隨息居重訂霍亂論

治法篇第二

紀律(1-2)

治法篇第二13
原文
三、忌熱湯、酒醴、澡浴,此三者,皆驅寒之事也。
白話
第三,禁忌熱湯、酒醴、洗澡,這三樣都是驅寒的事情。
原文
寒傷形,則客邪在表,飲以熱湯酒醴,或暖房澡浴,皆可使寒邪從汗而解也。故表散寒邪之藥,每佐甘草、薑、棗之類。
白話
寒邪傷害人體外形,則外來邪氣在體表,喝熱湯酒醴,或在溫暖的房間洗澡,都可以使寒邪隨汗而解除。所以發散體表寒邪的藥物,常常輔助甘草、生薑、紅棗之類。
原文
俾助中氣以托邪外出,亦杜外邪而不使內入。
白話
用來幫助中氣以托出邪氣向外排出,也杜絕外邪而不讓它向內入侵。
原文
若暑濕熱疫穢惡諸邪,皆由口鼻吸入,直傷氣分,而漸入營分。
白話
如果是暑、濕、熱、疫、穢惡等各種邪氣,都是從口鼻吸入,直接傷害氣分,而逐漸進入營分。
原文
亟宜清涼疏淪,俾氣展濁行,邪得下走,始有生機。
白話
趕快應該用清涼疏導蕩滌的方法,使氣機舒展濁氣運行,邪氣能夠向下排出,才會有生機。
原文
不但辛溫甘膩一概忌投,即熱湯酒醴澡浴,皆能助熱焰之披猖,不可不嚴申厲禁也。
白話
不但辛溫甘膩的藥物一概禁忌使用,就是熱湯、酒醴、洗澡,都能夠助長熱勢的猖獗,不能不嚴格申明嚴厲禁止。
原文
四、慎痧丸。痧藥方最多,而所主之證不一。
白話
第四,謹慎使用痧丸。治療痧症的藥方最多,而所主治的證候不一樣。
原文
有宜於暑熱病者,有宜於寒濕病者,豈可隨便輕嘗耶?更有不經之方,群集猛厲之品,雜合為劑。
白話
有適宜於暑熱病的,有適宜於寒濕病的,怎麼可以隨便輕易嘗試呢?更有一些不經傳的藥方,聚集許多猛烈峻厲的藥品,混雜合成一個方劑。
原文
妄誇無病不治,而好仁不好學者,廣制遍送,間有服之亦效者。大抵皆強壯之人,風餐露宿為病也。概施於人,多致輕者重,而重者死矣。故服藥難,施藥不易。必也擇方須良,擇藥須精。
白話
胡亂誇口沒有病不能治,而喜好仁德卻不喜好學問的人,大量製造廣泛贈送,偶爾有服用也有效果的。大抵都是強壯的人,因為風餐露宿而生病。一概施捨給別人,多半導致輕病變重,而重病的人就死亡了。所以服藥困難,施藥也不容易。必須選擇藥方要優良,選擇藥材要精純。
原文
刊列證治,須分寒熱,實心實力行之,斯有功而無弊焉。
白話
刊印列出證候治法,必須區分寒熱,真心實力去實行,這樣才有功勞而沒有弊端。
原文
如酷暑烈日之中,路途卒倒者,雖不可以霍亂痧脹名之,而其病較霍亂痧脹為尤劇。設以泛泛痧藥治之,每致不救。
白話
例如在酷暑烈日之中,路途中突然倒下的,雖然不能用霍亂痧脹來命名它,但這種病比霍亂痧脹更為嚴重。如果用一般的痧藥來治療,往往導致無法救治。
原文
或口鼻出血而死,此為暑邪直入心包絡,必以紫雪灌之始效,然此藥貴重難得,有力者能備以濟世,必有善報也。
白話
或者口鼻出血而死,這是暑邪直接侵入心包絡,必須用紫雪丹灌服才有效,然而這藥貴重難得,有能力的人能夠準備來救濟世人,必定有善報。
原文
凡陰虛內熱之人,或新產血去,陰陽之後,酷熱之時,雖不出戶庭,亦有患此者,余見屢矣。詳三篇《夢影》中。
白話
凡是陰虛內熱的人,或者新產後失血,陰陽虧虛之後,在酷熱的時候,即使不出家門,也有患這種病的,我見過多次了。詳細記載在第三篇《夢影》中。