各種病症,詳見《衛生篇》。凡是到此地任職或遊歷的人,應當備有此書並經常閱讀。
原文
若寒溫失節,汗身脫衣巾,感冒風寒之氣,氣閉發熱,頭疼,此則傷寒類也。
如果寒溫失去節制,出汗後脫去衣巾,感受風寒邪氣,氣機閉阻而發熱、頭痛,這就是屬於傷寒一類的病症。
原文
但嶺南氣溫,易出汗,故多類瘧,重則寒熱不退,輕則為瘧。
但是嶺南氣候溫暖,容易出汗,所以病症大多類似瘧疾,嚴重的則寒熱不退,輕微的就成為瘧疾。
原文
南方氣升,故嶺南人得此病者,卒皆胸滿,痰涎壅塞,飲食不進,與北方傷寒只傷表而里自和者不同。
南方之氣上升,所以嶺南人得了這種病的,往往都胸悶,痰涎阻塞,飲食不能下嚥,與北方傷寒只傷肌表而裡氣自然平和的情況不同。
原文
治當解表清熱、降氣行痰,此方用於寒涼時月,及雖在溫暖時而感冒風寒者。
治療應當解表清熱、降氣行痰,此方用於氣候寒涼的月份,以及雖然在溫暖時節卻感受風寒的人。
原文
羌活 蒼朮(泔浸) 柴胡 黃芩 橘紅 半夏(湯洗) 枳實 甘草(炙) 川芎(各一錢)
羌活、蒼朮(用米泔水浸泡)、柴胡、黃芩、橘紅、半夏(用熱水洗淨)、枳實、炙甘草、川芎(各一錢)
以上用薑、水煎煮,飯前服用,藥渣接著服用,以微微出汗為度,出汗後就停止服藥。
原文
愚按前症若內停飲食,外感風寒,用藿香正氣散;若脾氣虛弱,而寒熱,作嘔,用金不換散。
我認為前述症狀如果兼有內傷飲食、外感風寒的,用藿香正氣散;如果脾氣虛弱,出現寒熱、嘔吐的,用金不換散。
原文
蓋嶺南之地,濕熱熏蒸,腠理不閉,津液妄泄,陽氣內虛,法當調補肺氣為主。
由於嶺南地區濕熱熏蒸,腠理不能閉密,津液妄自外泄,陽氣內在虛弱,治療應當以調養補益肺氣為主。
原文
蓋肺主氣而司腠理,肺氣虛則腠理不密,故津液妄泄,多患前症。若外邪既去,當補脾土以生肺金。瘴瘧、時瘧寒熱往來。
由於肺主氣而且掌管腠理,肺氣虛弱就會腠理不密,所以津液妄自外泄,容易患上前面所說的病症。如果外邪已經祛除,就應當補益脾土以滋生肺金。瘴瘧、季節性瘧疾都表現為寒熱往來。
原文
柴胡 知母(各一錢五分,炒) 蒼木(泔浸) 黃芩(酒炒) 乾葛 陳皮 半夏(湯洗) 川芎(各一錢) 甘草(七分,炙)
柴胡、炒知母(各一錢五分)、蒼朮(用米泔水浸泡)、酒炒黃芩、乾葛、陳皮、半夏(用熱水洗淨)、川芎(各一錢)、炙甘草(七分)
原文
愚按前症若因外邪未解,而寒熱往來者,宜用原方解散之;若因脾氣素弱,或服前藥外邪既去而寒熱不止,或欲嘔少食者,脾氣虧損也,宜用補中益氣湯加半夏、乾葛、茯苓調補之。
我認為前述症狀如果因為外邪未解而出現寒熱往來的,適宜用原方解散它;如果因為脾氣向來虛弱,或者服用前方後外邪已經祛除但寒熱仍然不止,或者想嘔吐而飲食減少的,這是脾氣虧損的緣故,適宜用補中益氣湯加半夏、乾葛、茯苓來調養補益。
原文
若午前寒熱,屬氣虛,用四君子加當歸、升麻;若午後寒熱,屬血虛,用八珍湯加柴胡、升麻。
如果午前出現寒熱,屬於氣虛,用四君子湯加當歸、升麻;如果午後出現寒熱,屬於血虛,用八珍湯加柴胡、升麻。
原文
大凡病久氣虛而血弱者,必發熱,須用四君之類調補脾胃,脾胃一健,氣血自生。
大凡病程長久而出現氣虛血弱的,必然會發熱,必須用四君子湯之類的方劑調養補益脾胃,脾胃一恢復健旺,氣血自然會生長。
原文
若誤認為血虛而用四物沉陰之劑徑生其血,則脾土復傷,諸臟皆病,虛症蜂起,反為難治,甚致不救。
如果錯誤地認為是血虛而用四物湯這類沉陰的方劑想要直接生血,那麼脾土再次受傷,五臟都會生病,各種虛症蜂擁而起,反而難以治療,嚴重的甚至不能挽救。
原文
瘧久者,加人參一錢五分,當歸一錢;汗多者,去蒼朮,換白朮,加白芍藥(酒炒)一錢五分。
瘧疾久的,加入人參一錢五分、當歸一錢;出汗多的,去掉蒼朮,換成白朮,加入酒炒白芍藥一錢五分。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。