隨息居重訂霍亂論

治法篇第二

紀律(1-1)

治法篇第二52
原文
一、忌米湯。得谷者昌,百病之生死,判於胃氣之存亡,猶之兵家餉道,最為要事。惟時邪霍亂痧脹,獨不然者。
白話
第一、忌諱米湯。能得到穀物滋養的人身體會昌盛,各種疾病的生死關鍵,取決於胃氣的存亡,就像兵家的糧道一樣,是最重要的事情。只有季節性的邪氣引起的霍亂、痧脹,卻不是這樣。
原文
以暑濕穢惡之邪,由口鼻吸入肺胃,而阻其氣道之流行,乃痞塞不通之病。
白話
因為暑濕穢濁的邪氣,從口鼻吸入肺和胃,阻礙了氣道的運行,這是一種痞塞不通的疾病。
原文
故濁不能降而腹痛嘔吐,清不能升而泄瀉無嚏。或欲吐不吐,欲瀉不瀉,而竊踞中樞。
白話
所以濁氣不能下降就導致腹痛嘔吐,清氣不能上升就導致腹瀉、不打噴嚏。或者想吐又吐不出,想瀉又瀉不下,邪氣佔據了中焦。
原文
苟不亟為展化宣通,邪必由經入絡,由腑入臟,而滋蔓難圖矣。
白話
如果不趕快加以舒展化解、宣通氣機,邪氣必然會從經脈進入絡脈,從六腑進入五臟,而蔓延擴散難以處理了。
原文
凡周時內,一口米湯下咽,即脹逆不可救者,正以穀氣入胃,長氣於陽。
白話
凡是十二時辰之內,只要喝下一口米湯,就會脹滿氣逆無法挽救的,正是因為穀物之氣進入胃中,助長了陽氣。
原文
況煮成湯液,尤能閉滯隧絡,何異資寇兵而齎盜糧哉。
白話
何況煮成湯液,更能閉塞阻滯經絡,這跟資助敵寇兵器、贈送盜賊糧食有什麼差別呢?
原文
惟吐瀉已多,邪衰正奪者,猶之寇去民窮,正宜撫卹。
白話
只有嘔吐腹瀉已經很多,邪氣衰弱、正氣虧損的情況,就像盜賊離去、百姓貧窮,正適合安撫救濟。
原文
須以清米湯溫飲之,以為接續,不可禁之太過,反致胃氣難復。知所先後,則近道矣。物性中和,莫如谷矣。
白話
必須用清淡的米湯溫熱飲用,來接續元氣,不可禁止太過,反而導致胃氣難以恢復。知道先後次序,就接近醫道了。物性中正平和的,沒有比得過穀物的了。
原文
為生人之至寶,乃霍亂痧脹邪熱方張之際,不可一試。米湯如是,況補藥乎。
白話
穀物是活人的至寶,但在霍亂痧脹邪熱正盛的時候,卻不可以嘗試。米湯尚且如此,何況補藥呢?
原文
其霍亂間有得溫補而愈者,是中虛之霍亂,非時行之霍亂也。
白話
那種霍亂偶爾有因溫補而痊癒的,是屬於中焦虛弱的霍亂,不是季節流行的霍亂。
原文
須知中不必皆虛,虛不必同時而病,病不必皆成霍亂。既同時而病霍亂,豈非外邪為患。而流行漸廣,遂成疫癘。何司命者,尚不識其病情耶。
白話
須知中焦不一定都虛弱,虛弱也不一定同時生病,生病也不一定都變成霍亂。既然同時生病成為霍亂,難道不是外邪為害嗎?而且流行逐漸廣泛,就成為疫病。為什麼掌管生命的人,還不認識這種病情呢?
原文
凡一病有一病之宜忌,先議病,後議藥,中病即是良藥。
白話
凡是每一種病有每一種病的適宜和禁忌,先討論病情,再討論用藥,對症的就是好藥。
原文
故投之而當,硝黃即是補藥;投而不當,參朮皆為毒藥。譬如酒色財氣,庸人用以殺生。
白話
所以用藥如果恰當,芒硝、大黃就是補藥;用藥如果不當,人參、白朮都是毒藥。就像酒、色、財、氣,平庸的人用它來戕害生命。
原文
而英雄或以之展抱負,禮樂文章,聖人以之經世。而豎儒反以之誤蒼生。藥之於醫也,亦然。補偏救弊,隨時而中。病無定情,藥無定性。顧可舍病而徒以藥之純駁為良毒哉。
白話
而英雄豪傑有時藉此施展抱負,禮樂文章,聖人用來治理天下。而淺陋的儒生反而用它貽誤百姓。藥物對於醫家來說,也是這樣。補救偏差弊病,順應時機而用對。病情沒有固定的情形,藥物沒有固定的性質。難道可以捨棄病情而只憑藥物的純正駁雜來判定好壞毒害嗎?
原文
或云:扶陽抑陰,治世之道,古聖以之立教,景岳以之喻醫。今人身不治,病亂於中,竟闢溫補扶陽。
白話
有人說:扶助陽氣、抑制陰邪,是治理天下的道理,古代聖人用它來立教,張景岳用它來比喻醫理。現在人的身體失調,疾病在體內作亂,竟然排斥溫補扶陽的方法。
原文
惟事清解助陰,毋乃偏任寒涼,將起後人之議乎?余曰:扶陽抑陰,大易原以喻君子小人。
白話
只從事清熱解毒、幫助陰液,恐怕是偏用寒涼藥物,將會引起後人的議論嗎?我回答說:扶陽抑陰,《易經》原本是用來比喻君子和小人的。
原文
故章虛谷謂:但可以論治世,不可以論治病。惜章氏尚一間未達也。夫人身元氣,猶陽也。外來邪氣,猶陰也。扶正抑邪,豈必專藉熱藥哉?如熱傷胃液,仲聖謂之無陽矣。然欲扶其陽,必充其液。欲抑其陰,須撤其熱。雖急下曰存陰,而急下者,下邪也。下邪即是抑陰。存陰者,存正也。
白話
所以章虛谷說:只能用在討論治理天下,不能用來討論治療疾病。可惜章氏還有一點沒通達。人身的元氣就像陽,外來的邪氣就像陰。扶助正氣、抑制邪氣,難道一定要專門依靠熱藥嗎?如果熱邪損傷了胃液,張仲景稱之為無陽。然而要扶助其陽氣,必須充養其津液。要抑制其陰邪,必須撤除其熱邪。雖然急用攻下稱之為保存陰液,但急下的目的,是攻下邪氣。攻下邪氣就是抑制陰邪。保存陰液,是保存正氣。
原文
存正即是扶陽,苟知此義,則易理醫理,原一貫也。
白話
保存正氣就是扶助陽氣,如果懂得這個道理,那麼易經的道理和醫理,本來就是一貫的。
原文
設但泥溫補為扶陽之藥,而不知陰陽乃邪正之喻。
白話
假如只拘泥於溫補是扶陽的藥物,卻不知道陰陽是邪氣與正氣的比喻。
原文
雖滿腹經綸,無非是蒼生之羅網,治人治世,無二致也。
白話
即使滿腹學問,也不過是百姓的羅網,治理人和治理天下,沒有兩樣。
原文
或又曰:丹溪謂人身陰不足,景岳謂人身陽不足。
白話
有人又說:朱丹溪說人體陰液不足,張景岳說人體陽氣不足。
原文
君以為孰是,余謂人身一小天地,試以天地之理論之,陰陽本兩平,而無偏也。
白話
你認為哪個對?我認為人體是一個小天地,試著用天地的道理來論述,陰陽本來是兩者平衡,沒有偏頗的。
原文
故寒與暑為對待,晝與夜為對待,然雨露之滋,霜雪之降,皆所以佐陰之不足,而制陽之有餘。明乎此,則朱張之是非判矣。
白話
所以寒與暑相對待,晝與夜相對待,然而雨露的滋潤,霜雪的降臨,都是用來輔助陰的不足,而抑制陽的有餘。明白了這個道理,那麼朱丹溪和張景岳的是非就可以判別了。
原文
或又曰:子言扶正即是扶陽,則補陰補陽,皆扶陽也。抑陰即是抑邪,則逐寒逐熱,皆抑陰也。
白話
有人又說:你說扶助正氣就是扶助陽氣,那麼補陰和補陽,都是扶助陽氣。抑制陰邪就是抑制邪氣,那麼驅逐寒邪和驅逐熱邪,都是抑制陰邪。
原文
顧專事逐邪,不崇補正,得毋未合扶陽抑陰之旨乎?
白話
然而專門從事驅逐邪氣,不崇尚補益正氣,恐怕不符合扶陽抑陰的宗旨吧?
原文
余因述先慈之訓以答,曰:無論外感,不可妄投溫補。
白話
我於是陳述先母的教訓來回答,說:無論外感病,不可胡亂使用溫補。
原文
即內傷證,必求其所傷何病,而先治其傷,則病去而元自復。
白話
即使是內傷證,也必須探求它所損傷的是什麼病,而先治療其損傷,那麼病邪去除後元氣自然恢復。
原文
古人不曰內虛,而曰內傷,顧名思義,則純虛之證殊少也。
白話
古人不说内虚,而说内伤,顾名思义,那么纯粹虚弱的证候是很少的。
原文
徐洄溪亦云:大凡人非老死即病死,其無病而虛死者,千不得一。況病去則虛者亦生,病留則實者亦死。故去病正以扶陽也。余嘗謂人氣以成形耳。法天行健,原無一息之停。
白話
徐洄溪也說:大凡人不是老死就是病死,那種沒有病而虛弱死亡的人,一千個裡也難得一個。何況病邪去除後虛弱的人也能生存,病邪留滯則實證的人也會死亡。所以去除病邪正是用來扶助陽氣。我曾說人依靠氣來形成形體罷了。效法天體的運行剛健,本來沒有一刻的停息。
原文
惟五氣外侵,或七情內擾,氣機愆度,疾病乃生。
白話
只有五氣從外侵襲,或者七情在內干擾,氣機運行違反常度,疾病才會產生。
原文
故雖在極虛之人,既病即為虛中有實,即酷暑嚴寒,人所共受,而有病有不病者,不盡關乎老少強弱也。以身中之氣,有愆有不愆也。
白話
所以即使在極度虛弱的人,一旦生病就是虛中有實,即使是酷暑嚴寒,人人都共同感受,但有生病有不生病的,不完全關係到老少強弱。因為身體中的氣,有違反常度的、有不違反常度的。
原文
愆則邪留,著而為病;不愆則氣默,運以潛消。
白話
違反常度就會使邪氣留滯,附著而成為疾病;不違反常度則氣機安靜,運行而暗中消散。
原文
調其愆而使之不愆,治外感內傷諸病,無餘蘊矣。霍亂云乎哉。
白話
調理其違反常度而使之不違反常度,治療外感內傷各種疾病,就沒有遺漏了。霍亂又算什麼呢?
原文
(不惜傾筐倒篋而出之,嘉惠後學之心至矣。讀此而猶不悟,請勿從事於此道也。隨園云:人之氣血,有塞滯之處,則其壯者,為癰疽。而其弱者,為勞瘵。余嘗佩服以為名言。今讀此論,與二語正相合,定州楊照藜素園。)
白話
(不惜傾箱倒篋地把學問拿出來,嘉惠後學的心意達到極點了。讀了這些還不覺悟,請不要從事於此道。隨園說:人的氣血,有阻塞停滯的地方,那麼其中強壯的,就形成癰疽;而其中虛弱的,就形成勞瘵。我曾經佩服認為是名言。現在讀到這篇論述,與這兩句話正好相合。定州楊照藜,字素園。)
原文
或又曰:經言邪之所湊,其氣必虛,亦不然乎?
白話
有人又說:經典上說邪氣侵襲的地方,其正氣必定虛弱,難道不對嗎?
原文
曰:人身氣血,原有強弱,強者,未必皆壽。弱者,未必皆夭。
白話
回答說:人體的氣血,本來就有強弱,強壯的,未必都長壽;虛弱的,未必都短命。
原文
正以氣血雖強,設為邪湊,而流行愆度,似乎虛矣。
白話
正因為氣血雖然強壯,假如被邪氣侵襲,而運行違反常度,看起來就像虛弱了。
原文
不去其邪,則病愈實而正愈虛,馴致於死,雖強而夭折矣。
白話
不祛除其邪氣,那麼病邪越實而正氣越虛,逐漸導致死亡,雖然強壯也會夭折。
原文
氣血雖弱,不為邪湊,則流行不愆,不覺其虛,即為邪湊,但去其邪,則病不留,而正自安,雖弱亦得盡其天年矣。
白話
氣血雖然虛弱,如果不被邪氣侵襲,那麼運行不違反常度,感覺不到虛弱;即使被邪氣侵襲,只要祛除其邪氣,那麼疾病不留滯,而正氣自然安定,雖然虛弱也能夠享盡天年了。
原文
使看勇如賁育之人,身軀不覺其重大者,以正氣健行不息也。
白話
假使看到像孟賁、夏育那樣勇敢的人,身體不覺得沉重,是因為正氣強健運行不息。
原文
卒受痧邪,亦遂肢冷脈伏告斃者,以氣為邪閉,而血肉即死也。所謂邪之所湊,其氣必虛者,當作如是解。凡治此證者,將急開其閉,以宣通乎。抑從而下石,更投補塞乎。不但痧證爾也。凡病未去而補之,則病處愈實。
白話
突然感受痧邪,也就四肢冰冷、脈搏隱伏而死亡,是因為氣被邪氣閉阻,而血肉就死亡了。所謂邪氣侵襲的地方,其正氣必定虛弱,應當這樣理解。凡是治療這種病證的人,是趕快打開其閉阻,來宣通氣機呢?還是跟著落井下石,更用補藥阻塞呢?不僅僅是痧證如此。凡是疾病沒有去除而用補藥,那麼病邪的地方越實。
原文
未病處必愈虛,以未病處之氣血,皆挹而注於病處也。
白話
沒有生病的地方必定更加虛弱,因為沒生病地方的氣血,都被汲取而輸注到生病的地方去了。
原文
蓋所謂補藥者,非能無中生有,以增益人身氣血也。不過具衰多益寡,挹彼注此之能耳。平人服之,尚滋流斃,況病人乎。故經言不能治其虛,焉問其餘。
白話
大概所謂補藥,並不能無中生有,來增加人體的氣血。只不過具有減少多的、補充少的,從那裡汲取注入這裡的能力罷了。平常人服用它,尚且滋生流弊,何況病人呢?所以經典上說不能治療其虛弱,哪裡還問其他的?
原文
夫既虛矣,尚曰治而不曰補,可不深維其義乎?不但治人爾也。
白話
既然已經虛弱了,還說治療而不說補益,難道可以不深入思考其中的含義嗎?不僅僅是治療人這樣。
原文
治家者,若以積財為務,有入而無出,甚則坎土穴牆以藏埋之。是故一人小積,則受其貧者百家。一人大積,則受其貧者萬家。雖然吝者之積財,以為久聚而不散矣。
白話
治理家庭的人,如果把積累錢財當作要務,只進不出,甚至挖地洞、鑿牆壁來隱藏埋藏它。所以一個人稍微積聚,就會讓上百戶人家受貧窮;一個人大量積聚,就會讓上萬戶人家受貧窮。雖然吝嗇的人積累錢財,以為能夠長久聚集而不散失。
原文
禍災之來,兵寇之攻,取百年之財,一日而盡之,安見其果不出也。
白話
災禍的降臨,兵匪的攻掠,奪取百年的財富,一天之內就耗盡了,哪裡見得它果然不散出呢?
原文
治國者,若以積財為務,必至四海困窮,天祿永終。
白話
治理國家的人,如果把積累錢財當作要務,必定導致天下困窮,國祚永久終結。
原文
是天下之財源,如人身之氣血,俾得流通灌注,病自何來?故因論霍亂而並及之。
白話
所以天下的財源,就像人體的氣血,讓它能夠流通灌注,疾病從哪裡來?因此因為討論霍亂而一併提及這個道理。
原文
(吾叔於道光間,輯裕後須知書,以勵末俗。因採魏昭伯奢吝說一條,頗招訾議。詎十餘年來,其言輒應,可慨也已。至於治虛,尤獨擅一時。憶丁巳春烈年二十七,在上海患吐血,諸醫用清火補陰等藥,久治不瘥,勢瀕於殆。返杭求診,投大劑參耆,數服而痊。迄今無恙,且茁實勝於曩時,雖流離播越,尚能勝任也。今讀此論,謹書以識感佩之忱。紹武。)(今夏先生來申,適謨患身熱便瀉口乾。幸能納食,仍強起任事。先生察脈弦大。曰:此憂勞過甚,元氣大虧之證也。投大劑參、朮、苓、草、防、芍、橘、斛、木瓜,旬日而痊。即旋里省親,逾月抵滬,患寒熱。先生視為暑濕類瘧,授清化藥,四貼霍然。但覺疲憊,仍以參、耆、甘、柏等峻補而瘳。治虛獨擅一時,豈不信哉?歸安陳廷謨半樵。)
白話
(我的叔父在道光年間,編輯《裕後須知》一書,來激勵末世的風俗。因為採錄了魏昭伯的奢吝說一條,頗受指責非議。哪料到十多年來,他的話總是應驗,令人感慨啊。至於治療虛證,尤其獨步一時。回憶丁巳年春天,我二十七歲,在上海患吐血,各位醫生用清火補陰等藥,久治不癒,病情瀕危。返回杭州求診,用了大劑量的人參、黃耆,幾服就痊癒了。至今無恙,而且身體壯實勝過從前,雖然流離遷徙,還能勝任。現在讀到這篇論述,恭敬地寫下以表達感激欽佩之情。紹武。)(今年夏天先生來到上海,恰好陳謨患發熱、腹瀉、口乾。所幸還能進食,仍然勉強起來辦事。先生診脈見弦大。說:這是憂勞過度,元氣大虧的證候。用了大劑量的人參、白朮、茯苓、甘草、防風、芍藥、橘皮、石斛、木瓜,十天就痊癒了。隨即回家省親,過了一個月回到上海,患了寒熱。先生視為暑濕類瘧疾,給予清化解毒的藥,四劑就好了。只覺得疲倦,仍然用人參、黃耆、甘草、黃柏等峻補而痊癒。治療虛證獨步一時,難道不可信嗎?歸安陳廷謨,字半樵。)
原文
二、忌薑糖。徐氏云:如有暑邪,姜斷不可用。雖與芩、連並行,亦不可也。況獨薑湯乎?惟初起挾寒者,或可量證略用些須。
白話
第二、忌諱生薑和糖。徐靈胎說:如果有暑邪,生薑絕對不可用。即使與黃芩、黃連同用,也不可以。何況單獨的生薑湯呢?只有初起挾帶寒邪的,或許可以根據證候稍微用一些。
原文
糖助濕熱而膩滯滿中,誤用之,反為穢濁之邪豎幟矣。
白話
糖會助長濕熱而黏膩停滯在中焦,誤用的話,反而為穢濁的邪氣豎立旗幟了。
原文
不但增其嘔吐已也,推而至於棗子、龍眼、甘草一切甜膩守滯之藥,類可知矣。
白話
不只增加其嘔吐而已,推廣到紅棗、龍眼、甘草等一切甜膩黏滯的藥物,同類就可以知道了。