明醫指掌

卷二

暑證四

卷二/暑證四30
原文
【歌】暑傷氣分汗如傾,身熱頭疼躁不寧。所感必須分動靜,陰陽二證自然明。
白話
歌謠說:暑邪傷害人體的氣分,導致大量出汗,身體發熱,頭部疼痛,煩躁不安。感受暑邪必須區分動與靜,陰證和陽證自然就能明白。
原文
【論】東垣云:靜而得之曰傷暑,動而得之曰中熱。
白話
論述:李東垣說:在靜止狀態下感受暑邪叫做傷暑,在活動狀態下感受暑邪叫做中熱。
原文
富貴人避暑於涼亭廣廈,為房室陰寒所遏,暑火不伸,故曰靜而得之。
白話
富貴人家在涼亭和高大的房屋裡避暑,被房屋的陰冷寒氣所阻遏,暑熱之氣無法散發,所以稱為在靜止狀態下感受暑邪。
原文
辛苦人負重作勞,勤耕力役,大暑行途者,此動而得之。王安道以靜得者即是陰證,非暑也。
白話
辛勤勞動的人肩負重物從事耕作,勤勉耕地出力的,在大暑天趕路的人,這是在活動狀態下感受暑邪。王安道認為在靜止狀態下感受的就是陰證,不是暑邪。
原文
然大暑炎熱流行,無所不至,雖外以風扇寒涼抑之,終非凜冽之寒邪。
白話
然而大暑時節炎熱流行,無處不到,雖然外面用扇子或寒涼的方法抑制,終究不是凜冽的寒邪。
原文
但外寒遏,暑火不伸,此寒為標,熱為本,故先以辛溫治其標寒,繼以清涼治其本熱,無不愈者。若便作陰證名之,用辛熱劑可乎?學者宜臨時參究脈證可也。
白話
只是外寒阻遏,暑火不能散發,這寒是標,熱是本,所以先用辛溫的藥物治療其標寒,接著用清涼的藥物治療其本熱,沒有不痊愈的。如果就當作陰證來命名,用辛熱的藥物可以嗎?學者應當根據具體情況參考研究脈象和症狀。
原文
暑傷於氣,所以脈虛。弦細芤豁,體狀無餘。動而得之
白話
暑邪傷害人體的氣,所以脈象虛弱。脈象弦、細、芤、豁,各種體狀都表現在外。在活動狀態下感受暑邪
原文
冒暑作勞,身熱頭疼,自汗煩渴,面垢唇焦,或身如針刺,此熱傷分肉也,人參白虎湯主之。
白話
頂著暑邪過度勞累,身體發熱頭疼,出現自汗、煩躁、口渴,面部汙垢、嘴唇焦乾,或者身體如針刺般疼痛,這是暑熱損傷肌肉分肉,用人參白虎湯主治。
原文
素有痰火,覆冒暑氣而噁心,眩暈吐嘔者,黃連香薷飲主之,有痰加膽星、半夏,虛加人參。
白話
平素有痰火的患者,又感受暑氣而出現噁心、眩暈、嘔吐的,用黃連香薷飲主治,有痰的加膽星、半夏,氣虛的加人參。
原文
內外挾火相灼,卒倒不知人事者,名曰暑風,此暑氣入而鼓激痰火,塞礙心竅故也,治宜吐之。人參白虎湯
白話
內外挾帶火邪相互灼燒,突然倒下不省人事的,叫做暑風,這是暑氣侵入而激發痰火,阻塞障礙心竅的緣故,治療適宜用吐法。人參白虎湯
原文
治伏暑發渴,舌燥生芒刺,身熱,脈虛,自汗等證。
白話
治療暑邪伏藏體內引發口渴,舌頭乾燥生出芒刺,身體發熱,脈象虛弱,自汗等症狀。
原文
人參(一錢半) 知母(二錢) 石膏(五錢) 甘草(炙,一錢)
白話
人參(一錢半) 知母(二錢) 石膏(五錢) 甘草(炙,一錢)
原文
上方入粳米一撮,水一鍾,煎八分,不拘時服。
白話
上方加入粳米一撮,水一杯,煎至八分,不拘時間服用。
原文
若腹痛吐瀉飽悶者,石膏切不可用。熱極,小便遺尿不止,加炒黃柏。煩躁加辰砂末、酸棗仁。
白話
如果腹痛、嘔吐、腹瀉、飽悶的,石膏千萬不可用。熱到極點,小便失禁不止的,加炒黃柏。煩躁的加辰砂末、酸棗仁。
原文
黃連香薷飲治伏暑引飲,口燥咽乾,或吐或瀉。
白話
黃連香薷飲治療暑邪伏藏體內引起口渴,嘴巴乾燥喉嚨發乾,或者嘔吐或者腹瀉。
原文
黃連(姜炒,四兩) 厚朴(姜炒,六兩) 扁豆(微炒,半斤) 香薷(去土,一斤)
白話
黃連(薑汁炒,四兩) 厚朴(薑汁炒,六兩) 扁豆(微火炒,半斤) 香薷(去土,一斤)
原文
每服三錢,水一鍾,酒少許,煎七分,沉冷,不拘時服。
白話
每次服用三錢,水一杯,加入少許酒,煎至七分,沉冷後服用,不拘時間。
原文
若卒中昏冒僵仆,角弓反張,不省人事,手足或發搐搦,此為暑風,不可作風治,本方加羌活主之。瀉利加白朮、茯苓。脈虛弱加人參、五味、麥冬。虛汗不止加黃耆、白朮。心煩加梔子、辰砂末。渴加乾葛、天花粉。胸滿加枳殼、桔梗。小便不利加赤茯苓、滑石。嘔吐加藿香、陳皮、薑汁。十味香薷飲消暑氣,和脾胃。
白話
如果突然中暑昏厥跌倒,角弓反張,不省人事,手足抽搐,這是暑風,不可當作風證治療,本方加羌活主治。腹瀉的加白朮、茯苓。脈象虛弱的加人參、五味子、麥冬。虛汗不止的加黃耆、白朮。心煩的加梔子、辰砂末。口渴的加乾葛、天花粉。胸悶的加枳殼、桔梗。小便不利的加赤茯苓、滑石。嘔吐的加藿香、陳皮、薑汁。十味香薷飲能消解暑氣,調和脾胃。
原文
香薷(一兩) 人參 陳皮(炒) 白朮(土炒) 黃耆(蜜炙) 扁豆(炒,去殼) 甘草(炙) 厚朴(姜炒) 木瓜 白茯(去皮,各半兩) 脈虛,加麥冬、五味上為末,每服二錢,熱湯、冷水任調下。靜而得之
白話
香薷(一兩) 人參 陳皮(炒) 白朮(土炒) 黃耆(蜜炙) 扁豆(炒,去殼) 甘草(炙) 厚朴(薑汁炒) 木瓜 白茯苓(去皮,各半兩) 脈象虛的,加麥冬、五味子上藥研為末,每次服用二錢,用熱水或冷水任意調和服用。在靜止狀態下感受暑邪
原文
避暑於深堂大廈,為陰寒所遏,暑不得越,手足厥逆者,大順散。霍亂者,六和湯、桂苓甘露飲。大順散
白話
在深堂大廈中避暑,被陰寒所阻遏,暑氣不能散發,手足冰冷的,用大順散。如果是霍亂,用六和湯、桂苓甘露飲。大順散
原文
乾薑(一錢,炒) 甘草(八分,蜜炒) 肉桂(去皮) 杏仁(去皮尖,各六分)
白話
乾薑(一錢,炒) 甘草(八分,蜜汁炒) 肉桂(去皮) 杏仁(去皮尖,各六分)
原文
上為粗末,水煎溫服,如煩躁,井花水調下。
白話
上藥研為粗末,水煎溫服,如果煩躁,用井花水調和服用。
原文
按:本方治夏月引飲過多,脾胃受濕,清濁相干,陰陽氣逆,霍亂吐瀉,腹痛脈遲者主之。用乾薑、肉桂,溫胃而建中。甘草、杏仁,調脾而利氣。
白話
按語:本方治療夏季飲水過多,脾胃受濕,清濁相混,陰陽氣逆,霍亂嘔吐腹瀉,腹痛脈遲的主治。用乾薑、肉桂,溫暖胃腑而建立中氣。甘草、杏仁,調理脾臟而疏通氣機。
原文
非治暑之藥,乃治飲冷受傷之劑也,若非飲冷,切勿執方。六和湯桂苓甘露飲(二方並見霍亂。)
白話
這不是治療暑邪的藥物,乃是治療飲冷受傷的方劑,如果不是飲冷致病,千萬不要固執使用本方。六和湯桂苓甘露飲(二方都見於霍亂篇)
原文
達按:暑與熱,同義而異名。中暑,即中熱也,何分之有?
白話
達按:暑與熱,意義相同而名稱各異。中暑,就是中熱,哪裡需要區分呢?
原文
歷代醫家,乃有中暑、中熱之分,吾不知其所謂。
白話
歷代醫家,竟然有中暑、中熱的區分,我不知道他們所說的是什麼意思。
原文
假如道中行人,酷日趲程;野中農夫,暄天勞力,津竭汗盡,咽喉如燒,飢未得食,渴未得飲,勞未得息,卒然昏冒,不省人事,身體發熱,名為中熱,雖謂之中暑,亦可也。
白話
比如道路上行走的人,在烈日下趕路;田野中的農夫,在炎熱天氣下體力勞動,津液枯竭汗水流盡,咽喉像火燒,飢餓得不到食物,口渴得不到飲水,勞累得不到休息,突然昏厥眩暈,不省人事,身體發熱,叫做中熱,雖然說是中暑,也可以。
原文
至於素享富貴之人,其性不耐寒暄,每至暑月,即池亭水閣以安其身,浮瓜沉李以供其口,環冰揮扇,以祛其熱,藤簞竹床以取其涼,炎蒸不來,清風滿座,內有伏陰,外受涼氣,汗不流而肌理密,陰愈侵而陽不發,卒然昏眩,寒熱交作,嘔吐腹痛,乃為夏月感寒,非中暑也。
白話
至於向來享用富貴的人,其性情不耐寒冷溫熱,每到暑月,就到池邊涼亭水閣安置其身,放置浮瓜沉李以供口腹之用,圍繞冰塊搖動扇子來驅除炎熱,躺在藤席竹床上取得涼爽,炎熱蒸騰不能侵入,清風充滿座席,內有潛伏的陰寒,外受涼氣,汗液不流而肌理緻密,陰寒越侵襲而陽氣越不能發散,突然昏眩,寒熱交加,嘔吐腹痛,這是夏季感受寒邪,不是中暑。
原文
法當溫以理其中,辛以散其表,不可執中暑之說,而用治暑之劑也。
白話
治療應當用溫法來調理其中,用辛味來散其表,不可固執中暑的說法,而用治療暑邪的方劑。
原文
宜以生薑、蔥白、木香、陳皮、羌活、紫蘇之類。
白話
適宜用生薑、蔥白、木香、陳皮、羌活、紫蘇之類的藥物。