扁鵲心書

癘風

癘風

癘風13
原文
此證皆因暑月仰臥濕地,或房勞後,入水冒風而中其氣。
白話
這種病證都是因為暑熱的月份仰面躺在潮濕的地面上,或者是房事過度之後,進入水中遭受風邪侵襲而中了這種病氣。
原文
令人兩目壅腫,雲頭斑起,或肉中如針刺,或麻痹不仁,腫則如癰疽,潰爛筋骨而死。
白話
使人兩眼發炎腫脹,頭部出現斑點,肌肉中像被針刺一樣,或者麻木沒有知覺,腫脹起來像癰疽,潰爛到筋骨就會死亡。
原文
若中肺俞、心俞,名曰肺癩易治,若中脾、肝、腎俞。名曰脾肝腎癩難治。世傳醫法,皆無效驗。
白話
如果病邪侵入肺俞、心俞,稱為肺癩,容易治療;如果侵入脾俞、肝俞、腎俞,稱為脾肝腎癩,很難治療。世上相傳的醫治方法,都沒有什麼效果。
原文
黃帝正法:先灸肺俞二穴,各五十壯,次灸心俞,次脾俞,次肝俞,次腎俞,如此周而復始,全愈為度。內服胡麻散,換骨丹各一料。然平人止灸亦愈,若爛見筋骨者難治。
白話
黃帝的正統治療方法:首先艾灸肺俞兩個穴位,各五十壯,接著艾灸心俞,再艾灸脾俞,然後肝俞,最後腎俞,像這樣循環反覆,以完全康復為準。內服胡麻散、換骨丹各一料。然而平常的人只做艾灸也能治好,但如果已經爛到見到筋骨的就很難治療了。
原文
(《經》云:脈風成為癧,蓋風之中人,善行而數變,今風邪留於脈中,淹纏不去,而癘風成矣。其間有傷營、傷衛之別。傷營者,營氣熱胕,其氣不清,故使鼻柱壞而色敗,皮膚潰爛。傷衛者,風氣與太陽俱入行於脈俞,散於分肉之間,與衛氣相犯,其道不利,故使肌肉膹䐜而有癲。此證感天地毒癘濁惡之氣,或大醉房勞,或山嵐瘴氣而成。毒在氣分則上體先見,毒在血分則下體先見,氣血俱受則上下齊見。更須分五臟之毒,肺則皮生白屑,眉毛先落,肝則面發紫泡,腎則腳底先痛,或穿脾則遍身如癬,心則雙目受損。此五臟之毒,病之重者也。又當知五死之證,皮死麻木不仁,肉死割刺不痛,血死潰爛目癱,筋死指甲脫落,骨死鼻柱崩壞。此五臟之傷,病之至重者,難治。若至音啞目盲更無及矣。)治驗
白話
《經書》上說:脈受風邪而成癧,因為風邪侵犯人體,善於行走而且變化多端,如今風邪停留在脈中,纏綿不去,就形成了癘風。這當中有傷營、傷衛的分別。傷營的人,營氣發熱腐爛,營氣混濁不清,所以使鼻樑敗壞而顏色衰敗,皮膚潰爛。傷衛的人,風氣與太陽經一起侵入行走於脈俞,散布在分肉之間,與衛氣相侵犯,它的通道不暢通,所以使肌肉浮腫而有瘡癲。這種病證是感受了天地間有毒癘的污濁邪惡之氣,或者是大量喝酒後行房過度,或者是山林的瘴氣而形成。毒在氣分就上半身先出現症狀,毒在血分就下半身先出現症狀,氣血都受到侵犯就上下半身一起出現症狀。更需要分辨五臟的毒:肺臟有毒就皮膚生白色皮屑,眉毛先脫落;肝臟有毒就面部發出紫色水泡;腎臟有毒就腳底先疼痛,或者蔓延到脾就全身像長癬;心臟有毒就雙眼受損。這是五臟的毒,是病情嚴重的。還應知道五種死的證候:皮死就麻木沒有知覺,肉死就割刺都不感到疼痛,血死就潰爛眼睛癱瘓,筋死就指甲脫落,骨死就鼻樑崩壞。這是五臟的損傷,病情最嚴重的,很難治療。如果到了聲音沙啞、眼睛失明就更加來不及了。)治驗
原文
一人面上黑腫,左耳下起云紫如盤蛇,肌肉中如刀刺,手足不知痛。
白話
有一個人臉上發黑腫脹,左耳下方起了紫色的像盤繞的蛇一樣的斑,肌肉中像被刀刺一樣,手腳都感覺不到疼痛。
原文
詢其所以,因同僚邀遊醉臥三日,覺左臂黑腫如蛇形,服風藥漸減,今又發。余曰:非風也,乃濕氣客五臟之俞穴。
白話
詢問他發病的原因,是因為同僚邀請出遊喝醉酒躺了三天,感覺左臂發黑腫脹像蛇的形狀,服用祛風藥物漸漸好轉,現在又發作了。我說:不是風邪,而是濕氣侵入了五臟的俞穴。
原文
前服風藥,乃風勝濕,故當暫好,然毒根未去。
白話
之前服用祛風藥物,是因為風能勝濕,所以應當暫時好轉,然而毒根並沒有去除。
原文
令灸腎俞二穴各百壯,服換骨丹一料,全愈,面色光潤如故。
白話
讓他艾灸腎俞兩個穴位各一百壯,服用換骨丹一料,完全康復,臉色光滑潤澤和從前一樣。
原文
一人遍身赤腫如錐刺,余曰:汝病易治。令灸心俞、肺俞四穴各一百壯,服胡麻散二料而愈。
白話
有一個人全身紅腫像錐子刺一樣,我說:你的病容易治療。讓他艾灸心俞、肺俞四個穴位各一百壯,服用胡麻散二料就康復了。
原文
但手足微不隨,復灸前穴五十壯,又服胡麻散二料全愈。
白話
但是手腳稍微有些不靈活,再次艾灸前面的穴位各五十壯,又服用胡麻散二料就完全康復了。
原文
一人病癘證,鬚眉盡落,面目赤腫,手足悉成瘡痍。
白話
有一個人得了癘證,胡鬚眉毛全部脫落,臉面眼睛紅腫,手腳全都變成瘡傷。
原文
令灸肺俞、心俞四穴各十壯,服換骨丹一料,二月全愈,鬚眉更生。
白話
讓他艾灸肺俞、心俞四個穴位各十壯,服用換骨丹一料,兩個月完全康復,胡鬚眉毛重新長出來。