原文
宣明三乙承氣湯治臟腑積熱痞滿燥實堅脹甘草 枳實 厚朴 大黃 芒硝上㕮咀入姜煎
宣明三乙承氣湯治療臟腑積熱、痞滿、燥、實、堅、脹。藥材:甘草、枳實、厚朴、大黃、芒硝。以上藥材㕮咀,加入生薑煎服。
原文
按此足陽明例藥也。發明曰:漢張仲景作《傷寒論》,為邪自外入,傳於胃者,謂之入腑。
按此方是足陽明經的例藥。《發明》說:漢代張仲景著作《傷寒論》,認為邪氣從體表侵入,傳到胃的,稱為入腑。
原文
腑之為言聚也,胃為水穀之海,榮衛之源,水穀會聚,變化而為榮衛。
「腑」的意思是聚集。胃是水穀之海,榮衛的來源。水穀會聚,經過變化而成為榮衛。
原文
邪氣入胃,則胃中之氣菀滯,糟粕秘結而為實。實則瀉之,人所共知。如緩急輕重之劑,則臨時消息焉。
邪氣進入胃,則胃中的氣鬱滯,糟粕祕結而成為實證。實證就用瀉法,這是眾所周知的。至於選用緩急輕重的方劑,則要根據臨時情況斟酌增減。
原文
不惡寒,反惡熱,發渴,譫語,腹滿而喘,手足濈然汗出者,急下之,宜大承氣湯。
如果不惡寒,反而惡熱,口渴,譫語,腹部脹滿而喘,手足不斷出汗的,應當急下,適宜用大承氣湯。
如果邪氣還不深,懷疑有燥屎,可少量服用小承氣湯來試探。
原文
腹中轉失氣者,有燥屎也,乃可攻之;不轉失氣者,初硬後溏,尚未可攻,攻之則腹滿不能食。
腹中轉動排氣的,是已經有燥屎,才可以攻下;如果不排氣,則是初頭硬後面溏,還不可以攻,攻下就會導致腹脹滿不能進食。
如果腹部脹滿大便不通,給予小承氣湯稍微調和胃氣,不要讓它大量泄瀉。
原文
如發汗後,不惡寒,但熱者,胃實也,當和胃氣,《調胃承氣湯》主之。
如果發汗之後,不惡寒,只是發熱的,是胃實證,應當調和胃氣,用調胃承氣湯主治。
原文
成無己云:大熱結實者,與大承氣湯;小熱微結者,與小承氣湯。
成無己說:大熱而結實的,用大承氣湯;小熱而微結的,用小承氣湯。
原文
以熱不太甚,故於大承氣湯中去芒硝;又以結不至堅,故減厚朴、枳實也。
因為熱不太嚴重,所以在大承氣湯中去除芒硝;又因為結實不到堅硬的程度,所以減少厚朴、枳實。
原文
如不至大堅滿,邪熱甚而須攻下者,亦未可投大承氣湯,必以輕緩之劑攻之。
如果還沒有到大堅滿的程度,但邪熱很盛而需要攻下的,也不可投大承氣湯,必須用輕緩的方劑來攻下。
原文
於大承氣湯減厚朴、枳實,加甘草,乃輕緩之劑以調胃也。
在大承氣湯中減少厚朴、枳實,加入甘草,這就是輕緩的方劑來調和胃氣。
原文
設若大承氣反用調胃治之,則邪氣不服;小承氣證反用大承氣下之,則過傷正氣,而腹滿不能食,故有勿大泄之戒。此仲景所以分治之,未嘗越聖人制度。
假設大承氣湯證反而用調胃承氣湯治療,則邪氣不會被制服;小承氣湯證反而用大承氣湯攻下,則過度損傷正氣,導致腹脹不能進食,所以有不要大量泄瀉的告誡。這就是仲景分開治療的原因,從未超越聖人的法度。
原文
後之醫者,以此三藥合而為一,且云通治三藥之證,及無問傷寒雜證,內外一切所傷。
後世的醫者,把這三種藥方合而為一,並且說能夠通治這三種藥方的證候,以及不論傷寒雜病、內外一切損傷。
原文
若依此說,與仲景之方甚相違背,及失軒岐緩急之旨。
如果按照這種說法,與仲景的方劑大相違背,而且失去軒岐關於緩急的宗旨。
原文
由是紅紫眩亂,迷惑世人,一唱百和,使病者暗受其弊,將何訴哉?
因此是非混淆,迷惑世人,一人提倡百人附和,使病人暗中受害,又能向誰申訴呢?
原文
倘有仁心審是者,當於《內經》、仲景方中求之,貴使藥證相對,以聖賢之心為心,則方之真偽自可得而知矣。
如果有仁心且審查正確的人,應當在《內經》、仲景方中探求,重要的是使藥方與證候相對應,以聖賢的心為心,那麼方劑的真偽自然就可以知道了。
原文
當歸承氣湯: 治燥熱、裡熱、火鬱為病。或皮膚枯燥,或咽乾鼻乾,或便溺結悶,通宜用此。
當歸承氣湯:治療燥熱、裡熱、火鬱所致的疾病。或皮膚枯燥,或咽喉乾燥、鼻孔乾燥,或大便小便結滯不通,都適宜用此方。
原文
當歸 大黃(各四錢) 甘草 芒硝(各三錢)上㕮咀入姜煎
當歸、大黃(各四錢),甘草、芒硝(各三錢)。以上藥材㕮咀,加入生薑煎服。
原文
按此,足太陰、厥陰、陽明藥也。凡血證,下藥詳見仲景抵當諸湯例,茲不備錄,但此與前方,可見有氣血之分。
按此方是足太陰、足厥陰、足陽明經的藥。凡是血證的攻下藥,詳見仲景抵當湯等方例,這裡不詳細列出,但此方與前方相比,可以看出有氣血的分別。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。