壽世青編

四時攝生篇

四時攝生篇

四時攝生篇28
原文
凡人在氣交之中,呼吸出入皆接天地之氣。故風寒暑濕,四時之暴戾,偶一中人,壯者氣行自愈,怯者則留而為病。
白話
大凡人在天地之氣相交之中,呼吸出入都與天地之氣相連。因此風、寒、暑、濕這些四季的邪氣,偶然侵襲人體,強壯的人氣機運行自然能夠康復,怯弱的人就會停留體內而形成疾病。
原文
宜隨時加攝,使陰陽中度,是謂先幾防於未病。
白話
應當隨時加以調養攝護,使陰陽適度,這叫做事先防範於未病之時。
原文
春風陽氣閉藏於冬者,漸發於外,故宜發散以暢陽氣。
白話
春風是陽氣在冬季閉藏之後,逐漸發散於外的季節,所以適宜用發散的方法來使陽氣通暢。
原文
《內經》曰:春三月,此謂發陳,天地以生,萬物以榮。夜臥早起,廣步於庭。被髮緩形,以使志生。生而勿殺,予而勿奪,賞而勿罰。
白話
《內經》說:春季三個月,萬物開始萌發陳出新,天地孕育生機,萬物欣欣向榮。應晚睡早起,在庭院中廣步慢行。披散頭髮放鬆形體,以使情志得以生發。順應生機而不殺伐,給予而不奪取,獎賞而不責罰。
原文
此春氣之應,養生之道也,逆之則傷肝,夏為寒變。
白話
這是順應春氣的方法,是養生的正道,違反了就會損傷肝臟,到夏季就會發生寒性病變。
原文
故人當二月以來,摘取東引桃枝並葉各一握,水三碗,煎取兩碗,空心服之,即吐卻心膈痰飲宿熱。
白話
因此人從二月開始,摘取向東生長的桃枝和桃葉各一把,用三碗水煎煮成兩碗,空腹服用,就能嘔吐出心胸部位的痰飲和積久的熱邪。
原文
春深稍宜和平將息,綿衣晚脫,不可令背寒,寒即傷肺,鼻塞咳嗽。
白話
暮春時節適宜平和調養,厚衣服要晚些脫掉,不能讓背部受寒,受寒就會傷肺,導致鼻塞咳嗽。
原文
如覺熱即去之,冷則加之、加減俱要早起之時。若於食後日中,防恐感冒風寒。春不可衣薄,令人傷寒霍亂,消渴頭痛。春凍未泮,衣欲下厚而上薄。
白話
如果感覺熱就脫掉,冷了就加上,穿衣的增減都要在早起時進行。如果在飯後或中午,要謹防感冒風寒。春天不可穿得太單薄,否則會使人患傷寒霍亂、消渴頭痛等疾病。春季冰雪尚未消融,衣服要下面厚實而上面單薄。
原文
夏三月,人身陽氣發外,伏陰在內,是精神疏泄之時,特忌下利以泄陰氣。
白話
夏季三個月,人體陽氣向外發散,深層的陰氣伏藏在體內,這是精神疏泄的時期,尤其要禁忌腹瀉來泄陰氣。
原文
《內經》曰:夏三月,此謂蕃秀,天地氣交,萬物華實。
白話
《內經》說:夏季三個月,萬物繁茂秀美,天之氣與地之氣相交,萬物生長成熟。
原文
夜臥早起,無厭於日,使志無怒,使英華成實,使氣得泄,若愛在外,此夏氣之應,養長之道也。逆之則傷心,秋為痎瘧。
白話
晚睡早起,不要厭惡炎熱的日光,使情志不要抑怒,使精華得以長成果實,使氣機能夠宣洩,對外在的事物保持喜愛,這是順應夏氣的方法,是養長的道理。違反了就會損傷心臟,秋季就會患瘧疾。
原文
故人常宜宴居靜坐,節減飲食嗜欲,調和心志。
白話
因此人應當常靜坐安居,節制減少飲食和嗜欲,調和心志。
原文
此時心旺腎衰,精化為水,至秋乃凝,尤須保嗇以固陰氣。
白話
此時心氣旺盛腎氣衰弱,精化為水液,到秋季才凝結,尤其需要保養愛惜來鞏固陰氣。
原文
常宜食熱物,使腹溫暖,如爪果、生冷、冰水、冷淘、豆粉、蜂蜜,尤不可食,食多秋時必患瘧痢,勿以冷水沐浴並浴面及背,使人得虛熱目病,筋脈厥逆,霍亂陰黃等疾。
白話
應常食用溫熱食物,使腹部溫暖,例如瓜果、生冷食物、冰水、冷麵條、豆粉、蜂蜜,尤其不可食用過多,食用多了秋季必定患瘧疾和痢疾。不要用冷水沐浴或洗臉洗背,否則會使人患虛熱眼病、筋脈逆亂、霍亂、陰黃等疾病。
原文
勿當風臥,勿眠中令人扇,汗出毫孔開,風邪易入,犯之患風痹不仁,手足不遂,言語蹇澀。年壯或不即病,已種病矣。氣衰者,未有不桴鼓相應者。酒後尤當禁之。
白話
不要迎著風睡覺,不要在睡覺時讓人扇風,汗出時毛孔張開,風邪容易侵入,侵犯了會患風痹麻木、手足不能活動、言語不暢等症。年少體壯的人或許當時不發病,但已經種下病根了。氣血衰弱者,沒有不立即發病的。喝酒之後更要禁止這樣做。
原文
秋三月,陽氣當斂,不宜吐及發汗,犯之令人臟腑消爍。
白話
秋季三個月,陽氣應當收斂,不適宜催吐和發汗,違反了就會使人臟腑損耗。
原文
《內經》曰:秋三月,此謂容平,天氣以急,地氣以明,早臥早起,與雞俱興,使志安寧,以緩秋形。
白話
《內經》說:秋季三個月,萬物成熟平定,天氣急促,地氣清朗,應早睡早起,與雞的作息時間相同,使神志安寧,用以舒緩秋天的肅殺形勢。
原文
收斂神氣,使秋氣平,無外其志,使肺氣清。
白話
收斂神氣,使秋天的氣息平和,不要讓神志外馳,使肺氣保持清朗。
原文
此秋氣之應,養收之道也,逆之則傷肺,冬為飧泄。
白話
這是順應秋氣的方法,是養收的道理,違反了就會損傷肺臟,冬季就會患完穀不化的泄瀉。
原文
若知夏時多食瓜果涼物,宜以童便二碗,大腹檳榔五枚,細切水煎八分,生薑汁一分,和雪水三分,作兩空早服。
白話
如果知道夏天吃了太多瓜果涼物,適宜用童便兩碗,大腹檳榔五枚,切細用水煎至八分,加入生薑汁一分,和雪水三分,分兩次空腹在早晨服用。
原文
瀉兩三行,一夏所食冷物及膀胱宿水,悉為驅逐,不能為患。雖老年者亦宜服。如小心加慎飲食者,可不必也。瀉後以薤白粥同羊腎空心服之,勝如補劑。
白話
腹瀉兩三次,整個夏天所吃的冷物以及膀胱中停留的水液,全都驅逐出去,不能成為病患。即使老年人也適宜服用。如果小心謹慎飲食的人,就可以不必服用。腹瀉後用薤白粥和羊腎空腹服用,勝過服用補益的藥劑。
原文
冬三月,天地閉,氣血藏,伏陽在內,心膈多熱,切忌發汗以泄陽氣。
白話
冬季三個月,天地閉塞,氣血收藏,潛伏的陽氣在體內,心膈多熱,切忌發汗來泄陽氣。
原文
《內經》曰:冬三月,謂之閉藏,水冰地坼,無擾乎陽。
白話
《內經》說:冬季三個月,叫做閉藏,水結冰地凍裂,不要擾動陽氣。
原文
早臥晚起,必待日光,使志若伏若匿,若有私意,若己有得。去寒就溫,無泄皮膚,使氣亟奪。
白話
早睡晚起,一定要等到日光才起床,使神志好像埋伏隱藏一般,好像有私心一般,好像已有所得。避開寒冷接近溫暖,不要使皮膚發泄,讓陽氣頻繁地被耗奪。
原文
此冬氣之應,養藏之道也,逆之則傷腎,春為痿厥。
白話
這是順應冬氣的方法,是養藏的道理,違反了就會損傷腎臟,春季就會患痿弱厥冷的病症。
原文
故人當服浸酒藥以迎陽氣,雖然亦不可過暖,綿衣當晚著,使漸漸加厚,即大冷不宜向火烘炙,恐損目,且手足心能引火入內,令人心臟燥,血液耗。
白話
因此人應當服用浸泡藥材的酒來迎接陽氣,雖然如此也不可過度溫暖,厚衣服應當晚些穿著,讓它逐漸加厚,即使天氣大冷也不宜靠近火烘烤,恐怕損傷眼睛,而且手足心能引火入內,使人心臟燥熱,血液損耗。
原文
衣服亦不太炙,冬月天寒,陽氣內藏,若加以炙衣重裘,向火醉酒,則陽太甚矣,如遇春寒,閉塞之久,不與發散,至春夏之交,陰氣既入,不能攝運陽氣,致有時行熱症,甚而譫妄狂越,皆由冬月不善保陰之故。
白話
衣服也不要過度烘烤,冬天氣候寒冷,陽氣內藏,如果再加上烘烤的衣服和厚重的皮裘,向火烤火喝醉酒,那就陽氣太過了。如果遇到春寒,閉塞的時間久了,不給予發散,到春夏交替的時候,陰氣已經入侵,不能統攝運化陽氣,導致有時令性的熱症,嚴重的甚至譫語妄言狂越,都是因為冬天不善於保養陰氣的緣故。
原文
務宜自愛,寒熱適中,此為至要,乃攝生之大法也。
白話
務必要自我愛護,寒熱適中,這是最要緊的,是養生的根本大法。