玉機微義

卷十四

傷寒變溫熱病論

卷十四/寒門75
原文
趙嗣真曰:“按仲景論,謂冬月冒寒,伏藏於肌膚,而未即病,因春溫氣所變,則為熱。夫變者,改易之義也。
白話
趙嗣真說:「依照仲景的論述,說是冬天感受寒邪,潛伏隱藏在肌膚之中,沒有立刻發病,因為春天溫暖之氣的作用而轉變,就成為熱病。所謂『變』,就是改變、轉化的意思。」
原文
至此,則伏寒各隨春夏之氣,改變為溫、為熱。既變之後,不得復言其為寒也。所以仲景云:溫病不惡寒者,其理可見矣。
白話
到這個時候,潛伏的寒邪各自順應春夏的氣候,轉變為溫病、熱病。既然已經轉變之後,就不能再說它是寒邪了。所以仲景說:溫病不惡寒,其中的道理就可以明白了。
原文
《活人書》卻於溫病曰:‘陽熱未盛,為寒所制。
白話
《活人書》卻在溫病條下說:『陽熱尚未旺盛,被寒邪所制伏。』
原文
’豈有伏寒既已變而為溫,尚可言寒能制其陽熱耶?又於熱病曰:‘陽熱已盛,寒不能制。’亦不當復言其為寒也。
白話
哪有潛伏的寒邪已經轉變為溫病,還可以說寒能制伏它的陽熱呢?又在熱病條下說:『陽熱已經旺盛,寒不能制伏。』也不應當再說它是寒邪了。
原文
蓋是春夏陽熱已變其伏寒,即非有寒不能制其陽熱爾。
白話
這是因為春夏的陽熱已經改變了潛伏的寒邪,根本就不是有寒邪不能制伏它的陽熱罷了。
原文
外有寒能折陽氣者,乃是時行寒疫,仲景所謂春分以後,秋分節前,天有暴寒,為時行寒疫也。
白話
另外有寒邪能夠損傷陽氣的情況,那是時行寒疫,就是仲景所說的春分以後、秋分節以前,天氣突然出現暴寒,所形成的時行寒疫。
原文
三月四月,其時陽氣尚弱,為寒所折,病熱則輕;五月六月,陽氣已盛,為寒所折,病熱則重;七月八月,陽氣已衰,為寒所折,病熱亦微。
白話
三月四月,那時候陽氣尚且微弱,被寒邪損傷,發病發熱就較輕;五月六月,陽氣已經旺盛,被寒邪損傷,發病發熱就較重;七月八月,陽氣已經衰退,被寒邪損傷,發病發熱也較輕微。
原文
是知時行寒疫與溫、熱二病,所論陽氣盛衰、時月則同,至於論暴寒之寒與伏寒已變之寒,自是相違,名不正則言不順矣。
白話
由此可知時行寒疫與溫病、熱病兩種病,就所論述的陽氣盛衰和時令月份而言是相同的,但談到暴寒的寒與潛伏寒邪已轉變的寒,兩者本來就互相違背,名稱不正則言辭不順了。
原文
仲景又云:‘其病與溫及暑病相似,但治有殊者。
白話
仲景又說:『這種病與溫病及暑病相似,只是治療方法有差異。』
原文
’要在辨其病源寒、熱、溫三者之殊,則用藥冷熱之品味判然矣。”
白話
關鍵在於分辨它的病源是寒、熱、溫三者的不同,那麼用藥的寒涼或溫熱的種類就明確了。」
原文
謹按王安道《傷寒立法考》曰:“讀仲景書,當求其立法之意,不然,則疑信相雜,未免通此而礙彼也。
白話
謹按王安道《傷寒立法考》說:「讀仲景的書,應當探求他立法的用意,否則就會懷疑與相信相互混雜,難免通曉了這一處卻妨礙了那一處。
原文
夫傷寒有即病者,則為傷寒;不即病者,則謂之溫與暑焉。其類雖殊,其所受之源則不殊也。
白話
傷寒有立刻發病的,就稱為傷寒;沒有立刻發病的,就稱為溫病和暑病。它們的類別雖然不同,但它們所受病邪的來源卻沒有不同。
原文
夫仲景之書,三陰經寒證居熱證十之七八,彼不即病之溫暑,但一於熱耳,何由而為寒哉!就三陰寒證而詳味之,然後知予言之不妄。
白話
仲景的書中,三陰經的寒證佔了熱證的十分之七八,那些不立刻發病的溫病暑病,只是單純的熱證罷了,從哪裡會變成寒證呢!仔細體會三陰經的寒證,然後就知道我所說的話不是虛妄的。
原文
或謂三陰經寒證,本是雜病,為王叔和增入其中;又或謂其證之寒,蓋由寒藥誤治而致。若此者,非也。
白話
有人說三陰經的寒證,本來是雜病,被王叔和增補到其中;又有人說那些證候的寒,是由於誤用寒藥治療所導致的。像這樣的說法,是不對的。
原文
夫叔和之增入者,辨脈、平脈與可汗可下等諸篇而已,其六經病篇,必非叔和所能讚辭也。
白話
王叔和所增補的內容,是辨脈、平脈以及可汗、可下等各篇罷了,那些六經病篇,絕不是王叔和所能增寫的。
原文
但厥陰經中下痢、嘔噦諸條,卻是叔和因其有厥逆而附,遂並無厥逆而同類者亦附之耳。
白話
只是厥陰經中下痢、嘔噦等條文,卻是王叔和因為它們有厥逆而附入,於是連沒有厥逆而屬於同類的條文也一併附入了而已。
原文
至若以藥誤治而成變證,則為太陽為多,縱使三陰證,亦或有寒藥誤治而變寒者,然豈應如是之眾乎!
白話
至於因為用藥錯誤治療而變成變證的情況,則以太陽經為多,即使三陰經的證候,也或許有因寒藥誤治而變成寒證的,但難道應該有這麼多嗎!
原文
夫惟後人以仲景書通為傷寒、溫暑者設,遂致諸溫劑皆疑之而不敢用。
白話
只因為後人把仲景的書一概認為是為傷寒和溫病暑病而設,於是導致對各種溫熱藥劑都產生懷疑而不敢使用。
原文
韓祗和雖覺桂枝湯之難用,但謂今昔之世不同,然未悟仲景書本為即病之傷寒設也。
白話
韓祗和雖然察覺到桂枝湯難以使用,但只說古今的時世不同,卻沒有領悟到仲景的書本來是為立刻發病的傷寒而設的。
原文
且其著《微旨》一書,又純以溫暑作傷寒立論,而即病之傷寒反不言及,此已是捨本從末,全不能窺仲景藩籬。
白話
況且他著作《微旨》一書,又純粹把溫病暑病當作傷寒來立論,而立刻發病的傷寒反而沒有提到,這已經是捨棄根本而追求末節,完全不能窺見仲景的學問門徑。
原文
又以夏至前胸膈悶、嘔逆、氣塞、腸鳴、腹痛、身體拘急、手足逆冷等證視為傷寒,謂與仲景三陰證脈理同而證不同,遂別立溫中法以治。
白話
又把夏至以前出現胸膈滿悶、嘔吐氣逆、氣機堵塞、腸鳴、腹痛、身體拘攣緊急、手足逆冷等證候視為傷寒,說與仲景的三陰證脈理相同而證候不同,於是另外創立溫中法來治療。
原文
以予觀之,其胸膈滿悶、嘔逆、氣塞等證,既與仲景所敘三陰證不同,則是內傷雜病,豈溫暑病乎?
白話
依我看來,那些胸膈滿悶、嘔逆、氣塞等證候,既然與仲景所描述的三陰證不同,那麼就是內傷雜病,怎麼會是溫病暑病呢?
原文
況仲景所敘三陰證,求對於春夏溫暑之病,不亦惛乎!
白話
何況仲景所描述的三陰證,拿來比對春夏的溫病暑病,不也是糊塗嗎!
原文
雖然,祗和時內傷之理未明,而又適當溫暑病作之際,其為感也固宜,若非內傷雜病,則不止暴寒所中之病也。
白話
雖然如此,韓祗和那時內傷的道理還沒有闡明,又正當溫病暑病流行的時候,他會產生這樣的感觸本來也是應該的,如果不是內傷雜病,那就只是暴寒所導致的疾病了。
原文
且但曰寒而當溫,然未嘗求其所以為寒之故也。
白話
而且他只說寒證就應當用溫藥,卻未曾探求它之所以成為寒證的原因。
原文
能求其故,則知溫暑本無寒證,其為寒證者,皆內傷雜病與暴寒所中也。
白話
如果能探求其原因,就知道溫病暑病本來沒有寒證,那些表現為寒證的,都是內傷雜病和暴寒所導致的。
原文
至於劉守真出,亦以溫暑作傷寒立論,而遺即病之傷寒,其所處辛涼解散之劑,固為昧者有中風傷寒錯治之失而立,蓋亦不無桂枝、麻黃難用之惑也。
白話
到了劉守真出現,也把溫病暑病當作傷寒來立論,而遺漏了立刻發病的傷寒,他所制定的辛涼解散的方劑,固然是為了那些愚昧的人有中風、傷寒錯治的失誤而設立的,但大概也免不了對桂枝、麻黃難以使用的困惑。
原文
既於此,則無由悟夫仲景立桂枝、麻黃湯之有所主,用桂枝、麻黃湯之有其時矣。
白話
既然在這一點上困惑,就沒有辦法領悟仲景設立桂枝湯、麻黃湯是有其針對的病症,使用桂枝湯、麻黃湯是有其適當時機的。
原文
故《原病式》曰:‘夏熱用桂枝、麻黃之類熱藥發表,須加寒藥,不然則熱甚發黃或出斑矣。
白話
所以《原病式》說:『夏季炎熱時使用桂枝、麻黃這類熱藥發散表邪,必須加入寒性藥物,否則熱勢太盛就會發黃或出現斑疹。』
原文
’殊不知仲景主桂枝、麻黃湯,本不欲用於夏月之時矣。
白話
卻不知道仲景主張使用桂枝湯、麻黃湯,本來就不打算用於夏季的時候。
原文
苟悟夫桂枝、麻黃本非溫暑之劑,則群疑冰泮矣。何也?
白話
如果領悟到桂枝、麻黃本來就不是治療溫病暑病的方劑,那麼各種疑慮就會像冰一樣消融了。為什麼呢?
原文
夫寒之初客於表也,開腠理,郁陽氣而為熱,故非辛溫之藥不能開腠理以泄其熱,此麻黃湯之所由立也。
白話
寒邪剛侵犯體表時,使腠理閉塞,鬱遏陽氣而化為熱,所以非用辛溫的藥物不能打開腠理以宣泄其熱,這就是麻黃湯之所以設立的緣由。
原文
至於風邪傷表,雖反疏腠理而不閉,然邪既客表,則表之正氣受傷而不能流通,故亦發熱也,必以辛甘溫之藥發其邪,則邪去而腠理自密矣,此桂枝湯之所由立也。
白話
至於風邪傷害體表,雖然反而使腠理疏鬆而不閉塞,但邪氣既然侵犯體表,那麼體表的正氣受傷而不能正常流通,所以也會發熱,必須用辛甘溫的藥物發散邪氣,那麼邪氣去除後腠理自然就緊密了,這就是桂枝湯之所以設立的緣由。
原文
其所以不加寒藥者,蓋由寒風在表,又當天令寒冷之時,而無所避故也。
白話
之所以不加寒性藥物,是因為寒風在體表,又正值天氣寒冷的時候,沒有什麼需要避忌的緣故。
原文
後人不知仲景立法之意,故有惑於桂枝、麻黃之熱,有犯於春夏之司氣而不敢用,於是有須加寒藥之論。
白話
後人不知道仲景立法的用意,所以對桂枝、麻黃的熱性感到困惑,認為會觸犯春夏的主氣而不敢使用,於是就有了必須加入寒藥的說法。
原文
夫欲加寒藥於桂枝、麻黃之中,此乃不悟其所以然故如此耳。
白話
想要在桂枝、麻黃中加入寒藥,這正是因為不明白其中道理所以才這樣做罷了。
原文
若仲景為溫暑立方,必不如此,必別有法,但惜其遺帙不傳,致使後人有多岐之患。
白話
如果仲景是為溫病暑病制定方劑,一定不會這樣做,一定另有方法,只可惜那些遺失的篇章沒有流傳下來,致使後人有歧路多端的困惑。
原文
若知仲景《傷寒論》專為即病傷寒作,則知麻黃、桂枝所宜用之故,除傳經熱病之外,其直傷陰經與太陽不鬱熱即傳陰經諸寒證,皆有所歸著,而不復疑為藥寒誤下而生矣。
白話
如果知道仲景《傷寒論》是專門為立刻發病的傷寒而作,那麼就知道麻黃、桂枝適宜使用的緣故,除了傳經的熱病之外,那些直接損傷陰經以及太陽經不鬱熱就傳入陰經的各種寒證,都有所歸屬,而不再懷疑是寒藥誤下所導致的了。
原文
若春夏有惡風惡寒、有汗無汗之證,蓋春夏暴中風寒之新病,非冬時受傷過時而發者,不然,則或是溫暑將發而復感於風寒,或因感風寒而動乎久郁之熱,遂發溫暑也。
白話
如果春夏季節有惡風、惡寒、有汗、無汗的證候,那是春夏季節突然感受風寒的新病,不是冬天受傷過了時令而發作的病;不然的話,就是溫病暑病即將發作而又感受風寒,或者因為感受風寒而觸動了久鬱的熱邪,於是引發了溫病暑病。
原文
仲景曰:‘太陽證,發熱而渴,不惡寒者,為溫病。
白話
仲景說:『太陽證,發熱而口渴,不惡寒的,是溫病。』
原文
’觀此,則知溫病不當惡寒而當渴,其惡寒而不渴者,非溫病矣。
白話
看這段話,就知道溫病不應當惡寒而應當口渴,那些惡寒而不口渴的,就不是溫病了。
原文
仲景雖不言暑病,然暑病與溫病同,但復過一時而加重於溫病矣,其不惡寒而渴則無異也。
白話
仲景雖然沒有提到暑病,但暑病與溫病相同,只是再經過一個時令而比溫病更加嚴重罷了,它們不惡寒而口渴的特點是沒有差異的。
原文
春夏雖有惡寒惡風表證,其桂枝、麻黃二湯終難輕用,勿泥於‘發表不遠熱’之語也。於是而用辛涼解散,庶為得宜。
白話
春夏季節雖然有惡寒、惡風的表證,但桂枝、麻黃這兩種湯終究難以輕易使用,不要拘泥於『發表不遠熱』這句話。在這種情況下使用辛涼解散的藥物,或許才算得當。
原文
苟不慎而概用之,誠不能免夫狂躁、斑黃、衄血之變,而亦無功也。
白話
如果不慎重而一概使用,確實不能避免狂躁、斑黃、衄血的變證,而且也沒有效果。
原文
雖或者行桂枝、麻黃於春夏而效,乃是因其辛散之力而偶中於萬一,斷不可視為常道而守之。
白話
雖然或許有人在春夏季節使用桂枝、麻黃而見效,那是因為它們辛散的力量而偶然在萬一中奏效,絕不可以視為常規方法而固守。
原文
後人以通解散、百解散之類,不問四時中風傷寒,一例施之,雖非至正之道,然較之不慎而輕用麻黃、桂枝以致變者,則反庶幾矣。
白話
後人用通解散、百解散這類方劑,不論四季的中風或傷寒,一概使用,雖然不是最正確的方法,但比起那些不慎重而輕易使用麻黃、桂枝導致變證的人,反而差不多可以了。
原文
若夫仲景於三陰經每用溫藥,亦由病之所必須與用之有其時,其若概以三陰寒證視為雜病而外之,得無負於仲景濟人利物之至仁,而誤後世乎!
白話
至於仲景在三陰經常常使用溫藥,也是因為病情所必須與使用的時機恰當,如果一概把三陰寒證當作雜病而排除在外,難道不會辜負仲景濟世利人的至深仁心,而貽誤後世嗎!
原文
自先覺不示傷寒、溫暑異治之端緒,但一以寒涼為主,而諸溫熱之劑悉在所略,致使後之學者視仲景書,欲仗焉而不敢以終決,欲棄焉,則猶以為立法之祖而不能外也。
白話
自從前輩先賢沒有揭示傷寒與溫病暑病不同治療的頭緒,只是一概以寒涼為主,而各種溫熱藥劑全都忽略不用,致使後來的學者看待仲景的書,想依靠它卻不敢做出最終決斷,想拋棄它,卻又認為是立法的祖師而不能超越。
原文
能明夫仲景本為即病者設法,則桂枝、麻黃未必難用,諸溫熱之劑未必可略矣。
白話
如果能明白仲景本來是為立刻發病的人制定治法,那麼桂枝、麻黃未必難以使用,各種溫熱藥劑也未必可以省略了。
原文
若謂仲景法不獨為即病者設,則凡時行及寒疫、溫瘧、風溫等證,亦通似傷寒六經病諸方治之乎?
白話
如果說仲景的方法不僅是為立刻發病的人而設,那麼凡是時行病以及寒疫、溫瘧、風溫等證候,難道也通用傷寒六經病的各個方劑來治療嗎?
原文
故仲景曰:‘冬溫之毒與傷寒大異,為治不同。
白話
所以仲景說:『冬溫的毒邪與傷寒大不相同,治療方法也不同。』
原文
’又曰:‘寒疫與溫病及暑病相似,但治有殊耳。
白話
又說:『寒疫與溫病及暑病相似,只是治療方法有差異罷了。』
原文
’是知溫暑及時行寒疫、溫瘧、風溫等病,必別有治法,今不見者,亡之也。
白話
由此可知溫病暑病以及時行寒疫、溫瘧、風溫等疾病,必定另有治療方法,現在看不到的原因,是這些方法失傳了。
原文
觀其所謂‘為治不同’,所謂‘溫瘧、風溫、溫毒、溫疫脈之變證方治如說’之語,豈非有法而亡之乎?決不可以傷寒六經病諸方通治也。
白話
看他所說的『為治不同』,以及『溫瘧、風溫、溫毒、溫疫脈之變證方治如說』這些話,難道不是本來有方法而失傳了嗎?絕對不可以用傷寒六經病的各個方劑來通治。
原文
夫《素問》謂‘人傷於寒為病熱者’,言常而不言變也;仲景謂‘或寒或熱而不一者’,備常與變而弗遺也。
白話
《素問》說『人感受寒邪會成為熱病』,說的是常態而沒有提到變化;仲景說『有的寒有的熱而不一致』,兼顧了常態與變化而沒有遺漏。
原文
仲景概言古人之所未言,大有功於古人者,雖欲偏廢,可乎?”
白話
仲景概括地說出了古人所沒有說到的內容,對古人很有貢獻,即使想要偏廢它,可以嗎?」
原文
按上說,與前論互有發明,皆甚有功於仲景矣。
白話
按上面的說法,與前面的論述互相發明,都對仲景很有貢獻了。
原文
然傷寒、卒病與夫時行寒疫,但在脈證相符而治之,何以能致變逆也?
白話
然而傷寒、突然發生的疾病以及時行寒疫,只要脈象證候相符就去治療,怎麼會導致變證和逆證呢?
原文
夫審傷寒、雜病脈異,則所用辛溫、辛涼之劑判然矣。
白話
仔細審察傷寒與雜病的脈象差異,那麼所用辛溫、辛涼的方劑就區分明確了。
原文
大抵於既傳之後,變異多端,豈無實肖雜證者。
白話
大體上在病邪傳變之後,變化多端,難道沒有實際上類似雜病證候的情況嗎?
原文
故仲景、叔和論次,雖例有混淆,而證因標本不同,治則權變不一,證例多同而治療有殊,故不能不使人致疑也。
白話
所以仲景、王叔和的論述編排,雖然體例上有混淆,但證候的病因標本不同,治療原則權變不一致,證候條例大多相同而治療卻有差異,所以不能不使人產生懷疑。
原文
人能求其意合而歸一以觀之,則證例自定,證定則治法不瘥矣。但要將經論熟讀玩味,有疑處兼看別書。
白話
人如果能探求其中的意思,綜合起來歸於一貫來看待,那麼證候條例自然確定,證候確定了則治療方法就不會錯誤了。只是要將經典論述熟讀體會,有疑惑的地方同時參考別的書籍。
原文
如趙氏為《活人書釋疑》,曰:“活人書之可疑者甚多,仲景論亦有可疑者。
白話
例如趙氏為《活人書》作《釋疑》,說:「《活人書》中可疑的地方很多,仲景的論述也有可疑的地方。
原文
如白虎湯,仲景既雲表不解者不可與,而白虎加人參湯證,一曰惡風,一曰惡寒,豈非表不解而復用白虎何耶?
白話
比如白虎湯,仲景已經說過表邪未解的人不可以服用,而白虎加人參湯的證候,一個說惡風,一個說惡寒,難道不是表邪未解卻又用白虎湯嗎?為什麼呢?
原文
蓋惡風曰微,則但見於背,而不至甚;於惡風曰時時,則時或乍寒而不常,是表證已輕,非若前證脈浮發熱與汗全不解者,加之大熱大渴,所以用白虎而無疑也。
白話
因為惡風說『微』,那麼只是出現在背部,而不至於嚴重;對於惡風說『時時』,那麼是時而一陣寒冷而不持續,這表示表證已經輕微,不像前面證候脈浮、發熱與汗出完全不解的情況,再加上大熱大渴,所以使用白虎湯而沒有疑慮。
原文
”又曰:“仲景論太陽病,得之八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少,其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發,脈微緩者,為欲愈。
白話
又說:「仲景論述太陽病,得病八九天,像瘧疾的樣子,發熱惡寒,熱多寒少,病人不嘔吐,大小便正常,一天發作兩三次,脈象微緩的,是即將痊癒。
原文
若脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗、更下、更吐也。
白話
如果脈微而惡寒的,這是陰陽都虛,不可以再發汗、再攻下、再催吐。
原文
面色反有熱色者,未欲解也,以其不能得小汗出,身必癢,宜桂枝麻黃各半湯。
白話
面色反而有發熱之色的,是病邪還沒有解除,因為不能得到輕微的汗出,身體必然發癢,適宜用桂枝麻黃各半湯。
原文
”仲景之意,蓋以“得病八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少”十六字,為自初至今之證,以下文乃是以後擬病防變之辭,當分作三截看。
白話
仲景的意思,大概是以『得病八九日,如瘧狀,發熱惡寒,熱多寒少』十六個字,作為從發病到現在的證候,下面的文字則是後來推測病情預防變化的說辭,應當分成三段來看。
原文
若“其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發,脈浮緩”,為欲愈,此一節乃里和無病,而脈微者,邪氣微緩也,陰陽同等,脈證皆向安之兆,可不大汗而欲自愈。
白話
如果『其人不嘔,清便欲自可,一日二三度發,脈浮緩』,是將要痊癒,這一節是裡氣調和無病,而脈象微緩的,是邪氣微弱緩和的表現,陰陽平衡,脈象證候都是趨向平安的徵兆,可以不必大發汗而將要自行痊癒。
原文
若“脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗、更下、更吐之”,此節宜溫之。
白話
如果『脈微而惡寒者,此陰陽俱虛,不可更發汗、更下、更吐之』,這一節應當用溫法。
原文
若“面色反有熱色者,未欲解也,以其不能得少汗出,其身必癢,宜各半湯”,此一節必待汗而後愈也。
白話
如果『面色反有熱色者,未欲解也,以其不能得少汗出,其身必癢,宜各半湯』,這一節必須等到出汗之後才能痊癒。
原文
《活人書》不詳文意,卻將“其人不嘔,清便欲自可”九字,本是欲愈之證,反以他證各半湯汗之;又將不可汗、吐、下證及各半湯證語句,並脫略而不言,取此證而用彼藥,汗其所不當汗,何也?
白話
《活人書》沒有詳細領會文意,卻把『其人不嘔,清便欲自可』九個字,本來是將要痊癒的證候,反而當作其他證候用各半湯來發汗;又將不可發汗、催吐、攻下的證候以及各半湯的證候語句,都遺漏不談,取用這種證候卻用那種藥物,發了不應當發的汗,為什麼呢?
原文
若是,可見仲景文法多如此,學者必須反復詳玩,熟觀其意,其例自見,則治不瘥矣。
白話
像這樣,可見仲景的文法大多如此,學習的人必須反覆詳細玩味,仔細觀察它的意思,其中的體例自然顯現,那麼治療就不會錯誤了。
原文
故趙氏嘗曰:“仲景之書,一字不同,則治法霄壤,讀之者可不於片言隻字以求其意歟?”幸相與勉焉。
白話
所以趙氏曾經說:「仲景的書,一個字不同,那麼治療方法就有天壤之別,讀它的人難道可以不從片言隻字中探求它的用意嗎?」希望我們共同努力吧。