神農本草經讀

中品

蚱蟬

中品16
原文
(古人用蟬,今人用蛻,氣性亦相近。)氣味寒、咸。主小兒驚癇、夜啼,癲病寒熱。
白話
(古人用蟬蟲,今人用蟬蛻,氣味性質也相近。)氣味寒冷、鹹。主要治療小兒驚癇、夜間啼哭,以及癲癇病的寒熱症狀。
原文
陳修園曰:蚱蟬氣寒稟水氣,味鹹得水味,而要其感涼風清露之氣以生,得金氣最全。其主小兒驚癇者,金能平木也。蚱蟬日出有聲,日入無聲,故止夜啼也。
白話
陳修園說:蚱蟬氣性寒冷,稟受水的氣息,味道鹹而得水的味性,而主要它是感受涼風和清澈露水的氣息而生成,稟受金的氣息最為完全。它主治小兒驚癇,是因為金能平抑木。蚱蟬白天鳴叫,入夜無聲,所以能止住夜間啼哭。
原文
癲病寒熱者,肝膽之風火也,蚱蟬具金水之氣,金能制風,水能制火,所以主之。
白話
癲癇病的寒熱症狀,是肝膽的風火引起的,蚱蟬具有金水的氣息,金能抑制風,水能抑制火,所以能主治此症。
原文
張隱菴曰:蟬脫、殭蠶,皆稟金水之精,故《本經》主治,大體相同。
白話
張隱菴說:蟬蛻、白殭蠶,都稟受金水的精華,所以《神農本草經》記載的主治功效,大體相同。
原文
但蟬飲而不食,溺而不糞;蠶食而不飲,糞而不溺,何以相同?
白話
但是蟬只喝水而不吃食物,只排尿而不糞便;蠶只吃食物而不喝水,只糞便而不排尿,為什麼功效相同呢?
原文
經云:「飲入於胃……,上歸於肺……。」谷入於胃,乃傳之肺。
白話
經典說:「飲水進入胃……,向上傳到肺……。」五穀進入胃,就傳送到肺。
原文
是飲食雖殊,皆由肺氣之通調,則尿糞雖異,皆稟肺氣以傳化矣。石膏 氣味辛、微寒,無毒。
白話
因此飲食雖然不同,都由肺氣通暢調節,那麼尿糞雖然不同,都稟受肺氣來傳布轉化了。石膏氣味辛、微寒,無毒。
原文
主中風寒熱,心下逆氣驚喘,口乾舌焦,不能息,腹中堅痛,除邪鬼,產乳,金瘡。
白話
主要治療中風寒熱,心下氣逆驚喘,口乾舌燥,不能喘息,腹中硬痛,驅除邪鬼,產後乳汁不通,金瘡創傷。
原文
陳修園曰:石膏氣微寒,稟太陽寒水之氣;味辛無毒,得陽明燥金之味。
白話
陳修園說:石膏氣略微寒冷,稟受太陽寒水的氣息;味道辛且無毒,得陽明燥金的性味。
原文
風為陽邪,在太陽則惡寒發熱,然必審其無汗煩燥而喘者,可與麻桂並用;在陽明則發熱而微惡寒,然必審其口乾舌焦大渴而自汗者,可與知母同用。
白話
風是陽邪,在太陽經則惡寒發熱,但必須審查確認是無汗、煩躁而且喘息的,才可與麻黃、桂枝一起使用;在陽明經則發熱而稍微怕冷,但必須審查確認是口乾舌燥、大渴而且自汗的,才可與知母一起使用。
原文
曰心下氣逆,即《傷寒論》,氣逆欲嘔之互詞;曰不能息,即《傷寒論》虛羸少氣之互詞;然必審其為解后里氣虛而內熱者,可與人參、竹葉、半夏、麥冬、甘草、粳米同用。
白話
所說的心下氣逆,就是《傷寒論》中所說的氣逆想嘔吐的同義詞;所說的不能息,就是《傷寒論》中所說的虛弱少氣的同義詞;但必須審查確認是外邪解除後裡氣虛而內有熱的,才可與人參、竹葉、半夏、麥冬、甘草、粳米一起使用。
原文
腹中堅痛,陽明燥甚而堅,將至於胃實不大便之症。
白話
腹中硬痛,是陽明燥熱太盛而硬結,將要發展成胃中實邪大便不通的症狀。
原文
邪鬼者,陽明邪實,妄言妄見,或無故而生驚,若邪鬼附之,石膏清陽明之熱,可以統治之。
白話
邪鬼,是指陽明邪氣實盛,胡言亂語、胡亂看見東西,或無故而生驚恐,就像邪鬼附著一樣,石膏能清陽明的熱,可以通用治療。
原文
陽明之脈,從缺盆下乳,石膏能潤陽明之燥,故能通乳。
白話
陽明經的脈絡,從缺盆向下分布到乳房,石膏能滋潤陽明的燥熱,所以能通乳。
原文
陽明主肌肉,石膏外糝,又能癒金瘡之潰爛也。
白話
陽明主要掌管肌肉,石膏外敷,又能治療金瘡的潰爛。
原文
但石品見火則成石灰,今人畏其寒而煅用,則大失其本來之性矣。
白話
但是石膏製品遇火就變成石灰,今人畏懼它的寒性而煅燒使用,就大大失去它本來的性質了。