瘴瘧指南

溫中方

真武湯

溫中方3
原文
治療病數日後。發熱腹痛頭目昏沉四肢疼痛。大便自利。小便或利或澀。或嘔或咳。
白話
治療生病幾天之後,出現發燒、肚子痛、頭腦昏沉、四肢疼痛,大便腹瀉,小便有時順暢有時不順,有時嘔吐有時咳嗽。
原文
大附子(炮) 白茯苓(去皮) 白朮(炒) 白芍(炒黃色)
白話
大附子(炮製過)、白茯苓(去皮)、白朮(炒過)、白芍(炒到黃色)。
原文
上藥姜五片水煎。食前溫服。小便利者。去茯苓。大便利者。去白芍。加乾薑。嘔者加生薑五片。易簡方云。不下利而嘔者去附子加生薑。然既去附子但存三味。似太平易更當臨時消息之。治病之法。本當遙度也。活人書云。太陽病發其汗出不解。仍發熱心悸頭眩。身瞤筋惕。振振欲擗地。真武湯主之。意謂太陽經傷風。醫者借用麻黃。既然不解。覆成重虛。故宜朮附。芍藥。之類。又云少陰病二三日不已。至四五日腹痛。小便不利。四肢沉重。痛疼自利。或嘔或咳。或小便利。此為有水氣。真武湯主之。今並贅於此。以資用藥者見聞庶不局於一偏也。瘴病頭目昏沉。四肢沉重疼痛者。寒濕傷脾之外證也。腹痛自利小便不利者。寒濕傷脾之內證也。脾惡濕濕勝則濡泄。故用茯苓白朮之甘以補脾去濕。寒淫所勝。治以辛熱。附子生薑以補脾。益陽氣而去寒。白芍收脾氣除腹痛。又能停諸濕而益津液。使小便自行。然必須酒炒黃色以去寒性。名真武者真武乃北方之神。能鎮北方寒水氣使不為禍也。
白話
以上藥材加入生薑五片,用水煎煮,在飯前溫服。如果小便順暢,就去除茯苓;如果大便腹瀉,就去除白芍,加入乾薑;如果嘔吐,就加入生薑五片。《易簡方》說:沒有腹瀉但嘔吐的人,去除附子,加入生薑。然而既然去除了附子,只剩下三味藥,似乎過於平和簡易,更應該根據臨時情況來斟酌用藥。治病的方法,本來就應當靈活推斷。《活人書》說:太陽病發汗後病未解除,仍然發燒、心悸、頭暈、身體肌肉跳動、筋肉抽搐、身體震顫想要跌倒,用真武湯主治。意思是說太陽經感受風邪,醫生誤用了麻黃,既然沒有解除,反而造成嚴重虛弱,所以適宜用白朮、附子、芍藥之類的藥物。又說:少陰病兩三天沒好,到了四五天出現腹痛、小便不順暢、四肢沉重、疼痛、腹瀉,有時嘔吐、有時咳嗽、有時小便順暢,這是體內有水氣,用真武湯主治。現在一併附記在這裡,以幫助用藥的人增廣見聞,希望不會侷限在片面的看法。瘴病出現頭目昏沉、四肢沉重疼痛,是寒濕損傷脾臟的外在證候;腹痛、腹瀉、小便不順暢,是寒濕損傷脾臟的內在證候。脾臟厭惡濕氣,濕氣過盛就會導致腹瀉,所以用茯苓、白朮的甘味來補脾去濕。寒邪過盛,要用辛熱的藥物來治療,用附子、生薑來補脾,增益陽氣並去除寒氣。白芍能收斂脾氣、消除腹痛,又能停止各種濕氣並增益津液,使小便自然通暢,但必須用酒炒到黃色以去除寒性。取名為「真武」,是因為真武是北方之神,能夠鎮壓北方的寒水之氣,使它不能造成禍害。