神農本草經讀

凡例

凡例

凡例30
原文
一、明藥性者,始自神農,而伊尹配合而為湯液。
白話
說明藥物的性味功效,是從神農氏開始的,而伊尹則將藥物配合製成湯液。
原文
仲景《傷寒》、《金匱》之方,即其遺書也。闡陰陽之秘,泄天地之藏,所以效如桴鼓。
白話
張仲景《傷寒論》、《金匱要略》中的方劑,就是神農、伊尹留下的遺著。闡明陰陽的奧秘,揭示天地的蘊藏,所以療效顯著如擊鼓而聲應。
原文
今人不敢用者,緣唐、宋以後,諸家之臆說盛行,全違聖訓,查對與經方所用之藥不合,始疑之,終且毀之也。
白話
現代人不敢使用這些方劑的原因,是因為唐、宋之後,各家主觀臆測的說法盛行,完全違背聖人的教導。考查核對發現與經方所用的藥物不合,於是開始懷疑,最終甚至詆毀這些方劑。
原文
二、《神農本草》藥止三百六十品,字字精確,遵法用之,其效如神。自陶弘景以後,藥味日多,而聖經日晦矣。張潔古、李東垣輩,分經專派。
白話
《神農本草》記載的藥物只有三百六十種,每個字都精準無誤,按照其方法使用,效果如神。自從陶弘景之後,藥物的種類日益增多,而聖人的經典反而日漸晦暗。張潔古、李東垣等人,則將藥物按經脈分類,各有專門的派別。
原文
徐之才相須、相使、相惡、相反等法,皆小家伎倆,不足言也。
白話
徐之才所說的相須、相使、相惡、相反等法則,都是小家子的伎倆,不值得一談。
原文
是刻只錄一百餘種,其餘不常用與不可得之品闕之。
白話
這部書只收錄一百多種藥物,其餘不常用和無法取得的品種則予以闕略。
原文
其註解俱遵原文,逐字疏發,經中不遺一字,經外不溢一詞。
白話
其中的注解都遵照原文,逐字疏通發揮,經書中的一個字也不遺漏,經書外的一個詞也不添加。
原文
三、是刻只錄時用之藥,其品弟及字樣,不盡遵舊本。
白話
這部書只收錄當時常用的藥物,其品級和文字形式,不完全遵從舊本。
原文
考陶隱居本草,有朱書墨書之別:朱書為《神農本經》,墨書為《名醫別錄》。
白話
考查陶隱居的《本草》,有朱書和墨書的區別:朱書是《神農本經》,墨書是《名醫別錄》。
原文
開寶間重定印本,易朱書為白字,茲因其近古而遵之。
白話
開寶年間重新修訂印本,將朱書改為白字,因為白字較近古制所以遵從。
原文
是刻遵古分上中下三品,《別錄》等本,採附於後。
白話
這部書遵從古制分為上、中、下三品,《名醫別錄》等其他版本的内容,則採錄附於各品之後。
原文
四、藥性始於神農。用藥者不讀《本草經》,如士子進場作制藝,不知題目出於四子書也。
白話
藥物的性味功效始於神農。使用藥物的人不讀《神農本草經》,就像考生進入考場作八股文章,卻不知道題目是出自四書一般。
原文
渠輩亦云藥性,大抵系《珍珠囊藥性賦》、《本草備要》及李時珍《本草綱目》之類,雜收眾說,經旨反為其所掩,尚可云本草耶?
白話
他們也談論藥性,大抵不出《珍珠囊藥性賦》、《本草備要》以及李時珍《本草綱目》之類,雜亂收取各種說法,經書的要旨反而被這些說法掩蓋了,這還能稱得上是本草嗎?
原文
五、近傳《本草崇原》,越之張隱菴著也。《本草經解》,吳之葉天士著也;二書超出諸群書之上。
白話
近世流傳的《本草崇原》,是浙江人張隱菴所著。《本草經解》,是江蘇人葉天士所著,這兩部書超越其他各類書籍之上。
原文
然隱菴專言運氣,其立論多失之蹈虛;天士囿於時好,其立論多失之膚淺;而隱菴間有精實處,天士間有超脫處,則修園謝不敏矣,故茲刻多附二家之注。
白話
然而隱菴專門論述五運六氣,他的論點大多失之空泛;天士局限於當時的風尚,他的論點大多失之淺薄;但隱菴間或有精當切實之處,天士間或有超脫不凡之處,對此修園自愧不如,所以這部書多附錄兩家的注解。
原文
六、上古以司歲備物,謂得天地之專精。如君相二火司歲,則收取薑、桂、附子之熱類;如太陽寒水司歲,則收取黃芩、大黃之寒類;如太陰土氣司歲,則收取耆、朮、參、苓、山藥、黃精之土類;如厥陰風木司歲,則收取羌活、防風、天麻、鉤陳之風類;如陽明燥金司歲,則收取蒼朮、桑皮、半夏之燥類。蓋得主歲之氣以助之,則物之功力倍厚。
白話
上古時期根據歲氣來儲備藥物,稱為獲得天地的精華。比如君火、相火主歲的年份,就收取生薑、肉桂、附子等溫熱類藥物;太陽寒水主歲的年份,就收取黃芩、大黃等寒涼類藥物;太陰土氣主歲的年份,就收取黃耆、白朮、人參、茯苓、山藥、黃精等補土類藥物;厥陰風木主歲的年份,就收取羌活、防風、天麻、鉤藤等祛風類藥物;陽明燥金主歲的年份,就收取蒼朮、桑白皮、半夏等燥濕類藥物。大概是得到了當歲之氣來輔助,所以藥物的功效力量加倍深厚。
原文
中古之世,不能司歲備物,故用炮製以代天地之氣,如製附子曰炮,助其熱也;製蒼朮曰炒,助其燥也;制黃連以水浸,助其寒也。
白話
到了中古時代,不能按照歲氣來儲備藥物,所以用炮製的方法來替代天地之氣。比如炮製附子稱為「炮」,是幫助其溫熱之性;炮製蒼朮稱為「炒」,是幫助其燥濕之性;炮製黃連用水浸泡,是幫助其寒涼之性。
原文
今人識見不及,每用相反之藥,而反制之,何異束縛手足而使之戰鬥哉?侶山堂之說最精,故節錄之。
白話
現代人的認識不及此,每每使用與病情相反的藥物,反而用炮製來制約它,這與束縛住手腳讓人去戰鬥有什麼不同呢?侶山堂的說法最為精當,所以節錄於此。
原文
按製藥始於雷公炮製,荒謬難以悉舉。要知此人名斆,宋時人,非黃帝時之雷公也。
白話
關於炮製藥物始於《雷公炮製》的說法,荒誕謬誤之處難以一一列舉。需要知道這位作者名叫雷斆,是宋代的人,並非黃帝時期的雷公。
原文
七、熟地黃、枸杞,取其潤也;市醫炒鬆則上浮,燒灰則枯燥矣。
白話
熟地黃、枸杞,取其滋潤的功效;市面上的醫者將其炒得疏鬆則藥性上浮,燒成灰燼則藥性枯竭了。
原文
附子、乾薑,取其烈也;市醫泡淡則力薄,炮黑則氣浮矣。
白話
附子、乾薑,取其猛烈的功效;市面上的醫者浸泡過淡則藥力微弱,炮製過黑則藥氣浮散了。
原文
以及竹瀝鹽、咸枳實之類,皆庸醫兩可之見,不足責也。
白話
至於竹瀝鹽、鹹枳實之類,都是平庸醫者模稜兩可的見解,不值得指責。
原文
至於棗仁生則令人不眠,熟則令人熟睡;黃耆生用則托裡發汗,炒熟則補中止汗;麥門冬不去心,令人煩燥;桑白皮不炒,大瀉肺氣之類,數百年相沿之陋,不得不急正之。
白話
至於酸棗仁生用則使人失眠,熟用則使人熟睡;黃耆生用則能托邪外出、發汗,炒熟則補中固表、止汗;麥門冬不去心,則使人煩躁;桑白皮不炒用,則大瀉肺氣之類說法,是數百年相傳下來的錯誤認知,不得不緊急予以糾正。
原文
八、本經每藥主治,不過三、四證及六、七證而止。
白話
《神農本草經》每味藥物的主治,不過三、四個證候或六、七個證候就結束了。
原文
古聖人洞悉所以然之妙,而得其專長,非若後世諸書之泛泛也。
白話
古代聖人深刻洞察藥物之所以有效的奧妙,而獲得其專門的擅長,不像後世各種書籍那樣浮泛空論。
原文
最陋是李時珍《綱目》,泛引雜說而無當;李士材、汪訒庵,每味必摘其所短,俱是臆說,反啟時輩聚訴訟紛紛。修園為活人計,不得不痛斥之。
白話
最惡劣的是李時珍的《本草綱目》,廣泛引用雜亂的說法而不得當;李士材、汪訒庵,對每味藥必指摘其缺點,都是主觀臆測,反而引起同時代的人爭論不休。修園為了救護世人的緣故,不得不痛加斥責。
原文
九、神農嘗草而作《本草經》,實無可考,其為開天明道之聖人所傳無疑也。
白話
神農嘗百草而作《本草經》,實際上已無法考證,但它是開天闢地、闡明大道之聖人所傳授的,這是無可置疑的。
原文
張仲景、華元化起而述之,陶隱居之說不誣也。
白話
張仲景、華元化繼而起來闡述發揮,可見陶隱居的說法並非虛妄。
原文
漢時去古未遠,二公為醫中之傑,遵所聞而記之,謂非神農所著可也,謂為神農所著亦可也。
白話
漢代距離上古不遠,張仲景、華元化二人是醫家中的佼佼者,依據所聽聞的加以記錄,說它不是神農所著可以,說它是神農所著也可以。
原文
十、每藥註解,必透發出所以然之妙,求與《內經》、《難經》、仲景等書,字字吻合而後快。古云群言淆亂衷於聖,願同志者取法乎上。
白話
每味藥物的注解,必須透徹發揮其所以有效的奧妙,務求與《黃帝內經》、《難經》、張仲景等書籍,字字相互吻合才感到痛快。古語說:各種言論紛繁雜亂,以聖人的論断為準則。希望有志於此的同行能夠取法乎上,追求最高的境界。