華氏中藏經

療諸病藥方六十道

療諸病藥方六十道(1-1)

療諸病藥方六十道34
原文
萬應丸甘遂(三兩) 芫花(三兩) 大戟(三兩) 大黃(三兩) 三稜(三兩) 巴豆(二兩。和皮) 乾漆(二兩炒) 蓬朮(二兩) 當歸(五兩) 桑皮(二兩) 硼砂(三兩) 澤瀉(八兩) 山梔仁(二兩) 檳榔(一兩) 木通(一兩) 雷丸(一兩) 訶子(一兩) 黑牽牛(五兩) 五靈脂(五兩) 皂角(七定。去皮弦)
白話
萬應丸:甘遂(三兩)、芫花(三兩)、大戟(三兩)、大黃(三兩)、三稜(三兩)、巴豆(二兩,帶皮)、乾漆(二兩,炒過)、蓬朮(二兩)、當歸(五兩)、桑皮(二兩)、硼砂(三兩)、澤瀉(八兩)、山梔仁(二兩)、檳榔(一兩)、木通(一兩)、雷丸(一兩)、訶子(一兩)、黑牽牛(五兩)、五靈脂(五兩)、皂角(七定,去皮和弦)。
原文
上件二十味。銼碎洗淨。入米醋二斗。浸三日。入銀器或石器內。慢火熬。令醋盡。焙乾焦。再炒。為黃色。存性。入後藥。
白話
以上二十味藥,切碎洗淨,加入二斗米醋,浸泡三天。然後放入銀器或石器內,用慢火熬煮,直到醋汁收乾。再烘焙乾燥至焦,並再次炒到呈現黃色,以保存藥性。之後加入下列藥物。
原文
木香(一兩) 丁香(一兩) 肉桂(一兩。去皮) 肉豆(一兩) 白朮(一兩) 黃耆(一兩) 沒藥(一兩) 附子(一兩。炮。去皮臍) 茯苓(一兩) 赤芍藥(一兩) 川芎(二兩) 牡丹皮(二兩) 白牽牛(二兩) 乾薑(二兩) 陳皮(二兩) 芸臺(二兩。炒) 地黃(三兩) 鱉甲(三兩。醋炙) 青皮(三兩) 南星(二兩。漿水煮軟。切焙)
白話
木香(一兩)、丁香(一兩)、肉桂(一兩,去皮)、肉豆蔻(一兩)、白朮(一兩)、黃耆(一兩)、沒藥(一兩)、附子(一兩,炮製過,去皮臍)、茯苓(一兩)、赤芍藥(一兩)、川芎(二兩)、牡丹皮(二兩)、白牽牛(二兩)、乾薑(二兩)、陳皮(二兩)、芸臺(二兩,炒過)、地黃(三兩)、鱉甲(三兩,用醋炙過)、青皮(三兩)、南星(二兩,用漿水煮軟,切片後焙乾)。
原文
上二十味。通前共四十味。同杵羅為末。醋煮。麵糊為丸。如綠豆大。用度謹具如下。合時須在一淨室中。
白話
以上二十味藥,連同前面的藥物,總共四十味。一起搗碎並篩成細末。用醋煮麵糊,將藥末調和製成丸藥,大小如綠豆。使用方法詳細記載如下。調製藥物時,必須在一間乾淨的房間內進行。
原文
先嚴潔。齋心滌慮。焚香。精誠。懇諸方聖者。以助藥力。尤效速也。
白話
首先要嚴格保持清潔,淨心去除雜念。焚香,以真誠專一的心,懇請各方神聖來幫助藥力發揮,這樣效果會特別快速。
原文
結胸傷寒。用油漿水下七丸。當逐下惡物。如人行二十里。未動。(再服)。多年積結。殗食癥塊。臨臥水下。三丸至五丸。每夜服之。病即止。如記得因傷物作積。即隨所傷物下七丸(小兒妊婦老人勿服)。
白話
治療結胸傷寒,用油漿水送服七丸。服後應會排出惡物。如果服藥後感覺像人走了二十里路(約一小時)那樣時間過去,還沒有排便,就再服一次。對於多年的積聚、頑固的食積或腹中硬塊,在睡前用水送服三到五丸。每晚服用,病就會停止。如果記得是因為吃了某種東西造成的積滯,就用與該食物相關的藥引送服七丸(小孩、孕婦、老人不可服用)。
原文
水氣通身腫黃者。茯苓湯下。五丸。日二服。水消為度。如要消酒進食。生薑湯下一丸。食後。腹中一切痛。醋湯下七丸。膈氣噎病。丁香湯下三丸。(夜一服。)
白話
治療全身水腫發黃的水氣病,用茯苓湯送服五丸。每天服用兩次,直到水腫消退為止。如果想要解酒、增進食慾,用生薑湯送服一丸,在飯後服用。治療腹中一切疼痛,用醋湯送服七丸。治療膈氣噎病,用丁香湯送服三丸(晚上服用一次)。
原文
因傷盛勞。鱉甲湯下七丸(日三服。漸安。減服。)小腸痃癖氣。茴香湯下三丸。
白話
治療因外傷或過度勞累引起的疾病,用鱉甲湯送服七丸(每天服用三次。病情逐漸好轉後,就減少服用量)。治療小腸部位的痃癖氣,用茴香湯送服三丸。
原文
大小便不通。蜜湯下五丸。(未通。加至七丸。)九種心痛。茱萸湯下五丸(立止。)屍注走痛。木瓜湯下三丸。
白話
治療大小便不通,用蜜湯送服五丸(如果還沒通,就增加到七丸)。治療九種心痛,用茱萸湯送服五丸(可以立刻止痛)。治療屍注引起的遊走性疼痛,用木瓜湯送服三丸。
原文
腳氣。石楠湯下五丸(每日食前服。)卒死。氣未絕。小便化七丸。灌之立活。產後血不行當歸酒下三丸。
白話
治療腳氣病,用石楠湯送服五丸(每天在飯前服用)。治療突然昏死,但氣息尚未斷絕的情況,用小便化開七丸,灌入口中,可以立刻救活。治療產後惡露不行,用當歸酒送服三丸。
原文
血暈、血迷、血蠱、血痢、血脹、血刺、血塊、血積、血症、血瘕、並用當歸酒下二丸。逐日服。難產橫倒。榆白皮湯下二丸。
白話
治療血暈、血迷、血蠱、血痢、血脹、血刺、血塊、血積、血症、血瘕等病症,都用當歸酒送服二丸。每天服用。治療難產、胎兒橫位或倒位,用榆白皮湯送服二丸。
原文
胎衣不下。燒稱錘。通紅。以酒淬之。帶熱下二丸。惟孕婦患不可服。產急難方可服之。脾瀉血痢。乾薑湯下一丸。赤白痢。甘草乾薑湯下一丸。赤痢。甘草湯下一丸。白痢。乾薑湯下一丸。胃冷。吐逆。並反胃吐食。丁香湯下二丸。卒心腹痛不可忍者。熱醋鹽湯下三丸。如常服一丸。臨臥茶清下。五爛疾。牛乳下一丸(每日二服。)
白話
治療胎盤不下,先將秤錘燒至通紅,然後用酒淬過,趁熱送服二丸。只有孕婦在緊急難產時才可以服用,平時懷孕期間不可服用。治療脾虛泄瀉、血痢,用乾薑湯送服一丸。治療赤白痢,用甘草乾薑湯送服一丸。治療赤痢,用甘草湯送服一丸。治療白痢,用乾薑湯送服一丸。治療胃冷、嘔吐、呃逆以及反胃吐食,用丁香湯送服二丸。治療突然發作、無法忍受的心腹疼痛,用熱醋鹽湯送服三丸。如果作為日常保健服用一丸,在睡前用清茶送服。治療五勞七傷等虛損疾病,用牛乳送服一丸(每天服用兩次)。
原文
如發瘧時。童子小便酒下十丸。化開灌之。吐利即愈。其效如神。療萬病六神丹
白話
如果瘧疾發作時,用童子便和酒送服十丸,或化開灌服。服後出現嘔吐或腹瀉,病就會痊癒。它的效果非常神奇。以下是「療萬病六神丹」。
原文
雄黃(一兩。研) 礬石(一兩。燒) 巴豆(一兩。去皮) 附子(一兩。炮) 藜蘆(三兩) 硃砂(二兩。一兩別研。一兩為衣)
白話
雄黃(一兩,研磨)、礬石(一兩,燒過)、巴豆(一兩,去皮)、附子(一兩,炮製過)、藜蘆(三兩)、硃砂(二兩。其中一兩另外研磨備用,另一兩用來做藥丸的外衣)。
原文
上為未。煉蜜為丸。如小豆大一等作黍米大。男子百疾。以飲服二丸。小兒量度與小者服。得利。即瘥。安息香丸
白話
將以上藥材研成細末,用煉製過的蜂蜜調和製成藥丸。做成如小豆般大小,一部分做成如黍米大小。治療男子的各種疾病,用溫水送服二丸(小豆大的)。給小孩服用時,要根據年齡大小給與較小的藥丸(黍米大的)。服藥後如果產生腹瀉,疾病就會痊癒。接下來是「安息香丸」。
原文
治傳屍肺痿。骨蒸。鬼疰。卒心腹疼。霍亂吐瀉。時氣瘴瘧。五利。血閉。痃癖。丁腫。驚邪。諸疾。
白話
治療傳屍、肺痿、骨蒸、鬼疰、突然的心腹疼痛、霍亂吐瀉、時疫瘴瘧、五種下利、血閉(經閉)、痃癖、疔腫、驚邪等各種疾病。
原文
安息香 木香 麝香 犀角 沉香 丁香 檀香 香附子 訶子 硃砂 白朮 蓽茇(以上各一兩) 乳香 龍腦 蘇合香(以上各半兩)
白話
安息香、木香、麝香、犀角、沉香、丁香、檀香、香附子、訶子、硃砂、白朮、蓽茇(以上各一兩),乳香、龍腦、蘇合香(以上各半兩)。
原文
上為末。煉蜜成劑。杵一千下。丸如桐子大。新汲水化下四丸。老幼皆一丸。以絳囊子盛一丸彈子大。懸衣。辟邪毒魍魎甚妙。合時忌雞犬婦人見之。明月丹治傳屍勞。
白話
將以上藥材研成細末,用煉蜜調和成團,再搗一千下,製成如梧桐子大小的藥丸。用剛打上來的新鮮井水化開四丸服用。老人和小孩則只服用一丸。用紅色小袋子裝一顆如彈子大小的藥丸,掛在衣服上,用來驅避邪毒、鬼怪,效果非常好。調製藥丸時,忌諱讓雞、狗、婦女看見。接下來是「明月丹」,用以治療傳屍勞。
原文
雄黃(半兩) 兔糞(二兩) 輕粉(一兩) 木香(半兩) 天靈蓋(一兩。炙) 鱉甲(一個。大者去裙爛。醋炙焦黃)
白話
雄黃(半兩)、兔糞(二兩)、輕粉(一兩)、木香(半兩)、天靈蓋(一兩,炙過)、鱉甲(一個,選用大的,去掉邊緣的軟肉,用醋炙至焦黃)。
原文
上為末。醇酒一大升。大黃一兩。熬膏。入前藥末為丸。如彈子大。硃砂為衣。如是傳屍勞。肌瘦面黃。嘔吐血。咳嗽不定者。是也。先燒安息香。令煙起。吸之不嗽者。非傳屍也。不可用此藥若吸菸入口。咳嗽不能禁止者。乃傳屍也。宜用此藥。五更初勿令人知。以童子小便。與醇酒。共一盞。化一丸服之。如人行二十里。上吐出蟲。其狀若燈心而細。長及寸。或如爛李。又如蝦蟆。狀各不同。如未效。次日再服。以應為度。仍須初得。血氣未盡。精神未亂者。可用之。地黃煎解勞生肌肉。進食活血養氣。
白話
將以上藥材研成細末。用一大升醇酒,加入一兩大黃,熬成膏狀。再將藥末加入膏中,製成如彈子大小的藥丸,用硃砂包裹作為外衣。如果患者是傳屍勞,出現肌肉消瘦、面色發黃、嘔吐或咳血、咳嗽不止等症狀,就是此病。測試方法是:先燃燒安息香,讓煙升起,讓患者吸煙,如果吸了不咳嗽,就不是傳屍勞,不可使用此藥。如果吸煙入口後,咳嗽無法停止,就是傳屍勞,應該使用此藥。在五更天(凌晨三點到五點)剛開始的時候,不要讓別人知道,用童子便和醇酒混合共一盞,化開一丸藥服用。服藥後大約經過相當於人走二十里路的時間,會吐出蟲子。蟲子的形狀有的像燈心草一樣細,長約一寸;有的像腐爛的李子;有的像蛤蟆,形狀各不相同。如果沒有效果,第二天再服,以吐出蟲子為度。此藥必須在疾病剛發生、患者氣血尚未耗盡、精神尚未錯亂時使用才有效。以下是「地黃煎」,用以解除疲勞、滋生肌肉、增進食慾、活血養氣。
原文
生地黃汁(五升) 生杏仁汁(一升) 薄荷汁(一升) 生藕汁(一升) 鵝梨汁(一升) 法酒(二升) 白蜜(四兩) 生薑汁(一升)以上同於銀石器中。慢火熬成膏卻入後藥。
白話
生地黃汁(五升)、生杏仁汁(一升)、薄荷汁(一升)、生藕汁(一升)、鵝梨汁(一升)、法酒(二升)、白蜜(四兩)、生薑汁(一升)。將以上藥汁一同放入銀器或石器內,用慢火熬成膏狀,然後再加入下列藥物。
原文
柴胡(四兩。去蘆。焙) 木香(四兩) 人參(二兩) 白茯苓(二兩) 山藥(二兩) 柏子仁(二兩) 遠志(二兩。去心) 白朮(二兩) 桔梗(二兩) 枳實(二兩。麩炒) 秦艽(三兩。去蘆) 麝香(二錢。另研) 熟地黃(四兩)
白話
柴胡(四兩,去蘆頭,焙乾)、木香(四兩)、人參(二兩)、白茯苓(二兩)、山藥(二兩)、柏子仁(二兩)、遠志(二兩,去心)、白朮(二兩)、桔梗(二兩)、枳實(二兩,用麩皮炒過)、秦艽(三兩,去蘆頭)、麝香(二錢,另外研磨)、熟地黃(四兩)。
原文
上末。入前藥膏中和。再入臼中。杵三二千下。丸如桐子大。每服食藥。用甘草湯下二十丸。食後日三服。安。即住服。起蒸中央湯黃連(五兩。)
白話
將以上藥材研成細末,加入前面熬好的藥膏中混合均勻。再放入臼中,搗三、二千下,然後製成如梧桐子大小的藥丸。每次服用此藥時,用甘草湯送服二十丸。在飯後服用,每天三次。身體恢復健康後,就停止服藥。接下來是「起蒸中央湯」:黃連(五兩)。
原文
上㕮咀。以醇酒二斗。同熬成膏。每夜以好酒化下彈子大一丸。汗出為度。仍服補藥射臍丸。補藥麝臍丸
白話
將黃連切碎,用二斗醇酒一同熬煮成膏狀。每天晚上用好酒化開一顆如彈子大小的藥膏服用,以出汗為度。之後仍需服用補藥。「射臍丸」?應為「補藥麝臍丸」。
原文
麝(一枚。燒灰) 地黃(洗) 地骨皮 山藥 柴胡(各一兩) 白朮(□□) 活鱉(一個。重二斤者佳)
白話
麝香(一枚,燒成灰)、地黃(洗淨)、地骨皮、山藥、柴胡(以上各一兩)、白朮(劑量缺失)、活鱉(一個,重量在二斤左右的為佳)。
原文
上將鱉入醇酒一方。煮令爛熟。研細。入汁。再熬膏。入未。丸如桐子大。酒服二十丸。日二。夜一。蒸謂骨蒸也。氣血相摶。久而瘦弱。遂成勞傷。肉消毛落。妄血喘咳者是也。宜以前法治之。太上延年萬勝追魂散
白話
將活鱉放入適量的醇酒中,煮至十分熟爛。然後將其研磨細碎,連同湯汁一起再熬成膏狀。接著將其他藥材的粉末加入膏中,製成如梧桐子大小的藥丸。用酒送服二十丸,白天服兩次,晚上服一次。所謂「蒸」,指的就是「骨蒸」。這是因為氣血相互搏結,時間久了導致身體瘦弱,最終形成勞傷。症狀表現為肌肉消減、毛髮脫落、妄動出血、氣喘咳嗽等。應該用前面所述的方法治療。接下來是「太上延年萬勝追魂散」。
原文
人參(去蘆) 柴胡(去苗) 杏仁(去皮尖) 天靈蓋(炙。各一兩) 蜀椒(一分) 桃柳心(一小握)
白話
人參(去蘆頭)、柴胡(去苗)、杏仁(去皮尖)、天靈蓋(炙過,以上各一兩)、蜀椒(一分)、桃樹和柳樹的嫩心(一小把)。
原文
上為末。童子小便一升。末一兩。垍瓶中煎。令熟。空心日午各進一服。經五日效。醉仙丹主偏枯不遂。皮膚不仁。
白話
將以上藥材研成細末。取一升童子便,加入一兩藥末,放入陶瓶中煎煮,直到藥湯煮熟。在空腹時和中午各服用一次。連續服用五天就會見效。接下來是「醉仙丹」,主治半身不遂、皮膚麻木不仁。
原文
麻黃(一升。去節。水煮去沫。焙乾作末) 南星(七個。大者) 大附子(三個。黑者) 地龍(七條。去土)
白話
麻黃(一升,去節,用水煮過去掉浮沫,然後焙乾,磨成粉末)、南星(選七個大的)、大附子(選三個黑色的)、地龍(七條,去掉泥土)。
原文
上除麻黃外。先末之。次將麻黃末。用醇酒一方。熬成膏。入末。丸如彈子大。每服。食後。臨睡。酒化一丸。汗出為度偏枯不遂。皮膚不仁皆由五臟氣虛。風寒暑濕之邪。蓄積於中久而不散。乃成疾焉。以前法主之。靈烏丹治一切冷疾疼痛。麻痹風氣。
白話
先將除了麻黃之外的藥材研磨成粉末。然後將麻黃粉末用適量的醇酒熬成膏狀。再將其他藥末加入膏中,製成如彈子大小的藥丸。每次服用時,在飯後或臨睡前,用酒化開一丸,以出汗為度。半身不遂、皮膚麻木不仁,這些疾病都是由於五臟氣虛,導致風、寒、暑、濕等外邪蓄積在體內,長時間無法消散而形成的。應該用前面所述的方法(醉仙丹)來主治。接下來是「靈烏丹」,用以治療一切寒冷導致的疼痛、麻痹以及風氣病。
原文
川烏(一斤。河水浸。七日換水。浸去皮尖。切片。干之) 牛膝(二兩。酒浸。焙) 何首烏(四兩。制如川烏法)
白話
川烏(一斤。用河水浸泡,每七天換一次水。浸泡後颳去外皮和尖端,切成片,再晾乾)、牛膝(二兩。用酒浸泡,然後焙乾)、何首烏(四兩。按照川烏的炮製方法處理)。
原文
上為末。煉蜜。丸如桐子大。硃砂為衣。空心。酒下七丸。漸加至十丸。病已即止。扁鵲玉壺丹駐顏補暖祛萬痛。
白話
將以上藥材研成細末,用煉蜜調和,製成如梧桐子大小的藥丸,並用硃砂包裹作為外衣。在空腹時,用酒送服七丸,然後逐漸增加到十丸。病好了就停止服藥。接下來是「扁鵲玉壺丹」,用以駐顏、補養身體使之溫暖、祛除各種疼痛。
原文
硫黃(一斤。以桑灰淋濃汁五斗煮硫黃令伏。以火煅之。研如粉。掘一地坑子。深二寸許。投水在裡。候水清。取調硫黃末。稀稠得所。瓷器中煎乾。用鏊一個。上敷以砂。砂上鋪紙。鏊下以火煅熱。即取硫黃滴其上。自然色如玉矣。)
白話
硫黃(一斤。用桑木灰淋出的濃汁五斗來煮硫黃,直到硫黃溶解下沉。再用火煅燒,然後研磨成粉末。挖一個約兩寸深的小土坑,倒入水,等水澄清後,取來調和硫黃粉末,調到稀稠適中。然後在瓷器中煎乾。用一個鏊子(平底鍋),上面鋪上沙子,沙子上再鋪一層紙。在鏊子下面用火加熱,然後將前面處理好的硫黃滴在紙上,它自然就會變成像玉一樣的顏色。)
原文
上以新炊飯。為丸如麻子大。空心。食前。酒下十丸。葛玄真人百補構精丸。
白話
將上述處理好的硫黃,用剛煮好的米飯混合,製成如麻子大小的藥丸。在空腹時、飯前,用酒送服十丸。接下來是「葛玄真人百補構精丸」。