原文
氣味苦辛、溫,無毒。主胸中瘕熱逆氣,利水穀。久服去臭,下氣通神。
氣味苦澀辛香、性溫,無毒。主要治療胸中的瘕積、發熱和氣逆,能夠通利水穀。長期服用能消除口臭,使氣下行並通達神明。
原文
陳修園曰:橘皮氣溫,稟春氣而入肝;味苦入心;味辛入肺。
陳修園說:橘皮氣性溫暖,稟受春天的氣息而進入肝臟;味道苦的進入心臟;味道辛的進入肺臟。
原文
胸中為肺之部位,唯其入肺,所以主胸中之瘕熱逆氣;疏泄為肝之專長,唯其入肝,所以能利水穀;心為君主之官,唯其入心,則君火明而濁陰之臭氣自去。又推其所以得效之神者,皆其下氣之功也。總結上三句,古人多誤解。
胸中是肺的部位,正因為它進入肺,所以能主治胸中的瘕積、發熱和氣逆;疏泄是肝的專長,正因為它進入肝,所以能通利水穀;心是君主之官,正因為它進入心,則君火明亮而濁陰的臭氣自然消除。再推究它之所以見效神奇的原因,都是它使氣下行的功勞。總結上面三句話,古人多有誤解。
原文
又曰:橘皮筋膜似脈絡,皮形似肌肉,宗眼似毛孔。
又說:橘皮的筋膜像脈絡,皮的形狀像肌肉,表面的斑點像毛孔。
原文
人之傷風咳嗽,不外肺經;肺主皮毛,風之傷人,先於皮毛,次入經絡而漸深;治以橘皮之苦以降氣,辛以發散;俾從脾胃之大絡,而外轉於肌肉毛孔之外,微微從汗而解也。
人受到風邪而咳嗽,不外乎肺經的病變;肺主宰皮毛,風邪傷人,先侵襲皮毛,其次進入經絡而逐漸深入;治療用橘皮的苦味來降氣,辛味來發散;使邪氣從脾胃的大絡轉出,從肌肉毛孔之外散出,微微通過出汗而解除。
原文
若削去筋膜,只留外皮,名曰橘紅,意欲解肌止嗽,不知汗本由內而外,豈能離肌肉經絡而直走於外?
如果削去筋膜,只留外皮,名為橘紅,本意是解肌止咳,卻不知道汗本是從內而外出的,怎能離開肌肉經絡而直接走到體外呢?
原文
雷斆去白留白之分,東垣因之,何不通之甚也!至於以橘皮製造為醬,更屬無知妄作。
雷斆有去除白絡保留白皮的區分,李東垣沿襲了這種做法,這是多么不通曉道理啊!至於用橘皮製造為醬,更是無知妄為。
原文
查其作法:橘皮用水煮三次極爛,嚼之無辛苦味,曬乾,外用甘草、麥冬、青鹽、烏梅、元明粉、硼砂,熬濃汁浸曬多次,以汁干為度。
考查其製作方法:橘皮用水煮三次極其軟爛,嚼起來沒有辛苦的味道,曬乾,外面用甘草、麥冬、青鹽、烏梅、元明粉、硼砂,熬成濃汁浸潤曝曬多次,直到汁液乾透為止。
原文
又以人參、貝母研末拌勻,收貯數月後用之。據云能化痰療嗽,順氣止渴生津。而不知全失橘皮之功用。
再用人參、貝母研成粉末拌勻,收存數月後使用。據說能化痰止咳,順氣止渴生津。卻不知道這完全失去了橘皮的功用。
原文
橘皮治嗽,妙在辛以散之,今以烏梅之酸收亂之;橘皮順氣,妙在苦以降之,今以麥冬、人參、甘草之甘壅亂之;橘皮妙在溫燥,故能去痰寬脹,今以麥冬、貝母、元明、硼砂、青鹽之鹹寒亂之;試問橘皮之本色何在乎?
橘皮治咳,妙在用辛味來發散,如今卻用烏梅的酸味來收斂破壞它;橘皮順氣,妙在用苦味來下降,如今卻用麥冬、人參、甘草的甘甜來阻礙破壞它;橘皮妙在溫燥,所以能去痰消脹,如今卻用麥冬、貝母、元明粉、硼砂、青鹽的鹹寒來擾亂它;試問橘皮的真正藥性在哪裡呢?
原文
余嘗究俗人喜服之由,總由入口之時得甘酸之味,則滿口生津;得鹹寒之性,則堅痰暫化;一時有驗,彼此相傳,而陰被其害者不少也。
我曾探究普通人喜歡服用的原因,總是因為入口時得到甘酸的味道,就滿口生津;得到鹹寒的性質,則堅硬的痰暫時軟化;一時有效,互相傳授,然而暗中受害的人不少。
原文
法制半夏,亦用此藥浸造,罨發黃衣收貯,貽害則一。
法制半夏,也用這種藥浸泡製造,覆蓋髮黃後收存,危害同樣如此。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。