原文
氣味辛、溫,有大毒。主風寒咳逆邪氣,溫中,金瘡,破症堅、積聚、血瘕,寒濕痿躄,拘攣,膝痛,不能行步。
氣味辛辣、溫熱,有大毒。主治風寒咳嗽逆氣的邪氣,溫暖脾胃,治療金瘡,破除症堅、積聚、血瘕,寒濕導致的痿躄,拘攣,膝痛,不能行走。
原文
(以刀削去皮臍,每個剖作四塊,用滾水微溫泡三日,一日一換,去鹽味,曬半燥,剖十六塊,於銅器炒熟用之。近世以便煮之,非法也。)
(用刀削去外皮和臍部,每個切成四塊,用溫熱的滾水浸泡三天,每天換一次水,去除鹽味,曬到半乾,再切成十六塊,在銅器中炒熟後使用。近世的人因為方便就用水煮,這是不合法的。)
原文
陳修園曰:《素問》謂以毒藥攻邪是回生妙手,後人立補養等法是模稜巧術,究竟攻其邪而正氣復,是攻之即所以補之也。
陳修園說:《素問》說用毒藥攻擊病邪是挽救生命的神妙方法,後人設立補養等方法則是模稜兩可的巧術,究竟來說攻擊病邪而正氣康復,是攻擊就是所以補益。
原文
附子味辛氣溫,火性迅發,無所不到,故為回陽救逆第一品藥。
附子味道辛辣,氣性溫熱,火性迅速發散,無所不到,所以是回陽救逆的第一品藥。
原文
《本經》云:風寒咳逆邪氣,是寒邪之逆於上焦也;寒濕痿躄、拘攣、膝痛不能行步,是寒邪著於下焦筋骨也;症堅、積聚、血瘕,是寒氣凝結,血滯於中也。
《本經》說:風寒咳嗽逆氣的邪氣,是寒邪逆行於上焦;寒濕痿躄、拘攣、膝痛不能行走,是寒邪附著於下焦筋骨;症堅、積聚、血瘕,是寒氣凝結,血行瘀滯於體內。
原文
考《大觀本》,咳逆邪氣句下,有「溫中金瘡」四字,以中寒得暖而溫,血肉得暖而合也。
查考《大觀本》,咳逆邪氣句下,有「溫中金瘡」四個字,是說中焦受寒得到溫暖而康復,血肉得到溫暖而癒合。
原文
大意上而心肺,下而肝腎,中而脾胃,以及血肉筋骨營衛,因寒濕而病者,無有不宜。
大要是上至心肺,下至肝腎,中至脾胃,以及血肉筋骨營衛,因寒濕而病的,沒有不適宜的。
原文
即陽氣不足,寒氣內生,大汗、大瀉、大喘、中風、卒倒等症,亦必仗此大氣大力之品,方可挽回。此《本經》言外意也。
即使陽氣不足,寒氣內生,大汗、大瀉、大喘、中風、猝然昏倒等症,也必須依靠這種大氣大力的藥物,方才可以挽回。這是《本經》言外之意。
原文
又曰:附子主寒濕,諸傢俱能解到,而仲景用之,則化而不可知之謂神。且夫人之所以生者,陽也,亡陽則死。
又說:附子主治寒濕,各家都能理解,而仲景用它,則達到神奇不可測的境界。况且人之所以能生存,依賴的是陽氣,亡陽就會死亡。
原文
亡字分二字,一無方切,音忘,逃也,即《春秋傳》出亡之義也;一微夫切,音無,無也,《論語》亡而為有,孟子問有餘曰亡矣之義也。
亡字分為兩個,一個讀音是無方切,音忘,是逃走的意思,就是《春秋傳》中出亡的意思;一個讀音是微夫切,音無,是沒有的意思,就是《論語》中亡而為有,孟子問有餘說亡的意思。
原文
誤藥大汗不止為亡陽,如唐之幸蜀,仲景用四逆湯、真武湯等法以迎之;吐利厥冷為亡陽,如周之守府,仲景用通脈四逆湯、姜附湯以救之;且太陽之標陽外呈而發熱,附子能使之交於少陰而熱已。
錯誤用藥大汗不止是亡陽,如同唐代皇帝逃往蜀地,仲景用四逆湯、真武湯等方法來挽回;嘔吐腹瀉四肢冰冷是亡陽,如同周朝守護府庫,仲景用通脈四逆湯、姜附湯來救治;而且太陽的標陽外顯而發熱,附子能使它與少陰相交而熱退。
原文
少陰之神機病,附子能使自下而上而脈生,周行通達而厥愈;合苦甘之芍、草而補虛,合苦淡之苓、芍而溫固,元妙不能盡述。
少陰的神機有病,附子能使氣從下往上而脈象生成,周行通達而厥症康復;配合苦味甘味的芍藥、甘草而補虛,配合苦味淡味的茯苓、芍藥而溫固,玄妙不能完全陳述。
原文
按其立法,與《本經》之說不同,豈仲景之創見歟?
考察他的立方法則,與《本經》的說法不同,難道是仲景的創見嗎?
原文
然《本經》謂「氣味辛溫有大毒」七字,仲景即於比悟出附子大功用。
然而《本經》說「氣味辛溫有大毒」七個字,仲景就從中悟出附子的大功用。
原文
溫得東方風木之氣,而溫之至則為熱,《內經》所謂少陰之上,君火主之是也。
溫得到東方風木之氣,而溫到極致就成為熱,《內經》所說的少陰之上,君火主宰就是這個道理。
原文
辛為西方燥金之味,而辛之至則反潤,《內經》所謂辛以潤之是也。
辛是西方燥金的味道,而辛到極致反而滋潤,《內經》所說的辛可以滋潤就是這個道理。
凡是事物的性質有偏頗的地方就有毒,偏頗到無可再加的地步就是大毒。
原文
因「大毒」二字,知附子之溫為至極,辛為至極也。
因為「大毒」二字,可知附子的溫是極致,辛也是極致。
原文
仲景用附子之溫有二法:雜於苓、芍、甘草中,雜於地黃、澤瀉中,如冬日可愛,補虛法也;佐以薑、桂之熱,佐以麻、辛之雄,如夏日可畏,救陽法也。
仲景用附子的溫有兩個方法:摻雜在茯苓、芍藥、甘草中,摻雜在地黃、澤瀉中,如同冬日可愛,是補虛的方法;配合生薑、桂枝的熱性,配合麻黃、細辛的雄烈,如同夏日可畏,是救陽的方法。
原文
用附子之辛,亦有三法:桂枝附子湯、桂枝附子去桂加白朮湯、甘草附子湯,辛燥以祛除風濕也;附子湯、芍藥甘草附子湯,辛潤以溫補水藏也;若白通湯、通脈四逆湯,加人尿豬膽汁,則取西方秋收之氣,保復元陽,則有大封大固之妙矣。
用附子的辛,也有三個方法:桂枝附子湯、桂枝附子去桂加白朮湯、甘草附子湯,用辛燥來祛除風濕;附子湯、芍藥甘草附子湯,用辛潤來溫補腎臟;至於白通湯、通脈四逆湯,加入人尿豬膽汁,就是取西方秋收的氣息,保全恢復元陽,就有非常完善的固守效果了。
原文
後世虞天民、張景岳、亦極贊其功;然不能從《本經》中細繹其義,以闡發經方之妙,徒逞臆說以極贊之,反為蛇足矣。
後世虞天民、張景岳,也極度讚揚它的功效;然而不能從《本經》中仔細推究它的義理,來闡發經方的妙處,只是炫耀臆說來極度讚揚,反而是畫蛇添足了。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。