原文
《此事難知》曰:傷寒傳至五六日間,漸變神昏不語,或睡中獨語一二句。目赤唇焦,舌乾不飲水。稀粥與之則咽,終日不與則不思。
《此事難知》說:傷寒病傳到第五六天時,逐漸出現神志昏迷不說話,或者睡覺中獨自說一兩句話。眼睛發紅,嘴唇乾裂,舌頭乾燥卻不喝水。給他稀粥就吞嚥下去,整天不給就不想吃。
原文
六脈細數而不洪大,心下不痞,腹中不满,大小便如常。
六脈細小跳動快而不洪大,心窩部沒有痞塞感,腹部沒有脹滿,大小便正常。
原文
或傳至十日以來,形貌如醉人,虛見神昏不已。多用承氣湯下之,則誤矣。
或者傳到十天左右的時間,外形面貌像喝醉的人,虛弱地表現出神志昏迷不止。大多用承氣湯來瀉下,那就錯了。
原文
蓋不知此熱傳手少陰心經也,然而又未知自何經而來。
大概是不知道這是熱邪傳入到手少陰心經的緣故,然而還不知道是從哪一條經脈傳來。
原文
答曰:本太陽經傷風,風為陽邪,陽邪傷衛,陰血自燥,熱蓄膀胱。壬病逆傳於丙,丙丁兄妹,由是傳心。心火自上迫而熏肺,所以神昏也。謂肺為清虛之藏,內有火邪,致令神昏。宜梔子、黃芩、黃連湯。若脈在丙者,導赤散;脈在丁者,瀉心湯。
回答說:原本是太陽經感受風邪,風是陽邪,陽邪傷害衛氣,陰血自然乾燥,熱邪積聚在膀胱。壬水生病逆行傳給丙火,丙火與丁火是兄妹關係,因此傳入心臟。心火從上逼迫而熏灼肺臟,所以神志昏迷。認為肺是清虛的臟器,裡面有了火邪,導致神昏。應當用梔子、黃芩、黃連湯。如果脈象表現在丙火(左手寸脈)的,用導赤散;脈象表現在丁火(左手寸脈稍沉)的,用瀉心湯。
原文
若誤用涼膈散,乃氣中之血藥也,在左手寸脈沉滑有力者,則可用之。或用犀角地黃湯,近於是也。
如果錯誤地使用涼膈散,它是氣分中的血分藥,在左手寸脈沉滑有力的時候,才可以使用。或者用犀角地黃湯,也接近這個治法。
原文
本方所說若無犀角,以升麻代之,是陽明經藥也,此解陽明經血中熱藥。
這個方子所說如果沒有犀角,用升麻代替,升麻是陽明經的藥,這是解除陽明經血分中熱邪的藥。
原文
若脈浮沉俱有力者,是丙丁中俱有熱也,可以導赤、瀉心各半服之,則宜矣。
如果脈象浮取沉取都有力,這是丙火丁火中都有熱邪,可以用導赤散和瀉心湯各一半服用,那就合適了。
原文
此證膀胱傳丙,足傳手經也,下傳上也,丙傳丁也,表傳裡也,壬傳丁者,艮傳離也,越經傳也,又謂腑傳臟也。
這個證候是膀胱傳給丙火,足經傳給手經,下焦傳給上焦,丙火傳給丁火,表傳給裡,壬水傳給丁火,是艮卦傳給離卦,是越經傳,又叫做腑傳臟。
原文
活人云:傷寒只傳足經,不傳手經,此言不盡意也。有從足經而傳手經者,何以知之?
《活人書》說:傷寒只傳足經,不傳手經,這句話沒有完全表達出實際情況。有從足經傳到手經的情況,憑什麼知道呢?
原文
經云:傳寒或止傳一經,或間傳三經,不可一途而取之,但憑其脈與外證治之,此活法也。
經典說:傷寒或者只傳一經,或者間隔傳三經,不可以拘泥於一種途徑,只依據它的脈象和外部症狀來治療,這是靈活的方法。
原文
與食則咽者,邪不在胃也;不與則不思者,以其神昏故。
給他食物就吞嚥,是邪氣不在胃的緣故;不給就不想吃,是因為他神志昏迷的原因。
熱邪既然不在胃,錯誤地給他承氣湯瀉下,他的死亡是必然的了。
原文
謹按傷寒,本只傳足經,以上又例傳手經之義,可謂發病機之秘矣。
謹慎地考證:傷寒原本只傳足經,以上又舉例說明了傳手經的道理,可以說是揭示了發病機理的祕密了。
大概只是因為邪氣蘊積時間長,由於足經實、手經虛,所以熱邪被迫傳移罷了。
原文
有因汗下差誤而傳,有因七情或勞倦等而致者,有之。
有因為發汗、瀉下錯誤而傳變的,有因為七情或勞倦等原因導致的,這樣的情況是存在的。
原文
大抵傳於經,必有所因,所以古人有救逆、復脈等法,豈但切中病情,實啟後人之意例爾。
大體上傳到某經,一定有其原因,所以古人有救逆、復脈等方法,豈只是切合病情,實際上是啟發後人的意旨和範例而已。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。