隨息居重訂霍亂論

醫案篇第三

夢影(6-1)

醫案篇第三49
原文
蔣敬堂令堂,年七十四,陡患嘔瀉,身熱腹痛,神思不清。或以為霍亂,或慮其虛脫。迎余診之,脈微弱而數。
白話
蔣敬堂的母親,年紀七十四歲,突然患上嘔吐腹瀉,身體發熱、腹部疼痛,神志不清。有人認為是霍亂,有人擔心是虛脫。請我前去診治,脈象微弱而數。
原文
曰:暑脈自虛,不可以高年而畏脫,辛散痧藥,則不免耗傷其津液,爰定芩、連、滑、斛、茹、柏、銀花、竹葉、橘皮、枇杷葉之方,冬瓜湯煎,一劑而熱退神清,再劑霍然,敬堂慷慨多情,知醫施藥,余契友也。庚申春,聞其爭先拒兵,竟以被戕。惜哉。徐德生家一婢,年十七矣。
白話
我說:暑邪的脈象本來就虛,不能因為年紀高就害怕虛脫,辛散治痧的藥物,難免會耗傷津液,於是擬定黃芩、黃連、滑石、石斛、竹茹、黃柏、金銀花、竹葉、橘皮、枇杷葉的藥方,用冬瓜湯煎煮,一劑後熱退神清,再服一劑就痊癒了。敬堂為人慷慨多情,懂得醫術並施藥救人,是我的好友。庚申年春天,聽說他因爭先抵禦亂兵,竟然被殺害。可惜啊。徐德生家有一個婢女,年紀十七歲了。
原文
陡患腹痛,稍一言動,則痛不可支,以為急痧中惡,遍治不應。
白話
突然患上腹痛,稍微一說話或動作,就痛得無法忍受,認為是急痧中惡,到處治療都沒有效果。
原文
飛請余往,尚以丹雄雞強伏其心下,然神色如常,並不吐瀉,脈來牢澀,苔色膩黃,乃多食酸甘而汛阻也。
白話
急忙請我前去,還用丹雄雞強行壓在她的心下,但神色如常,並沒有嘔吐腹瀉,脈象來得牢澀,舌苔色黃膩,這是因為多吃了酸甘食物而導致月經阻滯。
原文
詢之果然,以桃仁、紅花、生蒲黃、靈脂、香附、延胡、芍藥、海䖳、蘆菔為方,送龍薈丸,遂愈。
白話
詢問之後果然如此,用桃仁、紅花、生蒲黃、五靈脂、香附、延胡索、芍藥、海蜇、萊菔作為藥方,送服龍薈丸,於是痊癒。
原文
陳喆堂令郎子堂,甲寅春,連日勞瘁奔馳之後,忽然大便自遺,並非溏瀉,繼言腹痛,俄即倦臥不醒,及喚醒,仍言腹痛,隨又沉沉睡去,或以為痧,或以為虛,邀余決之,身不發熱,二便不行,舌無苔而渴,脈弦澀不調,非痧非虛,乃事多謀慮而肝鬱,飢飽、勞瘁而脾困,困而食滯於中也。
白話
陳喆堂的兒子陳子堂,甲寅年春天,連續幾天勞累奔波之後,忽然大便自己流出,並非稀瀉,接著又說腹痛,不一會就疲倦臥倒不醒,等叫醒後,仍然說腹痛,隨即又沉沉入睡。有人認為是痧證,有人認為是虛證,邀請我來決斷。身體不發熱,大小便不通,舌上無苔而口渴,脈象弦澀不調,不是痧證也不是虛證,而是因為事情多、思慮多導致肝氣鬱結,飢飽失調、勞累導致脾氣困頓,脾困使得食物停滯在體內。
原文
予檳、枳、橘、半、楂、曲、菔、楝、元胡、海䖳,服二劑,痛移臍下,稍覺知飢,是食滯下行矣。去楂、曲,加梔、芍,服一劑,更衣而愈。
白話
給予檳榔、枳實、橘皮、半夏、山楂、神麴、萊菔、川楝子、延胡索、海蜇,服用兩劑,疼痛轉移到臍下,稍微感覺飢餓,這是食物停滯向下移動了。去掉山楂、神麴,加入梔子、芍藥,服用一劑,大便通暢而痊癒。
原文
(此證不難於認食滯,而難於認肝鬱,且當勞倦後見嗜臥證,不以為痧,必以為虛,而兼用參朮以顧脾胃,如此則肝愈不舒,而變證作矣。半癡用藥至輕,而奏效至捷,良由手眼雙絕。素園。余嘗問半癡曰,既肝鬱於上,而食不下行矣,何以干矢自遺而不覺乎。半癡謂胃與大腸,原一氣相貫,惟其食滯於胃而不化,似與大腸氣不相貫。故廣腸宿糞出而不覺,經云:中氣不足,溲便為之變,是亦變也。所謂不足者,不是指中氣虛。因為中氣被病所阻,則不足於降濁升清之職,故溲便為之改常也,余聞而折服其善讀古書,宜乎臨證之神明變化,令人莫測也。因思霍亂之吐瀉無度,乾霍亂之便秘不行,皆變也,皆中氣為病所阻,而不足於降濁升清之職也,設泥不足為虛,則諸霍亂皆當補中氣為治矣,於是益嘆半癡闡發經旨為不誣。菊齋。此說與前釋邪之所湊,其氣必虛之說,可以互證,謝城。)
白話
(這個病證不難在於認識食滯,而難在於認識肝鬱,況且在勞累疲倦後出現喜歡臥床的病證,不認為是痧證,就一定認為是虛證,而同時使用人參、白朮來照顧脾胃,這樣肝氣就更加不舒暢,於是變證就發生了。半癡用藥非常輕,但奏效非常快,確實是因為手眼雙絕。素園。我曾問半癡說:「既然肝氣鬱結在上,食物不能下行,為什麼乾燥的大便自己流出而沒有知覺呢?」半癡說:「胃與大腸,原本是氣相貫通的,只是因為食物停滯在胃中不能消化,似乎與大腸的氣不相貫通了。所以直腸中的宿便排出而沒有知覺。《內經》說:『中氣不足,大小便就會發生改變。』這也是改變的一種。所說的不足,不是指中氣虛弱。而是因為中氣被病邪阻滯,導致不能正常執行降濁升清的職能,所以大小便因此改變常態。」我聽了之後非常佩服他善於讀古書,難怪臨證時神明變化,令人難以測度。因而想到霍亂的嘔吐腹瀉無度,乾霍亂的便秘不通,都是改變,都是中氣被病邪阻滯,而導致不能正常執行降濁升清的職能。如果拘泥於「不足」就是虛弱,那麼所有霍亂都應該用補中氣的方法來治療了。於是更加感嘆半癡闡發經旨是正確的。菊齋。這個說法與前面解釋「邪之所湊,其氣必虛」的說法,可以互相印證。謝城。)
原文
姜秋農瘧瀉初痊,遽勞奔走,陡患霍亂轉筋,面臂色紫,目陷音嘶,胸悶苔黃,汗多口膩,神疲溲秘,脈細而弦。
白話
姜秋農瘧疾和腹瀉剛剛痊癒,立刻勞累奔走,突然患上霍亂轉筋,面部和手臂顏色發紫,眼眶凹陷、聲音嘶啞,胸悶、舌苔黃,汗多、口中黏膩,精神疲憊、小便不通,脈象細而弦。
原文
余以沙參、蠶矢、苡仁、竹茹、半夏、絲瓜絡、木瓜、車前子、扁豆葉,陰陽水煎,送左金丸一錢,外以吳萸一兩研末,調塗湧泉穴,服後吐瀉漸止。
白話
我用沙參、蠶沙、薏苡仁、竹茹、半夏、絲瓜絡、木瓜、車前子、扁豆葉,用陰陽水煎煮,送服左金丸一錢,外用吳茱萸一兩研磨成末,調和塗抹在湧泉穴。服藥後嘔吐腹瀉逐漸停止。
原文
噫氣不舒,呃忒脅痛,汗減口燥,脘下拒按,脈軟而弦,以素多肝鬱也。
白話
噯氣不舒暢,呃逆、脅肋疼痛,汗出減少、口乾舌燥,胃脘下方拒按,脈象軟而弦,這是因為平素多有肝氣鬱結。
原文
去沙參、蠶矢、木瓜、車前、左金,加紫菀、鬱金、楝實、通草、枇杷葉,二帖。
白話
去掉沙參、蠶沙、木瓜、車前子、左金丸,加入紫菀、鬱金、川楝子、通草、枇杷葉,二劑。
原文
溲行呃止,苔退足溫,腰脹腿痛,手紫漸淡,去郁、菀、通、楝,加沙參、石斛、蘭葉、鮮藕、稻露,亦二帖。
白話
小便通暢、呃逆停止,舌苔消退、雙足溫暖,腰部脹滿、腿部疼痛,手部紫色逐漸變淡,去掉鬱金、紫菀、通草、川楝子,加入沙參、石斛、蘭葉、鮮藕、稻露,也是二劑。
原文
脈和脹減,啜粥口咸,體素陰虧也,去半夏、扁豆葉,加歸身、花粉、橘皮,又二帖。
白話
脈象平和、脹滿減輕,喝粥時口中發鹹,這是因為身體平素陰液虧虛,去掉半夏、扁豆葉,加入當歸身、天花粉、橘皮,又是二劑。
原文
大解行而安穀,腰痠少寐,為易西洋參,加麥冬、羊藿以調之。數帖後,又加枸杞、杜仲而愈。
白話
大便通暢而能安進飲食,腰部痠痛、睡眠減少,於是更換為西洋參,加入麥冬、淫羊藿來調理。幾劑之後,又加入枸杞、杜仲而痊癒。
原文
(此本虛標實之證,須看其先後用藥之法。琴仙。此證頗急,淺術必至張皇失措,半癡遊刃有餘,治標而不犯其本,用藥與病機宛轉相赴,於此服其識之老。素園。)
白話
(這本是本虛標實的病證,須要看其先後用藥的方法。琴仙。這個病證相當急迫,技術淺薄的人必定會驚慌失措,半癡卻遊刃有餘,治療標證而不傷及根本,用藥與病機宛轉相合,在此佩服他見識的老練。素園。)
原文
仲韶弟主於葉氏,乙卯新秋,陡患洞瀉如注,即渾身汗出如洗,懨懨一息。
白話
仲韶弟在葉家主持事務,乙卯年初秋,突然患上水瀉如注,隨即全身汗出如洗,氣息微弱。
原文
夤夜速余往勘,脈來沉細,身不發熱,儼似虛寒之證,惟苔色黃膩,小溲全無,乃濕熱病也。予桂苓甘露飲加厚朴,投匕而瘳。
白話
深夜急忙請我前去診察,脈象沉細,身體不發熱,看起來像是虛寒證,只有舌苔黃膩,小便完全沒有,這是濕熱病。給予桂苓甘露飲加厚朴,一服藥就痊癒了。
原文
丙辰仲夏,遊武林,仁和胡次瑤孝廉婦,陡患肢麻昏暈,以為急痧,速余視之。
白話
丙辰年仲夏,在武林遊歷,仁和縣的舉人胡次瑤的妻子,突然患上肢體麻木、昏暈,認為是急痧,趕快請我去看。
原文
面微紅,音低神憊,睛微赤,苔色微黃,足微冷,身微汗,胸微悶,脈微弦。
白話
面色微紅,聲音低微、精神疲憊,眼睛微紅,舌苔微黃,雙足微冷,身體微汗,胸部微悶,脈象微弦。
原文
乃本元素弱,謀慮縈思,心火上炎,內風隨以上僭。豈可誤作痧閉,妄投香散之藥哉。
白話
這是因為原本身體素質虛弱,加上謀慮思慮纏繞,心火上炎,內風隨之向上侵犯。怎麼能誤認為是痧閉,胡亂使用芳香開散的藥物呢?
原文
以人參、龍、蠣、菖、連、石英、麥冬、小麥、竹葉、蓮子心為方,兩啜而瘥。尋予平補善其後。
白話
用人參、龍骨、牡蠣、石菖蒲、黃連、紫石英、麥冬、小麥、竹葉、蓮子心作為藥方,喝了兩次就痊癒了。隨後給予平補的藥物調理善後。
原文
次瑤醇謹博學,與余交最深,久欲卜居結鄰而未果,庚申之變,率妻妾登舟,將來海昌,城閉不能出,與兵遇,並一幼女殉節於河,可哀也已。
白話
次瑤為人醇厚謹慎、學識淵博,與我交情最深,很久就想選擇住處結鄰而居卻未能實現。庚申年變亂,他帶著妻妾登上船,打算來海昌,但城門關閉不能出去,遇到亂兵,連同一個年幼的女兒一同投河殉節,真是悲哀啊。
原文
季傑之妾,秋夜陡患霍亂,腹痛異常,診其脈細數而弦,肢冷畏寒,蓋覆甚厚,詢其口不渴,而瀉亦不熱,然小便全無,吐者極苦,舌黃甚赤。新涼外束,伏暑內發也。絳雪、玉樞丹灌之皆不受。
白話
季傑的妾室,秋夜突然患上霍亂,腹痛異常,診其脈象細數而弦,四肢冰冷怕冷,蓋的被子很厚,問她口不渴,腹瀉也不發熱,但是小便完全沒有,嘔吐物極苦,舌苔黃而很紅。這是新涼外束、伏暑內發。用絳雪散、玉樞丹灌服都不能接受。
原文
瀉至四五次,始覺漸熱,而口大渴,仍不受飲,語言微蹇。余令搗生藕汁徐灌之,漸能受。
白話
腹瀉到四五次後,才開始逐漸感覺發熱,而且口大渴,仍然不能喝水,言語稍微遲鈍。我讓人搗生藕汁慢慢灌給她,逐漸能夠接受了。
原文
隨以芩、連、苡、楝、梔、斛、桑、茹、蒲公英煎服,痛即減,吐瀉亦止。改用輕清法而愈。
白話
隨即用黃芩、黃連、薏苡仁、川楝子、梔子、石斛、桑葉、竹茹、蒲公英煎服,疼痛立刻減輕,嘔吐腹瀉也止住了。改用輕清的治法而痊癒。
原文
丁巳秋,三侄壽和甫六歲,陡患凜寒身熱,筋瘛面紅,譫妄汗頻,四肢厥冷,苔色黃膩,口渴唇紅,時邪夾食也。以枳實梔豉湯加菖蒲,及冬干蘆菔菜。煎成,調入玉樞丹五分灌之。
白話
丁巳年秋天,三侄壽和剛滿六歲,突然患上惡寒發熱,筋脈抽搐、面色發紅,譫妄、頻繁出汗,四肢厥冷,舌苔黃膩,口渴、嘴唇發紅,這是時邪夾食。用枳實梔豉湯加石菖蒲,以及冬乾萊菔菜。煎好後,調入玉樞丹五分灌服。
原文
次日譫瘛皆減,而腹痛吐瀉,邪欲轉霍亂以外泄也。
白話
第二天譫語和抽搐都減輕了,但出現腹痛吐瀉,這是邪氣想要轉變為霍亂而向外發泄。
原文
余嘗謂不但傷寒可轉霍亂,而溫熱暑濕,皆可轉霍亂也。
白話
我曾經說過,不但傷寒可以轉變為霍亂,溫熱暑濕也都可以轉變為霍亂。
原文
治當迎刃而導之,於前方加蘇葉一分,黃連二分,同炒煎服。連吐三五次,瀉六七次,痛即減。
白話
治療應當順勢引導,在原方中加入蘇葉一分、黃連二分,一同炒過後煎服。連續嘔吐三五次、腹瀉六七次,疼痛就減輕了。
原文
第三日神始爽慧,然去疾莫如盡,再服原方一劑,遂愈。
白話
第三天精神才開始清爽,但是去除疾病不如徹底,再服用原方一劑,於是痊癒。
原文
凡小兒之病,因於食滯者多,胃不和則臥不安,陽明實則譫瘛。
白話
凡是小兒的疾病,由於食滯引起的很多,胃氣不和就會睡臥不安,陽明實熱就會譫語抽搐。
原文
若吐瀉乃病之出路,而世人動輒以驚風藥治之,每致僨事。昧者更惑於巫瞽,而祭非其鬼,尤可嗤也。
白話
而吐瀉是疾病的出路,世人卻動不動就用治驚風的藥物來治療,常常導致壞事。愚昧的人更被巫婆、瞎子迷惑,而去祭祀不該祭的鬼,尤其可笑。
原文
余居渟溪七載,家人雖屢患大證,未嘗一用巫瞽,亦未傷人,鄉人目以為異。
白話
我住在渟溪七年,家人雖然多次患大病,未曾用過一次巫婆、瞎子,也沒有傷害到人,鄉里人認為這是奇事。
原文
庚申秋,季傑之病甚危,壽萱侄求籤於觀音,大凶,其妾欲事祈禱,餘力止之,卒以治愈。附識之,以戒我後人。辛酉秋,余息濮院,盛行霍亂轉筋之證。
白話
庚申年秋天,季傑的病非常危險,壽萱侄向觀音求籤,得到大凶的籤,他的妾想要進行祈禱,我極力阻止,最終用藥治好了。附記在這裡,以告誡我的後人。辛酉年秋天,我停居在濮院,盛行霍亂轉筋的病證。
原文
一男子胸次拒按,余以蘆菔子、枳實、檳榔等導之。
白話
一個男子胸部拒按,我用萊菔子、枳實、檳榔等藥物進行導滯。
原文
又某赤膊不容蓋覆,猶云五內如焚,目陷音嘶,苔黃大渴,而啜飲即吐,肢厥脈伏。市醫令服薑湯一杯,幸不受。
白話
又有一人赤膊不許蓋被子,還說五內如焚,眼睛凹陷、聲音嘶啞,舌苔黃、大渴,但是一喝水就吐,四肢厥冷、脈伏。市井醫生讓他服一杯薑湯,幸好他沒有接受。
原文
適余至,亟取冷雪水,命將小匙徐灌之,遂不吐。
白話
正好我到了,趕快取來冷雪水,讓人用小勺子慢慢灌給他,於是不再嘔吐。
原文
更以石膏、黃連、知母,瀉其逆沖之火而愈。
白話
再用石膏、黃連、知母,瀉其逆沖的火熱而痊癒。
原文
錢某患霍亂,兼吐蛔十餘條,而口乾脈細,是暑伏厥陰,以犯中也。
白話
錢某患上霍亂,同時吐出蛔蟲十幾條,而且口乾、脈細,這是暑邪潛伏在厥陰經,而侵犯中焦。
原文
以連、梅、茹、楝、苡、斛、蘇、芩清之而愈。
白話
用黃連、烏梅、竹茹、川楝子、薏苡仁、石斛、蘇葉、黃芩清熱而痊癒。
原文
陳某患霍亂,而所下皆血,苔黃大渴,而舌色紫黯,乃暑毒深伏。起病時,又飲燒酒也。
白話
陳某患上霍亂,所排泄的都是血,舌苔黃、大渴,而且舌色紫黯,這是暑毒深伏。發病時,又喝了燒酒。
原文
用犀角、益母、地丁、茅根、菖蒲、綠豆、銀花、芩、連、黃柏、藕汁大劑灌之。皆投匕而瘥。
白話
用犀角、益母草、紫花地丁、白茅根、石菖蒲、綠豆、金銀花、黃芩、黃連、黃柏、藕汁大劑量灌服。都是一服藥就痊癒了。
原文
一婦積虛患時症,汗出如浴,形脫聲嘶,脈微欲絕,為亡陽之候。
白話
一個婦人長期虛弱患上時症,汗出如浴,形體衰脫、聲音嘶啞,脈微欲絕,這是亡陽的徵候。
原文
予附子理中湯加白芍、茯苓、木瓜、苡仁、蠶沙。
白話
給予附子理中湯加白芍、茯苓、木瓜、薏苡仁、蠶沙。
原文
而汗收脈起,隨去薑、附,加黃耆,證漸平。去蠶沙,加橘、半,調補而安。劉氏婦患病,已兩月不納穀矣。忽吐瀉轉筋,舌光聲啞,氣液兩亡也。
白話
於是汗止脈起,隨即去掉生薑、附子,加入黃耆,病證逐漸平穩。去掉蠶沙,加入橘皮、半夏,調補而安。劉姓婦女患病,已經兩個月不能進食了。忽然吐瀉轉筋,舌光無苔、聲音啞,這是氣液兩亡。
原文
亟以人參、炙草、石脂、餘糧、龍、牡、斛、芍、木瓜、烏梅、冬蟲夏草為方,服兩劑,音開脈續,諸證皆平。所親沈則甫,按法調補而瘳。
白話
趕緊用人參、炙甘草、赤石脂、禹餘糧、龍骨、牡蠣、石斛、芍藥、木瓜、烏梅、冬蟲夏草作為藥方,服用兩劑,聲音開朗、脈象連續,各種病證都平復了。她的親戚沈則甫,按照此法調補而痊癒。
原文
吳氏子患此,脈微弱,舌色淡紅,口微渴,此本虛邪不盛也。
白話
吳家的兒子患此病,脈微弱,舌色淡紅,口微渴,這是本虛而邪氣不盛。
原文
宜清解藥中,加參以扶正氣,則甫亦如法施治而愈。
白話
應該在清解藥中,加入人參來扶助正氣,則甫也按照此法施治而痊癒。