玉機微義

卷十八

辨內傷諸證與外感不同(1)

卷十八/內傷門66
原文
甚哉!陰陽之證,不可不詳也。遍觀《內經》中所說變化百病,其源皆由喜怒過度,飲食失節,寒溫不適,勞役所傷而然。
白話
太重要了!陰證與陽證,不能不詳細辨別。普遍查閱《內經》中所說的各種疾病的變化,它們的根源都是由於喜怒哀樂過度,飲食沒有節制,寒熱不適應,以及勞累過度所導致的。
原文
夫元氣、穀氣、營氣、清氣、衛氣、生髮諸陽上升之氣,此六者,皆飲食入胃,穀氣上行,胃氣之異名,其實一也。
白話
所謂元氣、穀氣、營氣、清氣、衛氣、以及生發各種陽氣向上運行的氣,這六種氣,都是飲食進入胃中,穀氣向上運行,是胃氣的不同名稱,其實質是同一種氣。
原文
既脾胃有傷,則中氣不足;中氣不足,則六腑陽氣皆絕於外,故經言五臟之氣已絕於外者,是六腑之元氣病也。
白話
既然脾胃受傷,那麼中氣就會不足;中氣不足,那麼六腑的陽氣就會在體表衰竭,所以經典上說五臟之氣在體表衰竭,這其實是六腑的元氣出了問題。
原文
氣傷,臟乃病;臟病,則形乃應,是五臟六腑真氣皆不足也。
白話
氣受傷,五臟就會生病;五臟生病,那麼形體就會有反應,這是五臟六腑的真氣都不足的緣故。
原文
惟陰大獨旺,上乘陽分,故榮衛失守,諸病生焉。其中變化,皆由中氣不足,乃生髮耳。
白話
只有陰氣過於旺盛,向上侵犯陽氣所居的部位,所以營氣和衛氣失去正常的運行,各種疾病就產生了。其中的變化,都是因為中氣不足所引起的。
原文
後有脾胃已受勞役之疾,飲食又復失節,耽病日久,事息心安,飽食太甚,病乃大作。
白話
後來有脾胃已經因為勞累而生病,飲食又再次沒有節制,拖延病情很久,等到事情平息、心情安穩時,吃得過飽,疾病就會大規模發作。
原文
概其外傷風寒,六淫客邪,皆有餘之病,當瀉不當補;飲食失節,中氣不足之病,當補不當瀉。
白話
大體上,外感風寒等六淫邪氣,都是屬於實證的疾病,應當用瀉法而不該用補法;飲食沒有節制,導致中氣不足的疾病,應當用補法而不該用瀉法。
原文
舉世醫者,皆以飲食失節、勞役所傷、中氣不足當補之證,認作外感風寒、有餘客邪之病,重瀉其表,使榮衛之氣外絕,其死只在旬日之間。所謂差之毫釐,謬以千里,可不詳辨乎?
白話
全天下的醫生,都把飲食不節、勞累過度、中氣不足這種該用補法的病證,誤認為是外感風寒、有餘邪氣的疾病,大量使用瀉法來攻伐體表,使得營衛之氣在體表衰竭,病人死亡就只在十天之內。這就是所謂的差之毫釐,謬以千里,難道可以不詳細辨別嗎?
原文
按《陰陽應象論》雲:“天之邪氣,感則害人五臟。”是八益之邪,乃風邪傷人筋骨。
白話
根據《陰陽應象論》說:“天上的邪氣,感受了就會傷害人的五臟。”這是屬於八益的邪氣,指的是風邪傷害人的筋骨。
原文
風從上受之,風傷筋,寒傷骨,蓋有形質之物受病也,緊在下焦肝腎是也。
白話
風邪從上部侵襲,風邪傷害筋,寒邪傷害骨,這是因為有形的形體組織受病的緣故,病位主要在下焦的肝和腎。
原文
肝腎者,地之氣,《難經》解雲:“肝腎之氣已絕於內”,以其肝主筋、腎主骨故也。
白話
肝和腎,屬於地氣,《難經》解釋說:“肝腎之氣已經在體內衰竭”,這是因為肝主管筋、腎主管骨的緣故。
原文
風邪感人,則筋骨疼痛,筋骨之絕,則肝腎之本亦絕矣,乃有餘之證也。又雲:“水穀之寒熱,感則害人六腑。”是七損之病,乃內傷飲食也。
白話
風邪侵襲人體,就會筋骨疼痛,如果筋骨的功能衰竭,那麼肝腎的根本也就衰竭了,這是屬於實證。又說:“水穀的寒熱之氣,感受了就會傷害人的六腑。”這是七損的疾病,指的是內傷飲食。
原文
《黃帝針經》解雲:“適飲食不節,勞役所傷,濕從下受之。
白話
《黃帝針經》解釋說:“如果飲食沒有節制,又因勞累受傷,濕氣就會從下部侵襲人體。”
原文
”謂脾胃之氣不足,而反下行,極則衝脈之火逆而上,是無形質之元氣受病也,系在上焦心肺是也。
白話
這是說脾胃之氣不足,反而向下運行,嚴重時衝脈的火氣就會逆行向上,這是無形的元氣受病,病位在上焦的心和肺。
原文
心肺者,天之氣,故《難經》解雲:“心肺之氣已絕於外”,以其心主榮、肺主衛。榮者,血也;脈者,血之府,神之所居也。
白話
心和肺,屬於天氣,所以《難經》解釋說:“心肺之氣已經在體表衰竭”,這是因為心主管營氣、肺主管衛氣。營氣,就是血;脈,是血液的府庫,也是精神所居住的地方。
原文
衛者,元氣也,神之別行,衛護周身,在於皮毛之間者。
白話
衛氣,就是元氣,是精神的一種運行表現,保衛護衛全身,存在於皮毛之間。
原文
肺絕,故皮毛先絕,神無所依,故內傷飲食則亦惡風寒,是榮衛失守,皮膚間無陽以滋養,不能任風寒也。
白話
肺氣衰竭,所以皮毛首先失去功能,精神無所依附,因此內傷飲食的病人也會怕風怕冷,這是因為營衛失守,皮膚之間沒有陽氣來滋養,無法承受風寒的侵襲。
原文
皮毛之絕,則心肺之本亦絕矣,蓋胃氣不升,元氣不生,無以滋養心肺,乃不足之證也。
白話
皮毛的功能衰竭,那麼心肺的根本也就衰竭了,這是因為胃氣不能上升,元氣無法生成,沒有辦法滋養心肺,這是屬於虛證。
原文
謂受病之人,飲食失節,勞役所傷,因而飽食內傷者極多,外傷者間而有之。
白話
意思是說,生病的人,因為飲食沒有節制,勞累過度,然後又吃得太飽而導致內傷的非常多,外感風寒的只是偶爾有之。
原文
世俗不知,往往將元氣不足之證,便作外傷風寒表實之證,而反瀉心肺,是重絕其表也,安得不死乎?古人所謂“實實虛虛,醫殺之耳”。若曰不然,請以眾人之耳目聞見者證之。
白話
世俗的醫生不明白,常常把元氣不足的證候,當作外感風寒的表實證,反而去瀉心肺,這是更加損耗體表的陽氣,怎麼能夠不死呢?古人所說的“使實證更實,使虛證更虛,這就是醫生殺人啊”。如果說不是這樣,請用大家耳聞目睹的事實來證明。
原文
曏者壬辰改元,京師戒嚴,迫三月受敵者凡半月,圍解之後,都人之不受病者,萬無一二,既而病死者繼踵不絕。
白話
從前壬辰年改換年號,京城戒嚴,到了三月被敵人圍攻總共半個月,解圍之後,京城裡沒有生病的人,一萬個人中也沒有一兩個,接著生病死亡的人接連不斷。
原文
都門十有二所,每日各門所送,多者二千,少不下一千,似此者幾三月。此百萬人豈俱感風寒外傷者耶?
白話
京城城門有十二座,每天每個城門送出的屍體,多的有兩千,少的也不少於一千,像這樣的情況持續了將近三個月。這上百萬人難道都是感受風寒外邪的嗎?
原文
大抵人在圍城中,飲食不節,乃勞役所傷,不待言而知。
白話
大致上,人們處在被圍困的城中,飲食沒有節制,又因勞累所傷,這是不用說就能明白的。
原文
由其朝飢暮飽,起居不時,寒溫失所,動經兩三個月,胃氣虧乏久矣。
白話
因為他們早上飢餓晚上吃飽,作息沒有規律,寒熱不適應,這樣動輒經歷兩三個月,胃氣虧虛已經很久了。
原文
一旦飽食太過,感而傷人,而又調治失宜,其死也無疑矣。
白話
一旦吃得過飽,引發傷害,再加上治療調養不當,他們的死亡就毫無疑問了。
原文
非惟大梁為然,遠在真祐與定間,如東平,如太原,如鳳翔,解圍之後,病傷死無不然者。
白話
不僅僅是大梁是這樣,遠在真祐和定年間,比如東平、太原、鳳翔等地,解圍之後,生病受傷死亡的情況沒有不是這樣的。
原文
余在大梁,凡所親見,有發表者,有以巴豆推之者,有以承氣湯下之者,俄而變結胸、發黃,又以陷胸湯丸及茵陳湯下之,無不死者。
白話
我在大梁,親眼所見,有用發汗法的,有用巴豆來攻下的,有用承氣湯來瀉下的,不久病情就變成結胸、發黃,然後又用陷胸湯、陷胸丸以及茵陳湯來瀉下,沒有不死的。
原文
蓋初非傷寒,以調治瘥互,變而似真傷寒之證,皆藥之罪也。
白話
大概起初並不是傷寒,因為治療調理錯誤,病情變化成類似真正傷寒的證候,這都是藥物的罪過。
原文
往者不可追,來者猶可及,輒以平生已試之效,著《內外傷辨論》一篇,推明前哲之餘論,歷舉近世之變故,庶幾同志者審其或中,觸類而長之,免後人無橫夭耳。僭易之罪,將何所逃乎?上辨陰證陽證。
白話
過去的事情無法挽回,未來的事情還可以補救,於是我用自己一生中已經驗證有效的方法,寫了《內外傷辨論》一篇,推廣闡明前代賢哲的遺留理論,一一列舉近代的變故,希望志同道合的人能夠仔細審查或許能有所領悟,觸類旁通,避免後人再遭受意外的夭亡。我這種越分妄為的罪過,將要如何逃避呢?以上是辨別陰證和陽證。
原文
外傷寒邪之證,與飲食失節、勞役形質之病,及內傷飲食,俱有寒熱。
白話
外感寒邪的病證,與飲食沒有節制、勞累形體的疾病,以及內傷飲食,都會有發熱怕冷的症狀。
原文
舉世盡將內傷飲食失節、勞役不足之病,作外傷寒邪有餘表實之證,反瀉其表,枉死者豈勝言哉!皆由不別其寒熱耳。
白話
全天下的醫生都把內傷飲食不節、勞累不足的疾病,當作外感寒邪有餘的表實證,反而去瀉體表,冤枉死的人哪裡說得完呢!這都是因為不能分辨它們的寒熱性質罷了。
原文
今細為分解之:外傷寒邪,發熱惡寒,寒熱並作,其熱也,翕翕發熱,又為之拂拂發熱,發於皮毛之上,如羽毛之拂,明其熱在表也,是寒邪犯高之高者也。
白話
現在我仔細為大家分析:外感寒邪,會發熱怕冷,寒熱同時出現,這種發熱,是像羽毛覆蓋那樣的溫和發熱,又稱為輕輕拂過的發熱,發熱在皮毛之上,如同羽毛拂過,這說明熱在體表,這是寒邪侵犯人體最高部位的緣故。
原文
皮膚毛腠,陽之分也,是衛之元氣所滋養之分也。
白話
皮膚、毛孔、腠理,是陽氣所管轄的部位,也是衛氣(元氣)所滋養的部位。
原文
以寒邪乘之,郁遏陽分,陽不得伸,故發熱也。
白話
因為寒邪侵襲,鬱結阻遏了陽氣所在的部位,陽氣不能舒展,所以就會發熱。
原文
其面赤,鼻氣擁塞不通,心中煩悶,稍以袒露其皮膚,已不能禁其寒矣。其表上虛熱,止此而已。
白話
病人會臉色發紅,鼻息堵塞不通,心中煩躁鬱悶,稍微袒露一點皮膚,就已經不能忍受那種寒冷了。體表的這種虛熱,僅此而已。
原文
其惡寒也,雖重衣下幕,逼近烈火,終不能樂其寒,一時一日增加愈甚,必待傳入里作下證乃罷。其寒熱齊作,無有間斷也。
白話
這種怕冷,即使穿上厚衣、放下帷幕、靠近烈火,最終也不能讓寒冷感消失,而且隨著時間一天天加重,一定要等到病邪傳入體內出現可下的證候才會停止。這種寒熱是同時出現,沒有間斷的。
原文
其內傷飲食不節,或勞役所傷,亦有頭痛項強、腰痛,與太陽表證微有相似,餘皆不同,論中已辨之矣。
白話
至於內傷飲食不節,或者勞累所傷的病人,也會有頭痛、頸項僵硬、腰痛,與太陽經表證稍微有些相似,但其他症狀都不同,我在前面的論述中已經辨別過了。
原文
內傷不足之病,表上無陽,不能御風寒也,此則常常有之。
白話
內傷不足的疾病,體表沒有陽氣,不能抵禦風寒,這種情況是經常存在的。
原文
其躁熱發於腎間者,間而有之,與外中寒邪略不相似。
白話
那種從腎間發出的煩躁發熱,是偶爾會有的,與外感寒邪的發熱完全不同。
原文
其惡風寒也,蓋脾胃不足,營氣下流,而乘腎肝,此痿厥氣逆之漸也。
白話
這種怕風怕冷,是因為脾胃虛弱,營氣向下流注,侵犯到腎和肝,這是痿證、厥證、氣逆的開始。
原文
若脾氣平常,飲食入胃,其營氣上行,以舒於心肺,以滋養上焦之皮膚腠理之元氣也。
白話
如果脾氣正常,飲食進入胃中,營氣就會向上運行,輸布到心肺,用來滋養上焦皮膚腠理的元氣。
原文
既下流,其心肺無所稟受,皮膚間無陽,失其榮衛之外護,故陽分皮毛之間虛弱,但見風見寒,或居陰寒處,無日陽處,便惡之也。此常常有之,無間斷者也。
白話
既然營氣向下流注,心肺就沒有了營養來源,皮膚之間沒有陽氣,失去了營衛的體外護衛,所以陽氣所在的皮毛之間虛弱,只要一見到風、一遇到寒,或者處在陰冷潮濕、沒有陽光的地方,就會怕風怕冷。這種情況是經常存在的,沒有間斷。
原文
但避風寒及溫暖處,或添衣蓋溫養其皮膚,所惡風寒便不見矣。
白話
只要避開風寒,到溫暖的地方,或者添加衣物被子來溫暖保養皮膚,那麼怕風怕冷的症狀就會消失。
原文
是熱也,非表傷寒邪皮毛髮熱也,乃腎間受脾下流之濕氣,閉塞其下,致陰火上動,作蒸蒸而燥熱,上徹頭項,傍徹皮膚,渾身躁熱作,須待袒衣露居近寒涼處即已,或熱極而汗出亦解。彼外傷惡寒發熱,豈有汗出者乎?若得汗則病愈矣。以此辨之,豈不如黑白之易見乎?當內虛而傷之者,躁熱也。
白話
這種發熱,不是體表感受寒邪的皮毛發熱,而是因為腎臟接受了脾臟向下流注的濕氣,阻塞在人體下部,導致陰火向上擾動,產生像蒸籠一樣的煩躁發熱,向上蔓延到頭項,向旁擴散到皮膚,全身煩躁發熱,必須要脫掉衣服、暴露身體、靠近涼爽的地方才會停止,或者熱到極點出汗也會解除。那些外感病怕冷發熱,哪裡會有出汗的呢?如果出汗,病就好了。用這個來辨別,難道不像黑白那樣容易分辨嗎?凡是體內虛弱而受傷的,就會出現煩躁發熱。
原文
或因口吸風寒之氣,鬱其陰火,使咽膈不通,其吸入之氣欲入,為膈上衝脈之火所拒,使氣不得入,其胸中之氣為外風寒所遏而不得伸,令人口開目瞪,極則聲發於外,氣不得上下,塞於咽中而氣欲絕。
白話
或者因為口中吸入風寒之氣,鬱結了體內的陰火,導致咽喉和胸膈不通暢,吸入的空氣想要進入,卻被膈上衝脈的火氣所阻擋,使氣無法進入,胸中的氣又被外來的風寒所遏製而不能舒展,導致病人張口瞪眼,嚴重時聲音從喉嚨發出,氣機不能上下,堵塞在咽喉中,好像要斷氣一樣。
原文
或又因噦、因噎、因吐而躁熱發,必有所因,方見此證,其表虛惡風寒之證復見矣。
白話
或者又因為呃逆、噎膈、嘔吐而引發煩躁發熱,一定是因為有某種原因,才會出現這種證候,同時體表虛弱怕風怕冷的症狀又會再次出現。
原文
表虛之弱,為陰火所乘,躁發須臾而過,其表虛無陽,不任風寒,復見矣。
白話
體表虛弱,被陰火所侵襲,煩躁發作一會兒就過去了,但體表虛弱沒有陽氣,不能承受風寒的症狀,又會再次出現。
原文
是表虛無陽,常常有之,其躁熱則間而有之。
白話
這種體表虛弱沒有陽氣的情況,是經常存在的,而煩躁發熱則是偶爾發生。
原文
此二者不齊作,躁作寒已,寒作躁已,非如外傷之寒熱齊作,無有間斷也。
白話
這兩種症狀不會同時出現,煩躁發作時怕冷就停止,怕冷發作時煩躁就停止,不像外感病那樣寒熱同時出現,沒有間斷。
原文
百病俱有身熱,又為之肌熱,又為之皮膚間熱,以手捫之方知者,是也。
白話
各種疾病都可能出現身體發熱,又稱為肌肉發熱,又稱為皮膚之間發熱,需要用手觸摸才能感覺到的,就是這種情況。
原文
乃肌體有形之熱也,亦須皆待陰陽既和,汗出則愈矣。
白話
這是形體肌肉有形的發熱,也必須等到陰陽調和,出汗之後就會痊癒。
原文
慎不可於此上辨之,以其虛實內外病皆有之,故難辨耳。
白話
千萬不能只在這裡來辨別,因為虛證、實證、內傷、外感都可能出現這種發熱,所以很難分辨。
原文
只依先說,病人自覺發熱惡寒之熱,及躁作之熱上辨之,為準則矣。上辨寒熱
白話
只要依照前面所說的,從病人自覺的發熱怕冷,以及煩躁發作時的發熱來辨別,以此為準則就可以了。以上是辨別寒熱。
原文
外感八風之邪,乃有餘證也;內傷飲食不節,勞役所傷,皆不足之病也。
白話
外感八風等邪氣,是屬於實證;內傷飲食不節、勞累所傷,都是屬於虛證。
原文
其內傷亦惡風、自汗,若在溫暖無風處,則不惡矣,與外傷鼻流清涕、頭痛、自汗頗相似,分之特異耳。
白話
內傷的病人也會怕風、自汗,但如果處在溫暖沒有風的地方,就不會怕風了,這與外感病出現的鼻流清涕、頭痛、自汗有些相似,但仔細分辨還是有特殊區別的。
原文
外感風邪,其惡風、自汗、頭痛、鼻流清涕,常常有之,一日一時增加,愈甚,直至傳入里作下證乃罷。
白話
外感風邪,它的怕風、自汗、頭痛、鼻流清涕,是經常存在的,並且會一天比一天、一時比一時加重,直到病邪傳入體內出現可下的證候才會停止。
原文
語聲重濁、高厲、有力,鼻息擁塞不通,能飲食,腹中和,口知味,大小便如常,筋骨疼痛,不能動搖,便著床枕,非扶不起。
白話
說話聲音重濁、高亢、有力,鼻息堵塞不通,能夠飲食,肚子裡感覺舒適,口中能辨別味道,大小便正常,筋骨疼痛,不能活動,只能躺在床上,需要人扶才能起來。
原文
其內傷與飲食不節、勞役所傷,然亦惡風,居露地中,遇大漫風起,却不惡也,惟門窗隙中些小賊風來,必大惡也,與傷風、傷寒俱不同矣。
白話
至於內傷因為飲食不節、勞累所傷的病人,雖然也怕風,但處在空曠的野外,遇到大風吹來,卻不怎麼怕,只有從門窗縫隙中吹來的小股賊風,一定會非常怕,這與傷風、傷寒都不同。
原文
況鼻流清涕、頭痛、自汗,間而有之,鼻中氣短,少氣不足以息,語則氣短而怯弱,妨食,或食不下,或不飲食,三者互有之。
白話
況且鼻流清涕、頭痛、自汗這些症狀,是偶爾出現的,同時還有鼻子裡氣短,呼吸氣不夠用,說話就氣短無力,食慾不振,或者吃不下東西,或者不想吃東西,這三種情況會交互出現。
原文
腹中不和,或腹中急而不能伸,口不知五穀之味,小便頻數而不渴。
白話
肚子裡不舒服,或者腹部拘急不能伸展,口中感覺不到五穀的味道,小便次數頻繁但口不渴。
原文
初勞役得病,食少,小便赤黃,大便常難,或秘,或結,或虛坐,只見些小白膿,時有下氣,或泄黃如糜,或溏泄色白,或結而不通。
白話
剛開始因為勞累得病時,吃得少,小便赤黃,大便經常困難,或者便秘,或者乾結,或者想大便卻排不出,只拉出一點白色膿液,時常放屁,或者拉出黃色稀粥樣的糞便,或者拉白色溏稀的糞便,或者大便乾結不通。
原文
若心下痞,或胸中閉塞,如刀劙之痛,二者亦互作,不並出也。
白話
如果出現心下痞塞,或者胸中閉塞不通,像刀割一樣的疼痛,這兩種症狀也會交替出現,不會同時發生。
原文
有時胃脘當心而痛,上支兩脅,痛必臍下,相火之勢如巨川之水,不可遏而上行,使陽明之經逆行,亂於胸中,其氣無止息,甚則高喘,熱傷元氣,令四支不收,無氣以動,而懶倦嗜臥。其外感風寒,俱無此證,故易分別耳。
白話
有時胃脘部正對心口處疼痛,向上牽引到兩脅,疼痛必定會到肚臍以下,這是因為相火的氣勢像巨大的河流一樣,不可阻擋地向上逆行,使得陽明經的氣機逆亂,擾亂在胸中,氣機沒有片刻安寧,嚴重時會出現氣喘,熱邪損傷元氣,導致四肢無力,沒有力氣活動,懶惰疲倦只想躺著。這些症狀,外感風寒的病人都是沒有的,所以容易區分。
原文
上辨外感八風之邪,或有飲食勞役所傷之重者,三二日間,特與外傷風者相似,其餘證有特異者。
白話
以上是辨別外感八風之邪,但也有飲食勞役所傷比較嚴重的,在兩三天內,會特別與外感風邪的病人相似,但其餘的症狀有特殊不同之處。
原文
若不將兩證重別分解,猶恐將內傷不足之證,誤作有餘外感風邪。
白話
如果不將這兩種證候重新仔細區分解釋,仍然擔心會把內傷不足的證候,錯誤地當作有餘的外感風邪。
原文
雖詞理有重複處,但欲病者易辨,醫者易治耳。
白話
雖然文字和道理上有重複的地方,但只是為了讓病人容易辨別,醫生容易治療罷了。