玉機微義

卷二十八

論淋證主熱

卷二十八/淋閟門(小便不禁附 胞痹附)11
原文
《原病式》曰:“淋,小便澀痛也。熱客膀胱,郁不能滲泄故也。
白話
《原病式》說:「淋病,是小便澀痛。熱邪侵犯膀胱,鬱結而不能滲泄的緣故。」
原文
”或曰:“小便澀而不通者為熱,遺尿不禁者為冷。
白話
」有人說:「小便澀而不通的是熱證,遺尿不禁的是寒證。」
原文
”豈知熱甚客於腎部,干於足厥陰之經,廷孔鬱結極甚,而氣血不能宣通,則痿痹而神無所用,故液滲入膀胱,而旋溺遺失,不能收禁也。
白話
」哪裡知道熱邪很重侵犯腎部,干擾足厥陰經,尿道口鬱結非常嚴重,導致氣血不能宣通,於是萎痺而神氣無法起作用,所以液體滲入膀胱,隨即小便遺失,不能收攝禁制。
原文
經云:目得血而能視,髒得血而能液,腑得血而能氣。
白話
經書說:眼睛得到血才能看,臟得到血才能分泌液體,腑得到血才能運化氣。
原文
夫血隨氣運,氣血宣行,則其中神自清利,而應機能為用矣。又《靈樞經》曰:腎主二陰。
白話
血隨著氣運行,氣血宣通運行,那麼其中的神自然清利,能夠感應機能而發揮作用。又《靈樞經》說:腎主管前後二陰。
原文
然水衰虛而怫熱客其部分,二陰鬱結,則痿痹而神無所用,故溲便遺失而不能禁止,然則熱證明矣。
白話
然而水液衰少虛弱,鬱熱侵犯其部位,二陰鬱結,就萎痺而神氣無法作用,所以大小便失禁而不能控制,如此看來熱證就很明白了。
原文
是故世傳方論雖曰冷淋,復用榆皮、黃芩、瞿麥、茯苓、通草、雞蘇、郁李仁、梔子之類寒藥治之而已。
白話
因此世上流傳的方論雖然說是冷淋,卻又用榆皮、黃芩、瞿麥、茯苓、通草、雞蘇、郁李仁、梔子之類的寒藥治療它罷了。
原文
其說雖妄,其方乃是由不明氣運變化之機,宜乎認是而為非也。
白話
他們的說法雖然荒謬,但所用的方劑乃是因為不明白氣運變化的機理,難怪會把正確的當作錯誤的。
原文
或謂患淋而服茴香、益智、滑石、醇酒溫藥而愈者,然則非冷歟?不知此皆利小便之要藥也。
白話
有人說患淋病而服用茴香、益智、滑石、醇酒等溫藥而痊癒的,難道不是寒證嗎?不知道這些都是利小便的重要藥物。
原文
蓋醇酒、益智之性雖熱,而茴香之性溫,滑石之性寒,所以能開發鬱結,使氣液宣通,熱散而愈也。
白話
因為醇酒、益智的藥性雖然熱,但茴香的藥性溫,滑石的藥性寒,所以能夠開發鬱結,使氣液宣通,熱邪散去而痊癒。
原文
按此只是論熱因處治然寶鑑曰小便不利其治有三不可概論津液偏滲於腸胃大便泄瀉而小便澀少者宜分利而已熱傳下焦津液則熱熱而不行者必滲泄則愈脾胃氣澀不能通調水道下輸膀胱而化者故可順氣令施化而出矣可見非止於熱因也況有標本不同有論見後大抵三因謂大率有五者總病機言也以氣為本者氣行而水自化也亦氣血之謂然有得之於胎氣者丹溪云鄭憲使子年十六生七個月後得淋病五七日必一作其發則大痛水道下如漆和粟者一盞方定脈之輕則澀重則弦視其形瘦而長色青如蒼意其必因其父服下部藥遺熱在胎留於子之命門而然遂以紫雪和黃柏末丸梧子大曬及乾熱湯下百丸半日又上二百丸食物厭之又半日痛大作連腰腹水道乃行下漆和粟者碗許痛減十之八後張子中與陳皮一兩桔梗木通各半兩又下一合許而安父得燥熱尚能病子況母得之者乎書此以證東垣紅絲瘤之事(云云見婦人門)
白話
按:這裡只是論述熱因的治療。然而《寶鑑》說:「小便不利,其治療有三種情況,不可一概而論。津液偏滲到腸胃,大便泄瀉而小便澀少的,應該分利就可以了。熱邪傳到下焦,津液被熱所蒸,熱而不能運行,必須滲泄才會痊癒。脾胃氣機滯澀,不能通調水道,下輸膀胱而氣化的,所以可以順氣,使水液施化而出。」可見不只是熱因。何況有標本不同,有論述在後面。大抵三因所說的大致有五種,是總括病機而言。以氣為本的,氣行則水自化,也是氣血的說法。然而有得自於胎氣的。丹溪說:鄭憲使的兒子,十六歲,出生七個月後得了淋病,每五七天必定發作一次,發作時劇痛,尿道排出像漆和粟米一樣的東西一盞,才停止。診其脈,輕按則澀,重按則弦。看他的身形瘦長,面色青如蒼色。推測必定是因為他父親服用了下部藥物,遺留的熱在胎中,留在兒子的命門而導致。於是用紫雪和黃柏末,做成梧子大的藥丸,曬乾,用熱湯送下一百丸,半天后又服用二百丸,用食物壓住藥性。又過了半天,疼痛大作,連及腰腹,尿道才通暢,排出像漆和粟米樣的東西約一碗,疼痛減輕了十分之八。後來張子中用陳皮一兩、桔梗、木通各半兩,又服下一合左右而安。父親得了燥熱,尚且能病及兒子,何況母親得病呢?記下此事以證明東垣的紅絲瘤之事(詳細見婦人門)。