原文
發背癰疽者,該三因而有之。論云:癰疽瘰癧,不問虛實寒熱,皆由氣鬱而成。
發生在背部的癰疽,應該是由三種原因造成的。論述中說:癰疽瘰癧,無論虛實寒熱,都是由於氣機鬱結所形成。
原文
《經》亦云:氣宿於經絡,與血俱澀而不行,壅結為癰疽。
《經》也說:氣停留在經絡中,與血一起瘀滯而運行不暢,壅塞凝結就形成癰疽。
原文
不言熱之所作而後成癰者,此乃因喜怒憂思有所鬱而成也。
不說是由於熱的作用而後形成癰的,這是因為喜、怒、憂、思等情志有所鬱結而造成的。
原文
又論云:身有熱,被風冷搏之,血脈凝泣不行,熱氣壅結而成;亦有陰虛陽氣湊襲,寒化為熱,熱成則肉腐為膿者,此乃外因寒熱風濕所傷而成也。
又有論述說:身體有熱,被風冷侵襲,血脈凝結瘀滯不暢,熱氣壅塞凝結而形成;也有因為陰虛而陽氣湊襲,寒化為熱,熱化後肌肉腐爛成為膿的,這是因為外因被寒熱風濕所傷而形成的。
原文
又服丹石,及炙爆、酒面,溫床厚被所致;又盡力房室,精虛氣節所致者,此乃因不內外所傷而成也,故知三因備矣。
又有因為服用丹石,以及烤炙過的食物、酒、麵食,溫暖的床鋪厚重的被子所導致;又有因為過度房事,精氣虛損氣節受損所導致的,這是因為不屬於內外的原因所傷而形成的,所以知道三種原因都具備了。
原文
又論云:癤者,節也;癰者,壅也;疽者,沮也。如是但陰陽不平,有所壅節,皆成癰疽。
又有論述說:癤,就是節的意思;癰,就是壅塞的意思;疽,就是沮壞的意思。像這樣只要陰陽不平衡,有所壅塞凝結,都會形成癰疽。
又說:陰氣滯留在陽分,就會發生癰;陽氣滯留在陰分,就會發生疽。
原文
而此二毒,發無定處,當以脈別之,浮洪滑數則為陽,微沉緩澀則為陰。陰則熱治,陽則冷治。
而這兩種毒邪,發作沒有固定的位置,應當以脈象來區別,浮洪滑數就是陽,微沉緩澀就是陰。陰症就用熱法治療,陽症就用冷法治療。
原文
治之之要,雖有四節八事,所謂初覺,則宣熱拔毒;已潰,則排膿止痛;膿盡,則消肌內塞,惡肉盡;則長肌敷痂。次序固明,若不別其因,施治亦昧。
治療的要點,雖然有四個階段八個步驟,所說的初期感覺,就要宣通熱氣拔除毒邪;已經潰破,就要排出膿液止住疼痛;膿液盡了,就要消除肌肉內部的堵塞,壞死的肉去除乾淨;就要生長肌肉覆蓋瘡痂。順序本來明確,但如果不區分其中的原因,治療也會模糊不清。
原文
故治法中,有用遠志宣熱者,得非內因乎;至於外因,則用大黃;不內外因,則用甘草。
所以在治法中,有用遠志來宣通熱氣的,難道不是內因嗎;至於外因,就用大黃;不屬於內外因的,就用甘草。
原文
世醫但泥方書,多用五香連翹與漏蘆二湯,更不知三因所自,其可守一法而普攻之。
世間的醫生只拘泥於方書,常常使用五香連翹湯和漏蘆湯,卻更不了解三種病因的來源,這樣怎麼能固守一種方法而普遍攻治呢?
原文
既得其因,又須觀病淺深,與證候吉凶,寒則溫之,熱則清之,虛則補之,實則瀉之,導以針石,灼以艾炷,破毒潰堅,以平為期,各有成法。
已經找到病因後,還必須觀察病情的深淺,以及證候的吉凶,寒冷就溫暖它,炎熱就清涼它,虛弱就補益它,充實就瀉下它,用針石引導,用艾炷灼燒,破解毒邪潰爛堅硬,以陰陽平衡為目標,各有各的治療方法。
原文
近胡丞得一方,甚寶秘之,持以獻洪丞相,丞相與之作序,言重於世,已遍行矣。其方乃《千金》內補散添黃耆加人參減桂。
近世胡丞得到一個方子,非常珍貴地保密著,拿來獻給洪丞相,丞相為它寫了序言,說它對世間很有分量,已經普遍流傳了。這個方子就是《千金要方》中的內補散加入黃耆和人參,去掉肉桂。
間或有症狀輕微的,服用後稍微有效,但如果是真的癰疽,造成的危害反而更大。
原文
內補散當用在第四節,當前服內消等藥,俟膿盡,方得投。苟專用之,亦所謂守一法也。孔子不嘗未達之藥者,良有旨哉。
內補散應當用在第四個階段,應當先服用內消等藥物,等到膿液乾淨後,才能使用。如果單獨專門使用它,也就是所說的固守一種方法了。孔子不品嚐未經透徹了解的藥物,確實是有深意的啊。
原文
士夫當深味斯言,無輕信醫方,誤天下後世。謹之謹之。
讀書人應當深刻品味這番話,不要輕易相信醫方,誤導天下後世。要謹慎啊,要謹慎啊。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。