原文
丹溪曰:“內經謂夏傷於暑,秋為痎。”又曰:“痎瘧皆生於風。
丹溪說:「《內經》提到夏天被暑氣所傷,到了秋天就會形成痎瘧。」又說:「痎瘧都是因風邪而產生。」
痎瘧,就是長久不癒的瘧疾,因為它每隔兩天發作一次,纏綿不去。
原文
前賢或用峻劑,恐其稟受怯弱,與居養所移者,所宜始悟。
前代的醫者有時使用猛烈的藥劑,恐怕是因為患者體質虛弱,以及生活環境改變所致,才領悟到用藥要適宜。
原文
常山、烏梅、砒母劫劑,或誤投之,輕病為重,重者危矣。夫三日一作,者陰經受病也。
常山、烏梅、砒母這類攻邪的藥劑,如果誤用,會使輕病變重,重病陷入危險。至於三天發作一次的,是陰經受病。
原文
作於子午卯酉,少陰瘧也;作於寅甲巳亥,厥陰瘧也;作於辰戌丑未日,太陰瘧也。
在子、午、卯、酉日發作的,是少陰瘧;在寅、申、巳、亥日發作的,是厥陰瘧;在辰、戌、丑、未日發作的,是太陰瘧。
瘧疾因暑氣而得,應當發汗來解除;有時因為貪涼太過,導致汗液鬱積而形成痰。
剛感染時,體質虛弱的人就會發病;胃氣強盛的人,邪氣會潛伏而不發作。
原文
至於再感,復因內傷,其病乃作,宜其難瘥。夫感暑與風,皆外邪也,非汗多不解。
等到再次感染,又加上內傷,疾病才會發作,所以難以痊癒。感受暑氣和風邪,都是外來的邪氣,非得出汗才能解除。
前來求診的人,都已經用過攻邪的藥劑,胃氣受到嚴重損傷,似乎難以快速痊癒。
原文
必先與參朮等補劑加減以取汗,得汗而虛,又行補養。下體屬陰,最難得汗。補藥力得汗出至足,方是佳兆。
必須先給予人參、白朮等補藥加減來幫助發汗,出汗後身體虛弱,再進行補養。下半身屬陰,最難出汗。要等到補藥的力量能使汗出到腳部,才是好的徵兆。
原文
又有感病極深,邪氣必自臟傳出至腑,其發無時,若發於午之後、寅之前者,血受病也,為難愈,須漸漸趲早,方是佳兆。故治此病者,春夏易,秋冬難。大忌飽食,以汗之。難易為優劣也。
還有一種感受病邪極深的情況,邪氣必定從臟腑傳出到腑,發作沒有定時;如果發作在午後、寅時之前,是血分受病,難以治癒,必須讓發作時間逐漸提前,才是好現象。所以治療這種病,春夏較容易,秋冬較困難。最忌諱吃太飽,要憑藉出汗的難易來判斷病情的好壞。
原文
僉憲詹公春得痎瘧,累試劫藥,綿延至冬,來求治。予知其久得汗,惟胃氣未完,非補不可。一味白朮,末之,粥丸與二斤。盡藥,大汗而安。如此者多,但略有加減,不必盡述。
僉憲詹公在春天得了痎瘧,多次試用攻邪藥,拖延到冬天才來求治。我知道他長期出汗,只是胃氣尚未恢復,非用補法不可。只用一味白朮,磨成粉末,用粥做成藥丸,給了他兩斤。服完藥後,他出了大汗就痊癒了。像這樣的病例很多,只是藥方略有加減,不必一一詳述。
原文
按《內經》以瘧,從風寒暑而得之,乃天之邪氣所傷,當以汗解。
根據《內經》,瘧疾是由風、寒、暑邪引起,是受到天之邪氣所傷,應當用發汗法來解除。
原文
仲景、河間悉用發表之藥,但以寒熱多少分經絡而治,然亦有三陰三陽之異也。蓋傷在陽者,遲而暴;傷在陰者,遠而深。在氣則發之早,在血則發之晏。淺則日作,深則間之。
張仲景、劉河間都使用發散的藥物,只是根據寒熱的多少來區分經絡進行治療,但其中也有三陰三陽的差異。大體上,邪氣傷在陽經的,發作較晚而猛烈;傷在陰經的,發作較遠而深入。邪在氣分則發作較早,在血分則發作較晚。病淺則每天發作,病深則隔日發作。
原文
此雖分在陰在陽,是乃淺深之謂,皆當從汗而解也。機要謂在三陽經,其汗、下、和解同傷寒。
這裡雖然分為在陰、在陽,但其實是說病位的淺深,都應當通過發汗來解除。《機要》說,病在三陽經,其發汗、攻下、和解的方法與傷寒相同。
原文
治外邪解而內未已者,以早晚分氣血,而用大柴胡、大承氣、桃仁承氣下之。
治療外邪已解而內邪未除的,根據發作的早晚來區分氣分、血分,然後用大柴胡湯、大承氣湯、桃仁承氣湯來攻下。
原文
久瘧,胸中鬱鬱欲吐而不能吐,當以藜蘆散、雄黃散吐之,此為暴病而氣實者設也。
久瘧,胸中鬱悶想吐卻吐不出來,應當用藜蘆散、雄黃散來催吐,這是針對急性發病且邪氣實的患者所設的。
原文
我丹溪先生論邪氣深入陰分、血分而成久瘧者,當用升發之藥,自臟而出之於腑,然後自表作汗而解。若用下藥,則邪氣愈陷下而難出也。
我的老師丹溪先生認為,邪氣深入陰分、血分而形成久瘧的,應當用升提發散的藥物,讓邪氣從臟腑傳出到腑,然後再從體表發汗而解除。如果使用攻下藥,會使邪氣更加下陷而難以排出。
另外,久瘧的患者,如果正氣虛弱,不可使用攻邪的藥物損傷他的胃氣。
原文
劫之數次不愈者,病若不變,必待春來氣升,瘧氣隨升發之氣而出方已。遇此者,當以補之。
用攻邪藥治療多次仍不痊癒的,如果病情沒有變化,必須等到春天陽氣上升,瘧邪隨著升發之氣排出才會停止。遇到這種情況,應當用補法來治療。
原文
一婦人久痢,一子亦痢死,哭甚,數日後痢止,瘧作。醫與四獸飲之類,凡兩月。
有一個婦人久患痢疾,她的兒子也因痢疾而死,她哭得非常傷心,幾天後痢疾停止,卻發作了瘧疾。醫生給她服用四獸飲之類的藥方,大約兩個月。
原文
召予視之,一日五六作,汗如雨,無休歇,不能起臥,食少懶語,脈微數。
請我去看診,她一天發作五六次,汗出如雨,沒有停歇,無法起床活動,吃得少,懶得說話,脈象微弱而數。
原文
予以痢後無陰,悲哀傷氣,又進濕熱之藥,助起旺火,正氣愈虛,汗既大出,無邪可治,陰虛陽散,將在旦夕,豈小劑之所能補。
我認為她痢疾之後陰液虧虛,悲傷過度損傷了氣,又服用了濕熱的藥物,助長了旺盛的火氣,正氣更加虛弱,既然已經大汗淋漓,沒有邪氣可治,這是陰虛陽散,危在旦夕,豈是小劑量藥物所能補救的。
原文
今用人參二兩,白朮二兩,芍藥一兩,黃耆半兩,甘草少許,作一服,濃煎一鍾,日服四五次,兩日寒熱止。
於是我用人參二兩、白朮二兩、芍藥一兩、黃耆半兩、甘草少許,作為一劑藥,濃煎成一碗,每天服用四五次,兩天後寒熱的症狀就停止了。
原文
又二婦同病瘧,一者面光澤,予以濕在氣分,非汗不解,兩發汗出而愈;一者面赤黑色,予以暑傷血分,用四物湯加辛苦寒之劑,二日發唇瘡而愈。臨病處治,其可執一乎?
又有兩個婦女同時患瘧疾,一個面色光澤,我認為是濕邪在氣分,非發汗不能解除,兩次發汗後就痊癒了;另一個面色赤黑,我認為是暑邪傷了血分,用四物湯加上辛苦寒涼的藥物,兩天後她長了唇瘡就痊癒了。臨床治病,怎麼可以固執於一種方法呢?
原文
前論又有食瘧、痰瘧、疫瘧、瘴瘧者,其方皆未備,學者又當隨證而思其所以治之也。
前面的論述中還有食瘧、痰瘧、疫瘧、瘴瘧等,這些方劑都沒有完備,學習的人應當根據具體證候來思考治療的方法。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。