玉機微義

卷七

溫熱燥脾之劑

卷七/瘧門22
原文
寶鑑交解飲子治痰瘧闢瘴氣肉豆蔻 草豆蔻(各二個麵裹煨熟一個生用) 厚朴(二寸半生半薑汁製) 大甘草(二寸生炒各半) 生薑(二塊一生一濕紙煨熟)
白話
《寶鑑》交解飲子,治療痰瘧、闢除瘴氣。肉豆蔻、草豆蔻(各二個,一個用麵包裹煨熟,一個生用)、厚朴(二寸半,一半生用,一半用薑汁製)、大甘草(二寸,一半生用,一半炒過)、生薑(二塊,一塊生用,一塊用濕紙包裹煨熟)。
原文
上等分,銀石器內水煎,發日空心服。未愈,再服,必效。局方常山飲,治瘧疾發散不愈,漸成勞瘵。
白話
以上各藥等分,在銀石器內用水煎煮,於瘧疾發作當日空腹服用。若未痊癒,再服一次,必定有效。《局方》常山飲,治療瘧疾經過發散治療後仍未癒,逐漸轉為勞瘵之證。
原文
知母 川常山 草果(各二斤) 良薑(二十兩) 甘草(炙一斤) 烏梅(去核一斤)上咀姜五片棗一枚水煎溫服
白話
知母、川常山、草果(各二斤)、良薑(二十兩)、甘草(炙,一斤)、烏梅(去核,一斤)。以上藥材切碎,加入生薑五片、大棗一枚,用水煎煮,溫服。
原文
易簡七寶飲,治一切瘧疾,或先寒後熱,或先熱後寒,不問鬼瘧、食瘧。常山 厚朴 青皮 陳皮 甘草 檳榔 草果仁(等分)
白話
《易簡》七寶飲,治療一切瘧疾,無論是先寒後熱,還是先熱後寒,不論是鬼瘧、食瘧。常山、厚朴、青皮、陳皮、甘草、檳榔、草果仁(各等分)。
原文
上咀,每服半兩,於未發隔夜,用水一碗,酒一盞,煎至一大盞,濾出,露一宿。再將滓如前煎,另放,亦露一宿。
白話
以上藥材切碎,每次服用半兩,在瘧疾未發作的前一夜,用水一碗、酒一盞,煎煮至一大盞,濾出藥汁,露天放置一夜。再將藥渣如同前法煎煮,另外盛放,也露天放置一夜。
原文
來日當發之早,蕩溫,面東,先服頭藥,少歇,再服藥渣,大有神效。
白話
第二天瘧疾將要發作的時候,將藥液蕩溫,面向東方,先服用第一次煎的藥,稍微休息後,再服用藥渣所煎的藥,有顯著的神效。
原文
人參養胃湯治外感風寒內傷生冷四時溫疫或飲食傷脾發為痎瘧(方見局方)平胃散加人參茯苓半夏草果藿香生薑烏梅煎
白話
人參養胃湯,治療外感風寒、內傷生冷、四時溫疫,或因飲食損傷脾胃而發為痎瘧(方劑見於《局方》)。即平胃散加入人參、茯苓、半夏、草果、藿香、生薑、烏梅一同煎煮。
原文
按此,平胃散加減法也,出太陰厚朴例。以上諸方,悉是溫脾燥烈之藥,蓋認此疾為脾寒故也。然人用之,亦或有效,遂指為治瘧之良方。
白話
按:此方是平胃散的加減法,出自太陰經厚朴的範例。以上諸方,全都是溫脾燥烈的藥物,這是因為認為瘧疾屬於脾寒的緣故。然而人們使用這些方藥,有時也能見效,於是就指稱它們為治療瘧疾的良方。
原文
殊不知偶值病者陰陽相併,脾氣鬱結,暫得溫散,則氣易行;濁液凝痰,中脘閉塞,因得燥熱,亦以暫開。
白話
殊不知只是偶然遇到患者陰陽交併、脾氣鬱結,暫時得到溫散,則氣機容易運行;濁液凝結成痰,中脘閉塞,因為得到燥熱之力,也能暫時開通。
原文
所以氣通而疾止,《內經》所謂“勇者氣行則已”是也。此古人為病氣淺而厚質者設也。
白話
所以氣機通暢而疾病停止,這就是《內經》所謂「勇者氣行則已」的道理。這些方劑是古人為病邪較淺、體質厚實的人所設立的。
原文
若中氣虛弱之人,內有鬱火之證,復用燥熱,愈劫愈虛,咎將誰執?
白話
如果是中氣虛弱的人,體內有鬱火的證候,卻仍使用燥熱的藥物,只會越劫奪正氣而越虛弱,這個過錯將要歸咎於誰呢?
原文
嚴氏清脾湯,治癉瘧,脈來弦數,但熱不寒,或熱多寒少,口苦咽乾,大小(便)赤澀。
白話
嚴氏清脾湯,治療癉瘧,脈象弦數,只發熱不惡寒,或發熱多惡寒少,口苦、咽乾、大小便赤澀。
原文
青皮 厚朴 白朮 草果 柴胡 茯苓 半夏 黃芩 甘草(炙等分)上咀姜五片煎
白話
青皮、厚朴、白朮、草果、柴胡、茯苓、半夏、黃芩、甘草(炙,各等分)。以上藥材切碎,加入生薑五片,煎煮。
原文
按此小柴胡湯加減也。治口苦、咽乾、大小赤澀,則是內熱之證,用柴胡、黃芩,所以瀉少陽之熱,乃前方溫脾之一變也。方名清脾,其義可知。
白話
按:此方是小柴胡湯的加減方。治療口苦、咽乾、大小便赤澀,這是內熱的證候,用柴胡、黃芩來瀉少陽之熱,這是前方溫脾法的一個變化。方名叫做清脾,其意義可以想見。
原文
然後以草果等藥寒熱兼用,則是未能免俗也。
白話
然而方中又用草果等藥物寒熱並用,這就仍是未能免俗的做法。
原文
三因四獸飲,治五臟氣虛,七情兼併,結聚涎飲,與衛氣相搏,發為瘧疾。兼治瘴瘧。
白話
《三因》四獸飲,治療五臟氣虛,七情交錯影響,導致涎飲結聚,與衛氣相互搏擊,而發為瘧疾。兼治瘴瘧。
原文
半夏 茯苓 人參 草果 陳皮 甘草 烏梅肉 白朮(各等分)
白話
半夏、茯苓、人參、草果、陳皮、甘草、烏梅肉、白朮(各等分)。
原文
上咀,同棗、姜等分,以鹽少許淹食須(这里可能是“食顷”之误,但按要求不修改字词),厚皮紙裹,煨令香熟,焙乾,每服半兩,水煎,未發前並進三服。按此四君子加減也出太陰藥例
白話
以上藥材切碎,與大棗、生薑各等分,用少許鹽醃漬一段時間(原文「食須」可能為「食頃」之誤),用厚皮紙包裹,煨烤至香熟,再焙乾。每次服用半兩,用水煎煮,在瘧疾未發作之前連續服用三次。按:此方是四君子湯的加減方,出自太陰經的用藥範例。
原文
七棗湯,治五臟氣虛,陰陽相勝,乍為痎瘧,不問寒熱先後,並治。
白話
七棗湯,治療五臟氣虛,陰陽互相勝復,突然發為痎瘧,不論寒熱發作的先後順序,都能治療。
原文
附子(一枚炮以鹽水浸再炮如此七次去皮臍)
白話
附子(一枚,炮製時先用鹽水浸泡,再炮,如此反覆七次,去皮臍)。
原文
上銼,水一碗,姜七片,棗七個,煎至八分,當發日空心溫服。
白話
將以上藥材銼碎,用水一碗,生薑七片,大棗七個,煎煮至八分,在瘧疾發作當日空腹溫服。
原文
按陳無擇謂“七情感動,鬱氣成瘧”,故此二方以治五臟氣虛、結聚涎飲等證,未審孰為補虛,孰為散結郁(“郁”應為“鬱”,此處按原文處理),孰為導痰。學者宜自詳之。
白話
按:陳無擇說「七情感動,鬱氣成瘧」,所以這兩個方劑用來治療五臟氣虛、結聚涎飲等證,但未能明確分辨其中哪些藥物是補虛,哪些是散結鬱,哪些是導痰。學者應當自己仔細審辨。