神農本草經讀

上品

牡蠣

上品8
原文
氣味鹹、平、微寒,無毒。主傷寒寒熱,溫瘧洒洒,驚恚怒氣,除拘緩,鼠瘻,女子帶下赤白,久服強骨節,殺邪鬼,延年。
白話
味鹹、性平、微寒,無毒。主治傷寒的寒熱往來、溫瘧發熱怕冷、驚悸、恚怒、情緒激動,能解除筋脈拘急或弛緩、鼠瘻(瘰癧),婦女赤白帶下。長期服用能強健骨節,殺滅鬼邪,延年益壽。
原文
(按:補陰則生搗用,若煅過則成灰,不能補陰矣。方書注云:煅用者皆取粉,外治之法。荒經者誤收,遂相沿不改矣。)
白話
(按:補陰時應生搗使用,如果煅燒過就會變成灰,不能補陰了。方書註解說:煅燒使用都是取其粉末,是外治的方法。荒廢經書的人錯誤收錄,於是相沿不改。)
原文
陳修園曰:牡蠣氣平者,金氣也,入手太陰肺經;微寒者,寒水之氣也,入膀胱經;味鹹者,真水之味也,入足少陰腎經。此物得金水之性。
白話
陳修園說:牡蠣的氣平,是金氣,歸入手太陰肺經;微寒,是寒水之氣,歸入膀胱經;味鹹,是真水的味道,歸入足少陰腎經。此物稟受金水之性。
原文
凡病起於太陽,皆名曰傷寒;傳入少陽之經,則為寒熱往來;其主之者,借其得秋金之氣,以平木火之遊行也。
白話
凡是病從太陽經起始的,都稱為傷寒;傳入少陽經,就會出現寒熱往來;用牡蠣主治,是藉助它得秋金之氣,來平抑木火的遊行。
原文
溫瘧者,但熱不寒之瘧疾,為陽明經之熱病;洒洒者,即陽明白虎證中背微寒惡寒之義,火欲發而不能徑達也;主以牡蠣者,取其得金之氣,以解炎暑之苛;白虎湯命名,亦同此意也。
白話
溫瘧是只發熱不發寒的瘧疾,屬於陽明經的熱病;「洒洒」就是陽明白虎證中背微寒、惡寒的意思,是火想要發散卻不能直接透達;用牡蠣主治,是取它得金之氣,來解除炎暑的苛毒;白虎湯的命名,也是同樣的意思。
原文
驚恚怒氣,其主在心,其發在肝;牡蠣氣平,得金之用以制木。味鹹,得水之用以濟火也。拘者筋急,緩者筋緩為肝之病。
白話
驚悸、恚怒之氣,其主宰在心,其發作在肝;牡蠣氣平,得金之用來制木。味鹹,得水之用来濟火。拘是筋脈拘急,緩是筋脈弛緩,都是肝的病。
原文
鼠瘻即瘰癧之別名,為三焦膽經火鬱之病,牡蠣之平以制風,寒以勝火,咸以耎堅,所以咸主之。
白話
鼠瘻就是瘰癧的別名,是三焦、膽經火鬱所致之病,牡蠣的平性用來制風,寒性用來勝火,鹹味用來軟堅,所以都能主治。
原文
止帶下赤白與強骨節二句,其義互見於龜板注中,不贅。殺鬼邪者,補肺而申其清肅之威。能延年者,補腎而得其益精之效也。
白話
止帶下赤白與強骨節這兩句,其義理相互見於龜板的注解中,不再贅述。殺鬼邪,是補肺而伸展其清肅的威能。能延年,是補腎而得到益精的效果。