扁鵲心書

服金液丹各證引藥

服金液丹各證引藥

服金液丹各證引藥7
原文
虛勞白湯下,或薑湯下。骨蒸潮熱地骨皮湯或炒胡黃連五分煎湯,或丹皮湯下。吐血茅根湯或藕節湯下。消渴烏梅湯或石膏湯下。肺脹真蘇子湯下。中滿陳皮湯或木香湯或芥菜湯下。水腫車前子湯或木通湯下。
白話
虛勞用白開水送服,或用薑湯送服。骨蒸潮熱用地骨皮湯,或用炒胡黃連五分煎湯,或用丹皮湯送服。吐血用茅根湯或藕節湯送服。消渴用烏梅湯或石膏湯送服。肺脹用真蘇子湯送服。中滿用陳皮湯、木香湯或芥菜湯送服。水腫用車前子湯或木通湯送服。
原文
休息痢白者,用臭椿根皮湯下,紅者用雞冠花湯下。脾泄車前子炒焦煎湯下。注下木通湯下。大便閉芒硝煎湯下。小便閉木通湯下。尿血山梔木通湯下,或燈心竹葉湯下。霍亂藿香湯下。吐瀉生薑燈心湯下。屍厥薑湯下。氣厥真蘇子湯下。陰證附子湯下。陰毒黃耆湯或附子湯下。目中內障木賊菊花湯下。心下作痞,枳實桔梗湯下。心胃痛延胡索湯或酒下。
白話
休息痢患者,白痢用臭椿根皮湯送服,紅痢用雞冠花湯送服。脾泄用車前子炒焦煎湯送服。水瀉用木通湯送服。大便不通用芒硝煎湯送服。小便不通用木通湯送服。尿血用山梔木通湯或燈心竹葉湯送服。霍亂用藿香湯送服。吐瀉用生薑燈心湯送服。屍厥用薑湯送服。氣厥用真蘇子湯送服。陰證用附子湯送服。陰毒用黃耆湯或附子湯送服。目中內障用木賊菊花湯送服。心下痞滿,用枳實桔梗湯送服。心胃痛用延胡索湯或酒送服。
原文
胃寒米穀不化,乾薑麥芽湯下,兩脅急痛青皮湯下。肚腹痛甘草白芍湯下。臍腹痛麥芽湯下。小腹痛小茴香湯下。膀胱疝氣小茴桔核湯下。女人,子宮虛冷薑湯下。赤帶地榆湯下。白帶樗白皮湯或白果炒煅煎酒下。小兒急驚風金銀花湯下。慢驚風人參湯下。一切疑難之證俱用薑湯下。
白話
胃寒,米穀不化,用乾薑麥芽湯送服;兩脅急痛,用青皮湯送服。肚腹痛用甘草白芍湯送服。臍腹痛用麥芽湯送服。小腹痛用小茴香湯送服。膀胱疝氣用小茴香桔核湯送服。女人,子宮虛冷用薑湯送服。赤帶用地榆湯送服。白帶用樗白皮湯或白果炒煅煎酒送服。小兒急驚風用金銀花湯送服。慢驚風用人參湯送服。一切疑難之證都用薑湯送服。
原文
(昔人稱金液丹有起死回生之功,真是救危神劑,然亦有戒人服餌者。如蘇頌之《本草圖經》,寇宗奭之《本草衍義》,一言其為效雖捷,為患亦速;一言其人但知用之為福,而不知為禍。蓋亦有所鑑而云,世人於此疑而不敢服者多矣。然余常見二人,年少時,皆荒眈於色,至五十外皆患虛損,服參附渺若不知,有勸餌硫黃者,二人皆服皆有效。一人不能節欲,閱五六年竟以氣脫而殞;一人能止欲,至八十餘始卒,此目所親擊者也。夫藥以治疾,有是疾必得是藥而後愈。許叔微所謂「形有寒邪,雖嬰孩亦可服金液;藏有熱毒,雖羸老亦可服大黃。」至哉!通變之說,理不妄也。但中病則已,久服或致偏勝之患。凡藥皆如是,豈特金液丹哉!其或服之終身,反致壽考,此其稟受特異餘人,非可概論。若夫元氣未衰,陰精先耗,此藥實非所宜。更或漁色之徒,朝餐夕餌,不以此為治疾之良劑,而以此為逞欲之單方,自戕其生,而不之懼,卒乃歸咎於金液丹之不可餌。然則鑑人之傷食而並議稻麻菽麥之不宜餐,鑑人之傷飲而並疑酒漿茗汁不可啜,豈理也哉?因憶書冊中所載服硫黃而受益者採摘數條附錄於後以示來者。)
白話
(古人稱讚金液丹有起死回生的功效,確實是救危急症的神妙藥劑,然而也有告誡人不可服用的。如蘇頌的《本草圖經》,寇宗奭的《本草衍義》,一方面說它的效果雖然迅速,帶來的危害也同樣快速;一方面說人只知道用它帶來的好處,卻不知道它的害處。大概也是有所鑑戒才這樣說,世人對此心存疑慮而不敢服用的人很多了。然而我常見到兩個人,年輕時都沉溺於女色,到了五十多歲都患了虛損之症,服用參附類藥物渺無效果,有人勸說服用硫黃,兩人都服用都有效。一人不能節制欲望,經過五六年竟然因為氣脫而死;一人能節欲,到八十多歲才去世,這是我親眼所見的事例。藥物用來治病,有這樣的病就必須用這樣的藥才能治好。許叔微所說:「形體有寒邪,即使是嬰孩也可服用金液;臟腑有熱毒,即使是體弱衰老之人也可服用大黃。」說得太好了!通權達變的說法,道理一點也不虛妄。只是對症就應該停止,長期服用可能會導致偏勝的問題。所有藥物都是這樣,豈止是金液丹!有的人終身服用,反而獲得長壽,這是因為他的稟賦特異於常人,不能一概而論。至於元氣未衰,陰精先損之人,這藥實在不適宜。更有貪好美色之徒,早晚服用,不把這當作治病的良方,卻把這當作縱欲的捷徑,自己傷害自己卻不害怕,最後竟然歸咎於金液丹不可服用。這樣的話,則看到有人因傷食就連帶議論稻麻菽麥不適宜吃,看到有人因傷飲就連帶懷疑酒漿茗汁不能喝,難道合理嗎?因此想起書中記載服用硫黃受益的幾個例子,摘錄幾條附在後面給後人看。)
原文
(《夷堅志》云:唐與正知醫,遇人有奇疾,多以意治之。從舅吳巡檢病不得前溲,臥則微通,立則涓滴不下,醫人遍用通利小腸諸藥,窮技巧勿驗。其侄孫來問吳:常日服何藥?曰:常服黑錫丹。問:何人結砂?曰:自為之。唐灑然悟曰:此繇結砂時,鉛不死,硫黃飛去,鉛砂入積膀胱,膀胱臥則偏重,故猶可溲,立則正塞水道,以故不能通。乃取金液丹三百粒分為十服,煎瞿麥湯下之,膀胱所積之鉛得硫黃皆化成灰,自水道下,猶累累如細砂,病遂愈。)
白話
(《夷堅志》記載:唐與正懂得醫術,遇上有奇怪疾病的人,大多用心意來治療。他的堂舅吳巡檢得了小便不通的病,躺著時稍微能通暢,站著時點滴不下,醫生用遍通利小腸的各種藥物,用盡技巧都沒有效果。他的侄孫來問吳巡檢平時服用什麼藥,他說常服黑錫丹。侄孫問是誰製作的硃砂,他說是自己做的。唐與正忽然醒悟說:這是因為製作硃砂時,硃砂中的鉛沒有燒死,硫黃飛走了,硃砂進入堆積在膀胱,膀胱躺著時偏重,所以還能小便,站著時正好堵塞水道,因此不能通暢。於是取金液丹三百粒分成十服,用瞿麥湯送服,膀胱堆積的硃砂遇到硫黃都化成灰,從水道排下來,像細砂一樣累累而下,病就治好了。)
原文
(《類編》云:仁和縣一吏早衰,病瘠齒落,從貨藥道人得一方:碾生硫黃為細末,入豬臟中,水煮臟爛,入蒸餅丸如梧子大,隨意服之。兩月後飲啖倍常,步履輕捷,年逾九十,略無老態,執役如初。因從邑宰入村,醉食牛血,遂洞下數十行,所泄如金水,頓覺尫悴,少日而死。李巨源得其事於臨安入宮醫官管範,嘗與王樞使言之,王曰:嘗聞豬肪脂能制硫黃,茲用豬臟尤為得理。樞使亦合服之,久亦見效。)
白話
(《類編》記載:仁和縣一個官員很早就衰老,病得很瘦,牙齒脫落,從一個賣藥的道人那裡得到一個方子:把生硫黃碾成細末,放進豬臟中,用水煮到臟器爛熟,加入蒸餅做成丸子,像梧桐子那麼大,隨意服用。兩個月後飲食倍增,行動輕快,年過九十還沒有什麼老態,像最初一樣當差。後來跟隨縣令進村,醉酒吃牛血,於是腹瀉了幾十次,所泄的像金水一樣,立刻變得虛弱憔悴,幾天后就死了。李巨源從臨安入宮的醫官管範那裡得知這件事,曾對王樞使說起,王樞使說:曾聽說豬脂肪能制約硫黃,用豬臟尤其合理。樞使也配合服用,長期也見到效果。)
原文
(《本草通元》云:壬子秋余應試,北雍有孝廉張抱赤,久荒於色,腹滿如斗,以參湯吞金匱丸,小便差利,滿亦差減。閱旬日而滿腹如故,肢體厥逆,仍投前藥,竟無裨也。舉家哀亂,惟治終事。抱赤泣告曰:若可救我,當終身父事之。余曰:能餌金液丹數十粒,雖不敢謂萬全,或有生理。抱赤連服百粒,小便遄行,滿消食進,更以補中、八味並用,遂獲痊安。故夫藥中肯綮,如鼓應桴。世之病是證而不得援者眾矣。有如抱赤之傾信者幾人哉!且硫非治滿之劑,特以元陽將絕,參附無功,藉其純陽之精,令陰寒之滯,見晛冰消爾。)
白話
(《本草通元》記載:壬子年秋天我在北雍參加考試,有個孝廉叫張抱赤,長期沉湎於女色,腹脹得像斗一樣大,用參湯送服金匱丸,小便稍微通暢,腹脹也稍微減輕。過了十天腹脹恢復如故,手腳冰冷,仍用前面的藥,竟然沒有幫助。全家悲傷混亂,只在準備後事。張抱赤哭著說:如果能救我,我終身把您當父親侍奉。我說:能服用幾十粒金液丹,雖然不敢說萬無一失,或許有活命的希望。張抱赤接連服用了一百粒,小便暢通,腹脹消失,吃飯正常,又配合補中、八味一起服用,於是康復了。所以藥物治療能切中要害,就像鼓和槌配合那樣立竿見影。世間患這種病卻得不到救治的人很多,像張抱赤那樣傾心信任的有幾個人呢!而且硫黃本不是治腹脹的藥,只是因為元陽將要斷絕,參附無效,借助它純陽的精華,讓陰寒停滯遇到硫黃就像冰雪消融一樣消散了。)