玉機微義

卷四十

論大風有上下之分

卷四十/癘風門17
原文
丹溪云:“大風病,是受得天地間殺物之風,古人謂之癘風,以其酷烈暴悍,可畏爾。”人得之者,須分在上、在下。
白話
丹溪說:「大風病,是感染了天地間殺傷萬物的風邪,古人稱之為癘風,因為它酷烈凶悍,令人畏懼。」人得了這種病,必須區分病邪在上部還是在下部。
原文
夫在上者,以醉仙散取臭涎惡血於齒縫中出;在下者,以通天再造散取惡物陳蟲於穀道中出。
白話
病邪在上部的,用醉仙散使臭涎和惡血從齒縫中排出;病邪在下部的,用通天再造散使穢物和陳蟲從肛門中排出。
原文
所出雖有上下道路之異,然皆不外乎陽明一經。
白話
排出的途徑雖然有上、下的差異,但都離不開陽明經。
原文
治此病者,須知此意,看其疙瘩與瘡上先見者,上體多者在上也,下先見者下體多者在下也,上下同得者在上後在下也。陽明經,胃與大腸也,無物不受。
白話
治療這種病的人,必須明白這個道理,觀察疙瘩與瘡瘍最先出現的部位:上半身多的屬於病邪在上部,下半身先出現且多的屬於病邪在下部,上下同時出現的則是先在上部而後波及下部。陽明經,指的是胃與大腸,它們沒有什麼東西是不能容納的。
原文
此風之入人也,氣受之則在上多,血受之則在下多,血氣俱受者甚重。自非醫者有神、病者有鐵心,罕有免者。夫或從上、或從下以漸而來者,皆可治。
白話
這種風邪侵入人體,如果傷及氣分,病變多在上部;如果傷及血分,病變多在下部;氣血都受損的,病情就非常嚴重。除非醫者醫術神妙、病人有堅定的決心,否則很少能免於死亡。至於那些從上部或下部逐漸發展而來的,都還可以治療。
原文
病人見其病勢之緩,多忽之,雖按此法施治,病已全然脫體,若不能絕味絕色,後必發,再發則終於不救矣。
白話
病人看到病情發展緩慢,往往輕視它,即使按照這個方法治療,病已經完全痊癒,如果不能斷絕葷腥和女色,以後必定復發,一旦復發就最終無法救治了。
原文
某曾治五人矣,中間唯一婦人得免,以其貧甚,無物可吃也,餘四人,三兩年後皆再發。
白話
我曾經治療過五個人,其中只有一個婦女得以倖免,因為她非常貧窮,沒有什麼東西可吃;其餘四個人,在三兩年後都復發了。
原文
孫真人曰:“吾嘗治四五百人,終無一人免於死。
白話
孫真人說:「我曾經治療過四五百人,最終沒有一個人能免於死亡。」
原文
”非孫真人之不能治也,蓋無一人能守禁忌耳。
白話
這不是孫真人不能治療,而是因為沒有一個人能遵守禁忌罷了。
原文
此一婦,治本病外,又是千餘帖加減四物湯,半年之上,方得月經行,而十分安全。
白話
這個婦女,除了治療本病之外,又服用了上千帖加減四物湯,半年以上,月經才恢復來潮,並且十分安全。
原文
謹按癘風,古方謂之大風惡疾,以其瘡痍荼毒,膿汁淋漓,眉須墮落,手足指脫,頑痹痛癢,鼻塌眼爛,齒豁唇揭,病勢之可畏耳。
白話
我謹慎地考證,癘風在古方中被稱為大風惡疾,因為它會導致瘡瘍潰爛、膿汁淋漓、眉毛鬍鬚脫落、手腳指頭脫落、頑固麻木、疼痛瘙癢、鼻塌眼爛、牙齒缺損、嘴唇翻開,病勢實在可怕。
原文
若專以房勞嗜欲,飲食積毒之所致,何為遽至於是?故丹溪先生亦謂之受得殺毒之風也。
白話
如果單純認為是房事勞損、嗜好慾念、飲食積聚毒素所導致,為何會突然嚴重到這種地步呢?所以丹溪先生也稱之為感染了殺傷性的毒風。
原文
蓋其風毒之傷,與夫內毒所致,人皆安得而知之?
白話
大概這種風毒的傷害,以及體內毒素所導致的病變,人們又怎能知曉呢?
原文
及其病證顯露,方始歸咎於此,其於外受之風,內積之毒,豈可得而分治之也?
白話
等到病症顯露出來,才歸咎於這些原因,那麼對於外受的風邪和內積的毒素,又怎能分開來治療呢?
原文
故《內經》刺肌肉、刺骨髓,以泄榮衛之怫熱;《靈樞》以銳針刺腫上,按出惡氣惡血;子和用汗、吐、下、出血之法;河間用疏風泄熱之劑,俱不分病之所因,隨其病之所在以調之也。
白話
所以《內經》用針刺肌肉、骨髓的方法,來宣洩營衛鬱積的熱邪;《靈樞》用鋒利的針刺腫脹處,按壓排出惡氣和惡血;張子和使用發汗、催吐、瀉下、放血的方法;劉河間使用疏散風邪、清泄熱邪的方劑,都不區分病因,而是根據病邪所在部位來調治。
原文
至於丹溪分在上、在下,氣血受病多少,其用藥取涎下毒,雖皆前人之法,亦可謂深得病情,而善用其法者矣。學者宜細觀之。
白話
至於丹溪區分病邪在上、在下,以及氣血受病的輕重,他用藥促使排出涎液、攻下毒素,雖然都是前人的方法,但也可以說是深刻掌握了病情,並且善於運用這些方法的人。學習的人應當仔細觀察體會。
原文
若夫用藥之外,守禁忌,謹調養,清心寡慾,獨淡內觀,又在乎人,而不在乎醫也。孫真人戒之深矣,其可忽乎?
白話
至於在用藥之外,遵守禁忌,謹慎調養,清心寡慾,獨自淡泊地向內省察,這又在於病人自身,而不在於醫生了。孫真人對此告誡得非常深刻,難道可以忽視嗎?