玉機微義

卷十二

論濕為痿為痹為痛為腫所挾寒熱不同

卷十二/濕門24
原文
《內經》曰:“因於濕,首如裹。濕熱不攘,大筋腝短,小筋弛長。腝短為拘,弛長為痿。因於氣,為腫,四維相代,陽氣乃竭。”
白話
《內經》說:“因為濕氣,頭部感覺像被包裹一樣。濕熱沒有去除,大的筋會縮短,小的筋會鬆弛變長。筋縮短成為拘攣,筋鬆弛成為痿弱。因為氣的問題,產生腫脹,四肢交替腫脹,陽氣就會衰竭。”
原文
按丹溪曰:“濕者,土之濁氣。首為諸陽之會,其位高,其氣清,其體虛,故聰明系焉。
白話
朱丹溪說:“濕氣,是土的濁氣。頭部是各條陽經會聚的地方,它的位置高,它的氣清,它的本體虛,所以聰明智慧與它相關。
原文
濁氣熏蒸,清道不通,沉重不利,似乎有物蒙之,失而不治。
白話
濁氣向上熏蒸,清氣運行的通道不通暢,感到沉重不舒暢,好像有東西矇住一樣,如果錯失治療時機。
原文
濕鬱為熱,熱留不去,大筋腝短者,熱傷血,不能養筋,故為拘攣;小筋弛長,濕傷筋,不能束骨,故為痿弱。
白話
濕氣鬱積化為熱,熱邪停留不去,大的筋縮短,是因為熱邪傷害血液,不能滋養筋脈,所以形成拘攣;小的筋鬆弛變長,是因為濕氣傷害筋脈,不能約束骨骼,所以形成痿弱無力。
原文
‘因於濕,首如裹’,各三字為句;‘濕熱不攘’,以下各四字為句,文整而意明。
白話
‘因於濕,首如裹’,各三個字為一句;‘濕熱不攘’,以下各四個字為一句,文章整齊而意義明白。
原文
第四章‘因於氣為腫’,下文不敘,恐有脫簡。
白話
第四章‘因於氣為腫’,下文沒有敘述,恐怕有脫漏的竹簡。
原文
然王注曰:‘素常氣疾,濕熱加之,氣濕熱爭,故為腫也。
白話
然而王冰的註解說:‘平常有氣病,加上濕熱,氣與濕熱相互爭鬥,所以形成腫脹。
原文
’邪氣漸盛,正氣漸微,陽氣衰少,致邪代正,氣不宣通,故四維發腫,諸陽受氣於四肢也。
白話
’邪氣逐漸旺盛,正氣逐漸微弱,陽氣衰減不足,導致邪氣取代正氣,氣機不能宣暢通達,所以四肢發生腫脹,這是因為各條陽經在四肢接受氣。
原文
但今人見膝間關節腫疼,全以為風治者,多誤矣。”
白話
但是現在的人看到膝蓋關節腫脹疼痛,完全當作風來治療的,大多錯誤了。”
原文
風寒濕三氣雜至,合而為痹也。濕氣甚者,為著痹也。其多汗而濡者,陽氣少,陰氣盛也。傷於寒濕,肌膚盡痛,名曰肌痹。
白話
風、寒、濕三種邪氣混雜到來,結合在一起就形成痹症。濕氣嚴重的,稱為著痹。那種出汗多而且潮濕的,是因為陽氣少,陰氣盛。被寒濕所傷,肌肉皮膚都疼痛,稱為肌痹。
原文
謹按:濕證挾寒,內甚則腹痛下利;外甚則四肢沉重疼痛,或肌肉濡潰,痹而不仁也。
白話
謹慎地按:濕證挾帶寒邪,在內嚴重就會腹痛腹瀉;在外嚴重就會四肢沉重疼痛,或者肌肉濕爛,麻木不仁。
原文
挾風多,外甚而身重痛,汗出;挾熱多(此处“挾風多外甚而身重痛汗出挾熱”推测应为“挾風多,外甚而身重痛,汗出;挾熱” ,因按照文意表达不同情况需断开,但原文本此处无明确能单独表意完整且符合添加标点后通顺要求的断句点,在尊重只加标点不改一词原则下,按推测逻辑处理),內甚則瀉痢,外甚則或痛,或熱,或腫,發黃。
白話
挾帶風邪多的,在外嚴重就會身體沉重疼痛,出汗;挾帶熱邪多的,在內嚴重就會泄瀉痢疾,在外嚴重就會有時疼痛,有時發熱,有時腫脹,出現黃疸。
原文
如此等證,雖內傷外感不同,況有錯雜之邪合至,當論其先後多少,分治可也。
白話
像這樣的證候,雖然內傷和外感不同,何況有錯綜複雜的邪氣合併到來,應當討論它們的先後和多少,分別治療就可以了。
原文
寒濕之中人也,皮膚不收,肌肉堅緊,榮血泣,衛氣去,故曰虛。
白話
寒濕侵襲人體時,皮膚不能收縮,肌肉堅硬緊張,營血運行不暢,衛氣散失,所以稱為虛。
原文
虛者,聶闢氣不足,按之則氣足以溫之,故快然而不痛。
白話
所謂虛,是皮膚鬆弛、正氣不足,按壓它就能使氣充足來溫暖它,所以會感到舒暢而不疼痛。
原文
按東垣曰:“此清虛之地,氣傷人也,必從足始,故地之濕氣,感則害人皮肉筋脈。
白話
李東垣說:“這清虛的地方,邪氣傷害人,必定從腳開始,所以地上的濕氣,感受了就會傷害人的皮膚、肌肉、筋脈。
原文
夫百病之變,皆生於風雨寒暑,及飲食居處,陰陽喜怒。
白話
各種疾病的變化,都產生於風雨寒暑,以及飲食起居、陰陽失調和喜怒情緒。
原文
”《針經》解云:“若身形不虛,外邪不能傷也。”
白話
”《針經》解釋說:“如果身體不虛弱,外邪就不能傷害。”
原文
《要略》曰:“太陽病,關節疼痛而煩,脈沉而細者,此名中濕,亦曰濕痹。其候小便不利,大便反快,但當利其小便。一身盡痛,發熱,日晡所劇者,此名風濕。此病傷於汗出當風,或久傷冷所致也。風濕,脈浮,身重,汗出,惡風。
白話
《金匱要略》說:“太陽病,關節疼痛而且心煩,脈象沉而細的,這稱為中濕,也稱為濕痹。它的症狀是小便不暢,大便反而稀軟,應當用通利小便的方法。全身都疼痛,發熱,午後申時左右加重的,這稱為風濕。這種病是因為出汗時吹風,或者長久受寒涼所致。風濕病,脈象浮,身體沉重,出汗,怕風。
原文
風濕相搏,身體疼煩,不能轉側,不嘔不渴,脈虛浮而澀。
白話
風邪與濕邪相互搏結,身體疼痛心煩,不能翻身轉側,不嘔吐不口渴,脈象虛浮而澀滯。
原文
風濕相搏,骨節疼煩,掣痛不得屈伸,近之則痛劇,汗出,短氣,小便不利,惡風不欲去衣,或身微腫也。”按以上論風濕寒濕之異
白話
風邪與濕邪相互搏結,骨節疼痛心煩,牽扯疼痛不能彎曲伸直,靠近它疼痛就更厲害,出汗,呼吸短促,小便不暢,怕風不願脫衣服,或者身體輕微腫脹。”以上論述風濕與寒濕的不同。
原文
濕家之為病,一身盡疼,發熱,身色如熏黃也。
白話
患濕病的人所生的病,全身都疼痛,發熱,身體顏色像被煙熏過的黃色一樣。
原文
濕家病,身疼發熱,面黃而喘,頭痛鼻塞而煩,其脈大,自能飲食,腹中和無病,病在頭中寒濕,故鼻塞,納藥鼻中則愈。
白話
患濕病的人,身體疼痛發熱,面色發黃而氣喘,頭痛鼻塞而且心煩,他的脈象大,能夠自己飲食,腹中平和沒有病,病在頭部有寒濕,所以鼻塞,把藥放入鼻孔中就會痊癒。
原文
按以上前一病,本濕熱證例而論,不言熱,無治法,當分出之。濕家者,唯東南方濕熱證多。丹溪曰:“濕熱相火為病,十居八九。”東垣有濕熱證例,詳見熱門。
白話
按:以上前面一種病,本來是依照濕熱證的例子來論述,沒有提到熱,沒有治療方法,應當將它區分出來。患濕病的人,只有東南方濕熱證較多。朱丹溪說:“濕熱與相火導致的疾病,十個裡面佔了八九個。”李東垣有濕熱證的例子,詳細內容見於“熱門”篇章。