明醫指掌

卷一

病機賦(1-2)

卷一/病機賦19
原文
原夫中風當分真偽。(由外中者,真中風。不由外中者,偽中風也。)真者現六經形證,有中臟、腑、血脈之分;(風邪中人,有深有淺。風中表者,現六經形證。太陽,頭疼脊強。少陽,胸滿寒熱。陽明,身熱目痛而煩。少陰,口渴時厥。太陰,自利腹疼或便難。厥陰,囊縮遺溺,手足厥冷。中腑者淺,中臟者深,中經脈者,半表半裡,血脈之分,所以分其淺深也。)偽者遵三子發揮,有屬濕、火、氣虛之謂。
白話
論述中風應當區分真偽。(由外邪侵入的,是真中風。不由外邪侵入的,是偽中風。)真中風會出現六經的形證,有中臟、中腑、中血脈的區別;(風邪侵犯人體,有深有淺。風邪侵犯體表,會出現六經形證。太陽經表現為頭痛、脊背強直。少陽經表現為胸脅脹滿、寒熱往來。陽明經表現為身體發熱、眼睛疼痛、心煩。少陰經表現為口渴、時而厥冷。太陰經表現為腹瀉、腹痛或大便困難。厥陰經表現為陰囊縮入、遺尿、手足厥冷。中腑的較淺,中臟的較深,中經脈的是半表半裡,通過血脈來區分,這就是用來區分深淺的方法。)偽中風遵循金元三家的理論發揮,認為有屬於濕、火、氣虛的說法。
原文
(河間舉五志過極,動火而卒中,皆因熱甚,故主乎火。東垣以原氣不足則邪湊之,令人卒倒僵仆,如風狀,故主乎氣虛。丹溪以東南氣溫多濕,有病風者,非風也,由濕生痰,痰生熱,熱生風,故主乎濕。三子之發揮,皆非外中之風,故曰偽也。)中臟命危,(中臟者,多滯九竅,有唇緩失音,耳聾目瞀,鼻塞便難之證,其口開眼合,撒手遺尿,鼾睡者,不治。此中臟受深,故曰命危。)中腑肢廢,(中腑者,多著四肢,此中風受邪淺,故肢廢。)在經絡則口眼喎斜,中血脈則半身不遂。
白話
(劉河間提出五志過極,動火而導致中風,都是因為熱邪太甚,所以主張主因是火。李東垣認為元氣不足則邪氣侵襲,使人突然倒地僵仆,像風的樣子,所以主張主因是氣虛。朱丹溪認為東南地區氣候溫暖潮濕,有患風病的人,那不是風邪,而是由濕生痰,痰生熱,熱生風,所以主張主因是濕。三位醫家的理論發揮,都不是外中於風,所以稱為偽中風。)中臟則生命危險,(中臟的,多數九竅阻滯,有嘴唇鬆緩、不能言語、耳聾、眼睛昏花、鼻塞、大便困難的症狀,如果出現口開、眼合、撒手、遺尿、鼾睡的情況,則無法治療。這是中臟受邪很深,所以說生命危險。)中腑則肢體廢用,(中腑的,多數病在四肢,這是中風受邪較淺,所以肢體廢用。)在經絡則口眼歪斜,中血脈則半身不遂。
原文
(邪中經絡、血脈者,非表非里,邪無定居,或偏於左,或偏於右,無內、外證,故口眼喎斜,半身不遂,而有汗下之戒。)僵仆卒倒,必用補湯;(卒倒者,氣虛也,以參、耆補之。)痰氣壅塞,可行吐劑。
白話
(邪氣中於經絡、血脈的,既不在表也不在裡,邪氣沒有固定位置,或偏於左側,或偏於右側,沒有內、外證,所以口眼歪斜、半身不遂,並且有禁用汗法和下法的告誡。)突然僵仆倒地,必須使用補氣湯藥;(突然倒地的,是氣虛,用人參、黃耆來補益。)痰氣壅塞的,可以使用催吐的方劑。
原文
(痰氣壅塞胸膈,須吐而解之。)手足瘛瘲曰搐,(瘛者,筋惕跳也。瘲者,筋縱緩也。手足惕跳而抽掣,搐搦之候也。)背項反張曰痓。
白話
(痰氣壅塞在胸膈,必須用吐法來解除。)手足抽搐叫做搐,(瘛,是筋脈跳動。瘲,是筋脈鬆弛。手足跳動並且抽掣,是抽搐的證候。)背部項部向後反張叫做痓。
原文
(背項強直,角弓反張,痓證也。無汗曰剛痓,汗多曰柔痓。先因中風,或感寒濕所致也。)或為風痱、偏枯,或變風痹、風懿。
白話
(背項強直,角弓反張,是痓證。無汗的叫剛痓,汗多的叫柔痓。這是先因中風,或感受寒濕所引起的。)或者成為風痱、偏枯,或者轉變為風痹、風懿。
原文
(風痱者,身無痛處,四肢不收也。偏枯者,半身不遂也。風痹者,麻木不仁也。風懿者,奄忽不知人也。四者皆風之變也。)癱、瘓、痿易,四肢緩而不仁;(左不遂曰癱,右不遂曰瘓。痿者,脛弱不任身,骨弱不能起。丹溪云:肺熱葉焦,五臟因而受之,發為痿蹶。易者,變易也。三者膏粱之疾,皆屬於土,故四肢緩縱而不仁者,似風而實非風也。)風、濕、寒並,三氣合而為痹。
白話
(風痱,是身體沒有疼痛的地方,四肢不能收攝。偏枯,是半身不遂。風痹,是麻木不仁。風懿,是突然昏迷不省人事。這四種都是風邪的變證。)癱、瘓、痿易,四肢鬆緩而不仁;(左側不能活動叫癱,右側不能活動叫瘓。痿,是小腿弱不能支撐身體,骨骼弱不能站起。朱丹溪說:肺熱葉焦,五臟因而受到影響,發為痿厥。易,是變易的意思。這三種是膏粱厚味的疾病,都屬於土,所以四肢鬆緩而不仁的,看起來像風病而實際上不是風病。)風、濕、寒三氣並至,合起來成為痹證。
原文
(經云:風、濕、寒三氣雜至,合而為痹。風氣勝為行痹,濕氣勝為著痹,寒氣勝為痛痹。)雖善行數變之莫測,皆木勝風淫之所致。
白話
(《黃帝內經》說:風、濕、寒三種氣混雜到來,合起來成為痹證。風氣偏勝成為行痹,濕氣偏勝成為著痹,寒氣偏勝成為痛痹。)雖然風邪善於行走、多次變化難以測度,但都是木氣偏勝、風邪過盛所引起的。
原文
(風者,善行數變,不可預測。以上諸疾皆肝木風淫之變也。《左傳》云:風淫末疾,此之謂也。)雪霜凜冽,總是寒邪;(雪者,寒凝結也。霜者,肅殺氣也。凜冽,寒威也。三者皆為寒變,故曰寒邪。仲景云:冬令嚴寒,最成殺厲之氣。)酷日炎蒸,皆為暑類。
白話
(風,善於行走、多次變化,不可預測。以上各種疾病都是肝木風邪過盛的變證。《左傳》說:風邪過盛會導致四肢疾病,說的就是這個道理。)雪、霜、凜冽,都是寒邪;(雪,是寒氣凝結而成。霜,是肅殺之氣。凜冽,是寒的威勢。三者都是寒的變化,所以稱為寒邪。張仲景說:冬季嚴寒,最容易形成殺伐厲害之氣。)酷熱的太陽、炎熱的蒸騰,都是暑的種類。
原文
(酷,烈也。炎,火勢也。蒸,熱氣熏蒸也。故在天為日,在地為暑,在人以心應之。凡此之類,皆為暑也。)傷寒則脈緊身寒,中暑則脈虛熱熾。
白話
(酷,是猛烈。炎,是火勢。蒸,是熱氣熏蒸。所以在天為太陽,在地為暑氣,在人體則與心相應。凡是這一類的,都屬於暑。)傷寒則脈象緊、身體寒冷,中暑則脈象虛、熱勢熾盛。
原文
(仲景云:脈盛身寒,得之傷寒,脈虛身熱。得之傷暑。)暑當斂補而清,寒可溫散而去。
白話
(張仲景說:脈象盛大而身體寒冷,是傷寒所致;脈象虛弱而身體發熱,是傷暑所致。)暑證應當斂汗補虛並清熱,寒證可以用溫熱散寒的方法祛除。
原文
(暑傷氣,故多汗,宜斂汗而補虛,如清暑益氣湯是也。寒傷榮,故無汗,須發表以散邪,如麻黃湯是也。)諸痙強直,體重胕腫,由山澤風雨濕蒸;(經云:諸痙強直,積飲痞膈中滿,霍亂體重胕腫,皆屬於濕。濕者,風雨襲虛,山澤蒸氣是也。)諸澀枯涸,幹勁皴揭,皆天地肅清燥氣。
白話
(暑邪傷氣,所以多汗,應當斂汗補虛,如清暑益氣湯就是。寒邪傷榮,所以無汗,必須發散表邪,如麻黃湯就是。)各種痙病、強直、身體沉重、足胕腫脹,是由於山澤風雨濕氣蒸騰;(《黃帝內經》說:各種痙病強直、積飲、痞膈、中滿、霍亂、身體沉重、足胕腫脹,都屬於濕。濕,是風雨侵襲虛處,山澤蒸騰的濕氣。)各種澀滯、枯槁、乾涸、乾裂、皺揭,都是天地肅殺清冷的燥氣所致。
原文
(經云,諸澀枯涸,幹勁皴揭,皆屬於燥。燥者,陽氣已降,陰氣復升,天地肅清悽愴,風勁氣也。)濕則害其皮肉,燥則涸其腸胃。
白話
(《黃帝內經》說:各種澀滯、枯槁、乾涸、乾裂、皺揭,都屬於燥。燥,是陽氣已經下降,陰氣又上升,天地肅殺清冷淒愴,風勁氣燥的狀態。)濕邪則傷害人的皮肉,燥邪則使人的腸胃乾涸。
原文
(經云:地之濕氣,感則害人皮肉筋骨。燥者,陽明燥金之化,胃與大腸皆屬陽明,故因其類而感之。腸胃受邪,故有枯澀燥結之病生焉。)西北風高土燥,常苦渴、閉、癰瘍;(西北高寒,多生燥病,故渴、閉、癰瘍之病多。)東南地卑水濕,多染疸、腫、泄痢。
白話
(《黃帝內經》說:地上的濕氣,感受後會傷害人的皮肉筋骨。燥,是陽明燥金的變化,胃與大腸都屬於陽明,所以同類相感。腸胃感受邪氣,所以會產生枯澀燥結的疾病。)西北地區風高土燥,常常苦於口渴、便秘、癰瘍;(西北高寒,多發生燥病,所以口渴、便秘、癰瘍的疾病多。)東南地區地勢低窪潮濕,多感染黃疸、浮腫、泄瀉痢疾。
原文
(東南地卑多濕,故黃疸、浮腫、泄痢之濕病多。)其邪有傷、有中,蓋傷之淺而中之深;(凡風、寒、暑、濕之邪,有傷、有中。傷者,傷於氣血之分,膚腠之間,由淺而漸深,傳之入里,故緩而淺。中者,其邪直入於中,故急而深。)在人有壯、有怯,故壯者行而怯者劇。
白話
(東南地區地勢低窪潮濕,所以黃疸、浮腫、泄瀉痢疾等濕病多。)這些邪氣有「傷」和「中」的區別,因為「傷」是較淺而「中」是較深;(大凡風、寒、暑、濕的邪氣,有傷、有中。傷,是傷於氣血部位、皮膚腠理之間,由淺逐漸深入,傳變入裡,所以緩慢而淺。中,是邪氣直接侵入體內,所以急驟而深。)在人體有壯實和虛弱的區別,所以壯實的人邪氣會運行散去,而虛弱的人邪氣會停滯導致疾病加重。
原文
(壯者,元氣充,膚腠密,邪不能侵,雖中邪,氣行而散,弗能為害。怯者,氣虛里疏,邪易得而傷之,且氣弱不行,則病也。仲景云:邪毒入於腠理,相傳於榮衛之間,壯者氣行,不能為害,怯者則著而成病。此之謂也。)天、人七火,君、相、五志。
白話
(壯實的人,元氣充足,皮膚腠理緻密,邪氣不能侵襲,即使感受邪氣,正氣運行而邪氣消散,不能造成危害。虛弱的人,氣虛而裡氣疏鬆,邪氣容易侵入並傷害他,而且氣弱不能運行,就會生病。張仲景說:邪毒進入腠理,相互傳變在榮衛之間,壯實的人正氣運行,不能造成危害,虛弱的人則邪氣停留而成為疾病。說的就是這個道理。)天與人共有七種火,即君火、相火和五志之火。
原文
(君相二火,天成也。五志之火,人為也。故曰天人七火。)為工者,能知直折、順性之理而術可通神;(君火,陽火也,可以冰水寒涼直折治之。相火,陰火也,不可正治,當順其性而伏之。此治火之妙法,識此理之玄,其術神矣。)善醫者,解行反治、求屬之道,而病無不治。
白話
(君火和相火這兩種火,是自然形成的。五志之火,是人為產生的。所以稱為天人和共七火。)做醫工的人,能夠懂得直接折伏、順應其性質的道理,那麼醫術可以通神;(君火是陽火,可以用冰水寒涼直接折伏來治療。相火是陰火,不可用正治法,應當順應其性質來制伏它。這是治療火證的妙法,認識到這個道理的玄妙,其醫術就神妙了。)善於醫治的人,懂得施行反治、求取同類的方法,那麼疾病沒有不能治癒的。
原文
(善治者,以熱治熱,以寒治寒,如寒因熱用,熱因寒用,則其邪易從。經云:病服冷而反熱,服熱而反寒,當求其屬以衰之。熱之不已,責其無水;寒之不除,責其無火。壯水濟火之法,故曰「求屬」。所謂壯水之源,以鎮陽光;壯火之主,以消陰翳是也。知此者,則無不可治之病也。)虛火、實火,補、瀉各合乎宜;(丹溪云:虛火可補,實火可瀉。)濕熱、鬱熱,攻、發必異乎劑。
白話
(善於治療的人,用熱藥治療熱證,用寒藥治療寒證,例如寒因熱用、熱因寒用,這樣邪氣就容易順從。經書說:病人服冷藥反而發熱,服熱藥反而發寒,應當求取其同類來削弱它。發熱不止,責備其無水;寒證不除,責備其無火。這是壯水濟火的方法,所以稱為「求屬」。所謂壯水之源,以制陽光;壯火之主,以消陰翳,就是這個道理。知道這個道理,就沒有不能治癒的疾病。)虛火和實火,補法和瀉法各要合乎適宜;(朱丹溪說:虛火可以補,實火可以瀉。)濕熱和鬱熱,攻法和發法必須使用不同的方劑。
原文
(濕熱甚,攻之。鬱熱甚,發之。各異其劑也。)既通六氣之機,可垂千古之譽。
白話
(濕熱嚴重的,用攻法。鬱熱嚴重的,用發散法。各自使用不同的方劑。)既然通達了六氣(風、寒、暑、濕、燥、火)的機理,就可以留傳千古的聲譽。
原文
(識此風、寒、暑、濕、燥、火六氣之病機,可垂名。)
白話
(認識了這些風、寒、暑、濕、燥、火六氣的病機,就可以留名後世。)