原文
上㕮咀,每服四錢,生薑十片,水一大盞,煎七分,溫服。
將以上藥材切碎,每次服用四錢,加入生薑十片,用水一大碗,煎煮至剩七分,溫服。
原文
達按:本方用南星,燥痰之品也。曰體肥,曰痰甚,曰不渴,則宜燥也可知矣,故以南星主之。而必入牛膽者,制其燥也。佐以木香,利痰氣也。中臟
(達按)本方使用南星,是乾燥痰濕的藥材。提到體型肥胖、痰多、不口渴,那麼適合用燥藥就可以知道了,所以以南星為主藥。而一定要加入牛膽,是為了制約它的燥性。輔助以木香,是為了疏利痰氣。中臟
原文
中臟無別病,大便秘者,用三化湯。老弱之人,以滋潤湯代之。
中臟沒有其他病症,只有大便祕結的,使用三化湯。年老體弱的人,用滋潤湯代替。
原文
若口開眼合,撒手遺尿,汗出如油,搖頭直視,面赤如妝,聲如鼾睡,脈急大實者,皆不可治。
如果出現口張開、眼睛閉合、手鬆開、遺尿、汗出如油、搖頭、眼睛直視、臉色像化了妝一樣紅、呼吸聲像打鼾、脈搏急促而洪大有力的,這些都無法治療。
原文
不省人事,用通頂散,或半夏末吹鼻中取嚏,如無嚏者死。痰涎盛,用稀涎散,或蝦汁吐之。痰多有熱,荊瀝湯。
不省人事,用通頂散,或者用半夏粉末吹入鼻中使其打噴嚏,如果沒有打噴嚏的就會死亡。痰涎很多,用稀涎散,或者用蝦汁催吐。痰多且有熱象,用荊瀝湯。
三化湯治療中臟的患者,用它來疏通體內的積滯,之後再用十全大補湯、四物湯來調理。
原文
大黃 枳實 厚朴 羌活上㕮咀,等分,每服一兩,水煎服。滋潤湯治風中在臟,大便秘結。
大黃、枳實、厚朴、羌活。將以上藥材切碎,等份,每次服用一兩,用水煎服。滋潤湯治療風邪侵入臟腑,導致大便祕結。
原文
當歸 生地黃 枳殼(去穰) 厚朴(去皮) 檳榔 大黃 火麻仁 杏仁(去皮,各一錢) 羌活(七分) 紅花(一錢三分)上銼,水煎,空腹溫服。通頂散
當歸、生地黃、枳殼(去瓤)、厚朴(去皮)、檳榔、大黃、火麻仁、杏仁(去皮,各一錢)、羌活(七分)、紅花(一錢三分)。將以上藥材切碎,用水煎煮,空腹時溫服。通頂散
原文
治病人初中風,昏憒不省人事,口噤不能開者,急用之。
治療病人剛中風,昏迷不省人事,牙關緊閉無法張開的,趕快使用此方。
原文
藜蘆 甘草(生) 川芎 細辛 人參(各一錢) 石膏(五分)
藜蘆、甘草(生用)、川芎、細辛、人參(各一錢)、石膏(五分)。
原文
上為末,吹鼻中一字,就提起頭頂心發,立蘇。有嚏者可治,無嚏者不可治。稀涎散
將以上藥材磨成粉末,吹少許到鼻子裡,同時提起頭頂心的頭髮,病人就會立刻甦醒。有打噴嚏的可以治療,沒有打噴嚏的無法醫治。稀涎散
原文
治中風忽然如醉,形體昏悶,四肢不收,涎潮搐搦,用以吐出痰涎便醒。
治療中風後突然像喝醉一樣,身體昏沉悶亂,四肢無法活動,口水多且抽搐,用此方吐出痰涎就會甦醒。
原文
明礬(一兩,半生半枯) 皂角(四條,去黑皮,炙)每服三錢,溫水調灌,風痰自出。
明礬(一兩,一半生用一半煅枯)、皂角(四條,去掉黑皮,炙烤)。每次服用三錢,用溫水調和灌服,風痰自然會吐出。
原文
達按:本方治中風暴僕,痰涎壅塞者,蓋濁邪在上,風盛氣壅而然也。經曰:病發而不足,標而本之。先治其標,後治其本。故不與疏風、補虛,而先吐其涎。白礬之味鹹苦,咸能軟堅,苦能去濕。皂角之味辛鹹,辛能利竅,咸能去汙。名之曰「稀涎」,固奪門之兵也。
(達按)本方治療中風突然昏倒,痰涎阻塞的狀況,這是因為濁邪停留在上部,風邪旺盛導致氣機壅塞所造成的。經書上說:疾病發作而正氣不足時,要從標病入手來治療本病。先治療標病,再治療本病。所以不給予疏散風邪、補益虛弱的藥物,而是先催吐其痰涎。白礬的味道鹹苦,鹹味能軟化堅結,苦味能去除濕邪。皂角的味道辛辣帶鹹,辛味能疏通孔竅,鹹味能去除污濁。命名為「稀涎」,確實是攻堅的猛藥。
原文
師曰:凡吐中風之痰,使咽喉疏通,能進湯液便止。
老師說:凡是催吐中風的痰涎,只要使咽喉通暢,能夠喝下湯藥就停止。
原文
若攻盡其痰,則無液以養筋,反令人攣急、偏枯,此大戒也。荊瀝湯(方見類中風內。)中經脈
如果將痰涎全部攻除,就會沒有津液來滋養筋脈,反而會使人抽搐、半身不遂,這是必須嚴格禁止的。荊瀝湯(藥方記載於類中風的條目下。)中經脈
原文
無表裡證,口眼喎斜,半身不遂,宜靜勝其燥,是養血也,大秦艽湯。
沒有表證或裡證,出現口眼歪斜、半身不遂,適合用靜藥來克制其燥性,這就是養血,使用大秦艽湯。
原文
汗、吐、下後,初證既定,宜靜藥養之,牛黃清心丸。痰涎盛,竹瀝湯。口眼喎斜,瓜蒂散或蝦汁吐之。血虛,四物湯吞活絡丹。大秦艽湯
經過發汗、催吐、瀉下之後,最初的症狀已經穩定,適合用性質平和的藥物來調養,使用牛黃清心丸。痰涎很多,用竹瀝湯。口眼歪斜,用瓜蒂散或蝦汁催吐。血虛,用四物湯送服活絡丹。大秦艽湯
原文
治中風手足不能運動,舌強不能言,風邪散見,不拘一經者,此方主之。
治療中風導致手腳無法活動,舌頭僵硬不能說話,風邪散在出現,不拘泥於某一經脈的,用此方為主來治療。
原文
秦艽(去蘆) 石膏(各三兩,生用) 甘草 川芎 當歸(酒炒) 羌活(去蘆) 獨活 防風 黃芩(酒炒) 白芍藥(酒炒) 吳白芷 白朮 生地黃(酒洗) 熟地黃 白茯苓(去皮,各二兩) 細辛(五錢)每服一兩,水煎。
秦艽(去蘆頭)、石膏(各三兩,生用)、甘草、川芎、當歸(酒炒)、羌活(去蘆頭)、獨活、防風、黃芩(酒炒)、白芍藥(酒炒)、白芷、白朮、生地黃(酒洗)、熟地黃、白茯苓(去皮,各二兩)、細辛(五錢)。每次服用一兩,用水煎煮。
原文
陰雨濕勝時加生薑七片。春、夏加知母七分,心下痞加枳實一錢,煎服。
在陰雨天濕氣重的時候,加入生薑七片。春季、夏季加入知母七分,感覺心下痞滿的加入枳實一錢,一同煎煮服用。
原文
按:中風,虛邪也。許學士云:留而不去,其病則實。故用驅風養血之劑。以秦艽為君者,攻一身之風也。以石膏為臣者,去胸中之火也。羌活散太陽百節之風疼。防風為諸風藥中之軍卒。三陽數變之風邪,責之細辛。三陰內淫之風濕,責之苓、術。去厥陰經之風,則有川芎。去陽明經之風,則有白芷。風熱干乎氣,清以黃芩。風熱干乎血,涼以生地。獨活療風濕在足少陰。甘草緩風邪上逆於肺。
按:中風,是虛邪。許學士說:邪氣停留不去,疾病就會轉為實證。所以使用驅風養血的方劑。用秦艽作為君藥,是為了攻除全身的風邪。用石膏作為臣藥,是為了去除胸中的火氣。羌活能疏散太陽經遍布全身關節的風寒疼痛。防風是各種風藥中的引導藥。三陽經變化多端的風邪,由細辛來處理。三陰經內侵的風濕,由茯苓、白朮來處理。去除厥陰經的風邪,則有川芎。去除陽明經的風邪,則有白芷。風熱干擾到氣分,用黃芩來清熱。風熱干擾到血分,用生地黃來涼血。獨活治療足少陰經的風濕。甘草緩解風邪上逆侵犯肺部。
原文
用歸、芍、熟地者,所以養血於疏風之後,一以濟風藥之燥;一使手得血而能握,足得血而能步也。
使用當歸、白芍、熟地黃,是為了在疏散風邪之後養血,一方面可以彌補風藥的燥性;另一方面使手得到血的濡養就能握持,腳得到血的濡養就能行走。
原文
牛黃清心丸(方見癇證。)竹瀝湯(方見類中風條下。)瓜蒂散(方見痰證。)四物湯(方見血證。)活絡丹
牛黃清心丸(藥方記載於癇證條目下。)竹瀝湯(藥方記載於類中風條目下。)瓜蒂散(藥方記載於痰證條目下。)四物湯(藥方記載於血證條目下。)活絡丹
原文
治中風口眼喎斜,半身不遂及諸風痹手足拳攣,筋脈不舒,皆風邪濕毒流滯經絡,渾身走注疼痛,腳心釣痛,腿、臂間忽一、兩點痛,並宜服之。
治療中風引起的口眼歪斜、半身不遂,以及各種風痹導致的手腳蜷縮、筋脈不舒展,這些都是因為風邪濕毒停留在經絡中,導致全身遊走性疼痛、腳心痛、腿或手臂間突然有一兩處疼痛,都適合服用此藥。
原文
南星(炮) 川烏(炮) 草烏(炮) 地龍(各六兩) 乳香 沒藥(另研,各三兩三錢)
南星(炮製過)、川烏(炮製過)、草烏(炮製過)、地龍(各六兩)、乳香、沒藥(另外研磨,各三兩三錢)。
原文
上為末,酒糊丸,如梧子大,每服二十丸,空心酒下,荊芥湯亦可。
將以上藥材磨成粉末,用酒調和成糊狀,製成如梧桐子大小的藥丸,每次服用二十丸,空腹時用酒送服,用荊芥湯送服也可以。
增補省風湯治療中風引起的口眼歪斜,痰涎壅盛的患者,以此方為主。
原文
半夏(一錢,薑製) 防風(一錢) 全蠍(二錢,去翅、足) 膽星 甘草(炙) 生白附 生川烏 木香(各五分,不見火)
半夏(一錢,用薑汁炮製)、防風(一錢)、全蠍(二錢,去掉翅膀和腳)、膽星、甘草(炙烤過)、生白附子、生川烏、木香(各五分,不經過火炒)。
原文
以「省風」名者,省減其風之謂也。蓋風壅其痰,干於面部,則口眼喎僻。塞於胸中,則痰涎壅盛。
用「省風」來命名,意思是減少、減輕風邪。因為風邪使痰液壅滯,干擾到面部,就會導致口眼歪斜。阻塞在胸中,就會導致痰涎壅盛。
原文
是方也,防風、白附、全蠍、川烏可以活經絡之風痰而正口眼。
這個方劑中,防風、白附子、全蠍、川烏可以疏通經絡中的風痰,從而矯正口眼歪斜。
原文
膽星、半夏、甘草、木香可以療胸次之風痰而開壅塞者焉。
膽星、半夏、甘草、木香可以治療胸中的風痰,從而開通阻塞的氣機。
原文
總按(補):《醫學指迷》云:夫木必先枯也,而後風摧之;人必先虛也,而後風入之。
總按(補):《醫學指迷》說:樹木一定是先枯萎,然後風才能吹倒它;人一定是先虛弱,然後風邪才能侵入。
原文
氣虛之人,腠理不密,故外風易襲;血虛之人,肝木不平,故內風易作。
氣虛的人,皮膚腠理不緊密,所以外來的風邪容易侵襲;血虛的人,肝木之氣不平和,所以內生的風邪容易發作。
原文
蓋虛之所在,邪必湊之,腑虛則中腑,臟虛則中臟,血脈虛則中血脈。
因為虛弱的地方,邪氣必然會聚集,腑虛弱就中於腑,臟虛弱就中於臟,血脈虛弱就中於血脈。
原文
中臟多滯九竅,故口噤不開,目瞑無視,失音不語,大小便不通。
中臟多數會使九竅閉塞,所以會牙關緊閉張不開,眼睛閉著看不見,失聲不能說話,大小便不通。
原文
中腑多著四肢,故半身不遂,手足不隨,痰涎壅盛,喘聲如雷,然目猶能視,口猶能言,大小便不閉,以此為別耳。
中腑多數表現在四肢,所以會半身不遂,手腳不能活動,痰涎壅盛,喘息聲像打雷一樣,但是眼睛還能看,嘴巴還能說話,大小便沒有不通,以此來區別。
原文
若口眼喎斜,沉沉欲睡者,中血脈也,此為最輕。中腑者易治,中臟者難治。
如果只是口眼歪斜,昏昏沉沉想睡覺的,這是中血脈,這是最輕微的。中腑的容易治療,中臟的難以治療。
中腑的適合用發汗法,這是順從陽道;中臟的適合用瀉下法,這是順從陰道。
原文
中腑後幸而得愈,若不戒酒色,不避風寒,必復中。
中腑之後幸運地痊癒了,如果不戒除酒色,不避開風寒,一定會再次中風。
再次中風必定是在臟腑,即使是神仙也無法醫治,這是因為病邪由淺入深的緣故。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。