明醫雜著

發熱論

發熱論

發熱論22
原文
世間發熱症,類傷寒者數種,治各不同,外感、內傷乃大關鍵。張仲景論傷寒、傷風,此外感也。
白話
世間發熱的病症,像傷寒的有好幾種,治療方法各有不同,外感、內傷是最大的關鍵。張仲景論述傷寒、傷風,這是屬於外感的。
原文
因風寒之邪感於外,自表入里,故宜發表以解散之,此麻黃、桂枝之義也。
白話
由於風寒邪氣從外部侵襲,由體表進入體內,所以適宜用發表的方法來解散它,這就是麻黃、桂枝的道理。
原文
以其感於冬春之時寒冷之月,即時發病,故謂之傷寒,而藥用辛熱以勝寒;若時非寒冷,則藥當有變矣。
白話
因為是在冬春寒冷季節感受到邪氣,立即發病,所以稱為傷寒,而用辛熱的藥物來對抗寒邪;如果季節不是寒冷,用藥就應當有所變化了。
原文
如春溫之月,則當變以辛涼之藥:如夏暑之月,則當變以甘苦寒之藥。
白話
如果在春季溫暖的月份,就應當改用辛涼的藥物;如果在夏季暑熱的月份,就應當改用甘苦寒的藥物。
原文
故云冬傷寒不即病,至春變溫,至夏變熱,而其治法,必因時而有異也。
白話
所以說冬季被寒邪所傷不會立即發病,到春季就變成溫病,到夏季就變成熱病,而治療方法必須根據時節有所不同。
原文
又有一種冬溫之病,謂之非其時而有其氣,蓋冬寒時也,而反病溫焉,此天時不正,陽氣反泄,用藥不可溫熱。
白話
還有一種冬季溫病,叫做不應這個時節而出現這種氣候,因為冬季應當寒冷,卻反而發生溫病,這是因為天時不正,陽氣反而外泄,用藥不可用溫熱的。
原文
又有一種時行寒疫,卻在溫暖之時,時行溫暖,而寒反為病,此亦天時不正,陰氣反逆,用藥不可寒涼。
白話
還有一種流行的寒疫,卻在溫暖的時節發生,氣候應當溫暖,而寒邪反而致病,這也是天時不正,陰氣反而逆亂,用藥不可用寒涼的。
原文
又有一種天行溫疫熱病,多發於春夏之間,沿門闔境相同者,此天地之癘氣,當隨時令參氣運而施治,宜用劉河間辛涼甘苦寒之藥,以清熱解毒。以上諸症,皆外感天地之邪者。
白話
還有一種流行的溫疫熱病,大多發生在春夏之間,沿著街巷和家庭傳染相同,這是天地間的疫癘之氣,應當根據時令結合運氣來施治,適宜用劉河間辛涼甘苦寒的藥物,來清熱解毒。以上這些病症,都是外感天地邪氣所致的。
原文
若夫飲食、勞倦,為內傷元氣,此則真陽下陷,內生虛熱,故東垣發補中益氣之論,用人參、黃耆等甘溫之藥,大補其氣而提其下陷,此用氣藥以補氣之不足者也。
白話
至於飲食不節、勞累疲倦,造成內傷元氣,這就會導致真陽下陷,體內產生虛熱,所以李東垣提出補中益氣的理論,使用人參、黃耆等甘溫的藥物,大量補益氣虛並提升下陷的陽氣,這是用補氣藥來補益氣的不足。
原文
又若勞心好色,內傷真陰,陰血既傷,則陽氣偏勝而變為火矣,是謂陰虛火旺勞瘵之症,故丹溪發陽有餘陰不足之論,用四物加黃柏、知母,補其陰而火自降,此用血藥以補血之不足者也。益氣補陰,皆內傷症也。
白話
又如果操心過度且好色,內傷真陰,陰血受損之後,陽氣就會偏盛而化為火,這稱為陰虛火旺的虛勞病症,所以朱丹溪提出陽有餘而陰不足的理論,用四物湯加黃柏、知母,補益陰血而虛火自然下降,這是用補血藥來補益血的不足。補氣和補陰,都是內傷病症。
原文
一則因陽氣之下陷,而補其氣以升提之;一則因陽火之上升,而滋其陰以降下之:一升一降,迥然不同矣。
白話
一是由於陽氣下陷,而補益陽氣以升提它;一是由于陽火上升,而滋補陰液以降下它:一升一降,完全不同了。
原文
又有夏月傷暑之病,雖屬外感,卻類內傷,與傷寒大異。
白話
又有夏季傷暑的病症,雖然屬於外感,卻類似內傷,與傷寒大不相同。
原文
蓋寒傷形,寒邪客表有餘之症,故宜汗之;暑傷氣,元氣為熱所傷而耗散不足之症,故宜補之,東垣所謂清暑益氣者是也。
白話
寒邪傷形體,寒邪侵犯體表是有餘的病症,所以適宜用發汗的方法;暑邪傷氣,元氣被熱邪所傷而耗散是不足的病症,所以適宜用補益的方法,這就是李東垣所說的清暑益氣湯。
原文
又有因時暑熱,而過食冷物以傷其內,或過取涼風以傷其外,此則非暑傷人,乃因暑而自致之之病,治宜辛熱解表,或辛溫理中之藥,卻與傷寒治法相類者也。
白話
又有因為時令暑熱,而過度食用冷物來傷害人體內部,或過度吹涼風來傷害人體外部,這就不是暑邪傷人,而是因為暑熱而自己招致的疾病,治療適宜用辛熱解表,或辛溫理中的藥物,卻與傷寒治法類似。
原文
凡此數症,外形相似,而實有不同,治法多端而不可或謬。
白話
凡是這幾種病症,外表形狀相似,而實際上有不同,治療方法多種多樣但不能有差錯。
原文
故必審其果為傷寒、傷風及寒疫也,則用仲景法;果為溫病及瘟疫也,則用河間法;果為氣虛也,則用東垣法;果為陰虛也,則用丹溪法。如是則庶無差誤以害人矣。
白話
所以必須審查確實是傷寒、傷風及寒疫,就用張仲景的方法;確實是溫病及瘟疫,就用劉河間的方法;確實是氣虛,就用李東垣的方法;確實是陰虛,就用朱丹溪的方法。像這樣就大致不會有差錯來害人了。
原文
今人但見發熱之證,一皆認作傷寒外感,率用汗藥以發其表,汗後不解,又用表藥以涼其肌,設是虛證,豈不死哉?
白話
現在的人只要見到發熱的病症,全部都當作傷寒外感,動輒用發汗藥來發散表邪,發汗後症狀不解除,又用寒涼的藥物來冷卻肌表,如果是虛證,豈不是會死嗎?
原文
間有頗知發熱屬虛而用補藥,則又不知氣血之分,或氣病而補血,或血病而補氣,誤人多矣。
白話
偶而有稍微知道發熱屬於虛證而用補藥的,卻又不懂氣血的區別,有的是氣病而補血,有的是血病而補氣,誤導人很多。
原文
故外感之與內傷,寒病之與熱病,氣虛之與血虛,如冰炭相反,治之若差,則輕病必重,重病必死矣,可不畏哉!
白話
所以外感與內傷,寒病與熱病,氣虛與血虛,就像冰和炭一樣相反,治療如果有差錯,那麼輕病必定變重,重病必定死亡,難道不值得畏懼嗎!
原文
凡酒色過度,損傷脾腎真陰,咳嗽吐痰,衄血,吐血,咳血,咯血等症,誤服參、耆等甘溫之藥,則病日增,服之過多則不可治。蓋甘溫助氣,氣屬陽,陽旺則陰愈消。
白話
凡是酒色過度,損傷脾腎真陰,咳嗽吐痰,鼻出血,吐血,咳血,咯血等病症,誤服人參、黃耆等甘溫的藥物,病情就會日益加重,服用過多就不可救治了。因為甘溫助長氣,氣屬陽,陽氣旺盛則陰液更加消減。
原文
前項病症,乃陰血虛而陽火旺,宜服苦甘寒之藥以生血降火。
白話
前面所說的病症,是陰血虛而陽火旺,適宜服用苦甘寒的藥物來生血降火。
原文
世人不識,往往服參、耆以為補,予見服此而死者多矣。愚按前論治驗,見於各類。
白話
世人不了解,往往服用人參、黃耆以為是補益,我見到因此而死亡的人很多了。我按照前面的論述來驗證治療方法,見於各類病症。