原文
《治暑全書》曰:暑氣入腹,噁心腹痛,上吐下瀉,瀉如水注。
《治暑全書》說:暑氣進入腹部,會感到噁心、腹痛,上吐下瀉,腹瀉像水柱一樣噴出。
原文
春分以後,秋分以前,少陽相火,少陰君火,太陰濕土,三氣合行其政。故天之熱氣下,地之濕氣上。
春分之後,秋分之前,少陽相火、少陰君火、太陰濕土,這三種氣共同主政。所以天上的熱氣向下,地上的濕氣向上。
原文
人在氣交之中,受其蒸淫之氣,由口鼻入而擾其中,遂致升降失司,清濁不分。
人在這種氣交之中,受到蒸騰濕熱之氣的影響,從口鼻進入而擾亂體內,於是導致升降功能失常,清濁不分。
原文
所瀉者皆五臟之津液,急宜止之,然止非通因塞用之謂也。
所瀉出的都是五臟的津液,應當趕快止住,但止瀉並非是「通因通用」的反治法。
原文
濕甚者,胃苓湯分利陰陽,暑亦自去;熱甚者,桂苓甘露飲清其暑火,濕亦潛消。
濕氣重的,用胃苓湯來分利陰陽,暑氣也會自然去除;熱氣重的,用桂苓甘露飲來清解暑火,濕氣也會暗中消除。
原文
若火盛之體,內本無濕,而但吸暑邪者,白虎湯之類宜之。且臟性有陰陽之別。
如果是火氣旺盛的體質,體內本來沒有濕氣,只是吸受了暑邪,就適合用白虎湯之類的方劑。而且臟腑的性質有陰陽的區別。
原文
陰虛者火旺,雖病發之時,適犯生冷,而橘、樸等只宜暫用;陽虛者濕勝,雖寒潤之品,非其所宜,如胃苓湯已為合法。縱使體極虛羸,亦不過補氣清邪並用。
陰虛的人火旺,雖然在發病的時候,恰好吃了生冷食物,但橘皮、厚朴等藥只適合暫時使用;陽虛的人濕氣偏勝,雖然寒涼滋潤的藥物不適合他們,但胃苓湯已經是合用的方劑。即使身體極度虛弱消瘦,也不過是補氣與清邪並用。
原文
若因其素稟之虧,而忘其現病之暑,進以丁、附、薑、桂之劑,真殺人不轉睫矣。
如果因為他平素體質虧虛,而忘記了他當前的病是暑病,使用丁香、附子、乾薑、肉桂這類藥物,那真是殺人於眨眼之間啊。
原文
凡傷暑霍亂,有身熱煩渴,氣粗喘悶,而兼厥逆躁擾者,慎勿認為陰證。
凡是傷暑引起的霍亂,有身體發熱、煩躁口渴、呼吸粗重、喘悶,同時伴有四肢厥冷、躁動不安的,千萬不要認為是陰證。
原文
但察其小便必黃赤,舌苔必黏膩,或白厚,宜燃照湯,澄冷服一劑,即現熱象。彼時若投姜附藥,轉見渾身青紫而死矣。
只要觀察到他的小便一定是黃赤色,舌苔一定黏膩,或者白厚,應該用燃照湯,放涼後服用一劑,就會顯現出熱象。那時如果用了乾薑、附子之類的藥,反而會出現全身青紫而死。
原文
甚或手足厥冷少氣,唇面爪甲皆青,腹痛自汗,六脈皆伏,而察其吐出酸穢,瀉下臭惡,小便黃赤熱短,或吐下皆系清水,而瀉出如火,小便點滴,或全無者,皆是熱伏厥陰也。熱極似陰,急作地漿,煎竹葉石膏湯服之。
甚至出現手足厥冷、氣短,嘴唇、面部、指甲都發青,腹痛、自汗,六脈都沉伏,但觀察他吐出的東西酸臭穢濁,瀉下的東西腥臭難聞,小便黃赤、灼熱、量少,或者吐瀉的都是清水,但瀉出時感覺像火一樣燙,小便點滴不暢或完全沒有,這些都是熱邪伏藏於厥陰經。熱到極點反而表現出陰證的假象,要趕快製作地漿,煎煮竹葉石膏湯服用。
原文
又有吐瀉後,身冷如冰,脈沉欲絕,湯藥不下,或發噦,亦是熱伏於內,醫不能察,投藥稍溫,愈服愈吐,驗其口渴,以涼水與之即止,後以駕輕湯之類投之,脈漸出者生。
還有一種情況是吐瀉之後,身體冷得像冰,脈象沉伏將要斷絕,湯藥喝不下去,或者打嗝,這也是熱邪伏藏在體內。醫生如果察覺不到,用藥稍微溫熱,就會越喝越吐。這時檢驗他是否口渴,給他涼水喝就能止住,之後用駕輕湯之類的方劑,脈象漸漸顯現出來的就能活。
原文
然暑之為病,傷之驟,則發之暴;傷之漸,則發之緩。
然而暑邪致病,如果被突然侵襲,發病就急暴;如果逐漸被侵襲,發病就緩慢。
所以九月時節,仍然有很多伏暑引起的霍亂證,醫生不能不知道。
原文
《金匱》曰:轉筋之為病,其人臂腳直,脈上下行,微弦,轉筋入腹者,雞矢白散主之。
《金匱要略》說:轉筋這種病,患者手臂和腳部僵硬挺直,脈象上下運行,略帶弦象,如果轉筋牽引到腹部,用雞矢白散主治。
原文
劉守真曰:轉反戾也,熱爍於筋,則攣瘛而痛。或以為寒客於筋者誤也。
劉守真說:轉筋是筋脈扭轉反張,熱邪灼傷筋脈,就會攣縮抽搐而疼痛。有人認為是寒邪侵犯筋脈,這是錯誤的。
原文
蓋寒主收引,然止為厥逆禁固,屈伸不利,安得為轉也。所謂轉者,動也。陽動陰靜,熱證明矣。夫轉筋者,多由熱甚,霍亂吐利所致。
因為寒邪主收縮牽引,但只會導致四肢厥冷、僵硬、屈伸不利,怎麼會引起扭轉呢?所謂「轉」,就是轉動。陽主動而陰主靜,這是熱證就很明顯了。轉筋大多是由於熱邪熾盛,加上霍亂的吐瀉所導致的。
原文
以脾胃土衰,則肝木自盛,而熱爍於筋,故轉筋也。
因為脾胃(土)衰弱,肝木就會自然旺盛,而熱邪灼燒筋脈,所以就發生轉筋。
凡是出現口渴就是熱證,霍亂轉筋而沒有口渴症狀的,從來沒有過。
原文
尤拙吾曰:肝主筋,上應風木,肝病生風,則為轉筋。其人臂腳直,脈上下行,微弦。經云:諸暴強直,皆屬於風也。轉筋入腹者,脾土虛而肝木乘之也。
尤拙吾說:肝主筋,與風木相應,肝病會生風,就會發生轉筋。患者手臂和腳部僵硬挺直,脈象上下運行,略帶弦象。經典說:各種突然發作的強直症狀,都屬於風邪。轉筋牽引到腹部,是脾土虛弱而肝木乘虛侵犯的緣故。
原文
雞為木畜,其矢微寒,而能祛風濕以利脾氣,故取以治是病焉。
雞屬於木畜,它的糞便性質微寒,能夠祛除風濕、有利脾氣,所以用它來治療這種病。
原文
張石頑曰:嘔吐泄瀉者,濕土之變也,轉筋者,風木之變也。
張石頑說:嘔吐泄瀉,是濕土之氣發生變異;轉筋,是風木之氣發生變異。
原文
濕土為風木所克,則為霍亂轉筋,平胃散加木瓜主之。有一毫口渴,即是伏熱。
濕土被風木所克,就會發生霍亂轉筋,用平胃散加木瓜主治。只要有一點口渴,就是有伏熱。
原文
凡朮、附、薑、桂,種種燥熱之藥,誤服即死,雖五苓散之桂,亦宜慎用。雄案:張氏此言,可謂先獲我心矣。
凡是白朮、附子、乾薑、肉桂等各種燥熱的藥物,誤服就會致死,即使是五苓散中的桂枝,也應該謹慎使用。(王士雄按:張氏這句話,可以說先得我心了。)
原文
蓋仲聖雖立熱多欲飲水者,五苓散主之之法,然上文有頭痛惡寒之表證,仍是傷寒之霍亂,故用兩解之法,其雖兼表證而非風寒之邪,或本無表證而熱甚口渴者,豈可拘泥成法,不知變通,而徒藉聖人為口實哉。
因為張仲景雖然制定了「熱多欲飲水者,用五苓散主治」的法則,但上文還有頭痛、怕冷的表證,仍然是傷寒引起的霍亂,所以用表裡雙解的方法。如果雖然兼有表證但不是風寒之邪,或者本來沒有表證而熱盛口渴的,怎麼能拘泥於成法,不知變通,而白白地拿聖人的話當藉口呢?
原文
(透徹古人用法之意,是真讀書人語。定州,楊照藜識)
(透徹了解古人用方的意圖,這是真正讀書人的話。定州,楊照藜記)
原文
薛一瓢曰:風自火生,火隨風轉,乘入陽明則嘔,賊及太陰則瀉,是名霍亂。
薛一瓢說:風從火中產生,火隨著風轉動,侵襲陽明經就會嘔吐,傷害太陰經就會腹瀉,這就叫做霍亂。
竄入筋中就會攣縮拘急,流入脈絡就會角弓反張,這就叫做痙病。
原文
故余曰,痙與霍亂,同出一源,但痙證多厥,霍亂少厥。
所以我說,痙病和霍亂出自同一個根源,只是痙證多見昏厥,霍亂少見昏厥。
原文
蓋痙證風火閉郁,鬱則逆勢愈橫,不免逼亂神明,故多厥。
因為痙證是風火閉塞鬱結,鬱結則逆亂之勢更加橫行,難免會擾亂神明,所以多昏厥。
原文
霍亂風火外泄,泄則邪勢外宣,不至循經而走,故少厥。此痙與霍亂之分別也。
霍亂是風火向外發泄,發泄則邪氣向外宣散,不至於沿著經絡內走,所以少昏厥。這是痙證與霍亂的區別。
原文
然痙證邪滯三焦,三焦乃火化,風得火而愈扇,則逼入膻中而暴厥。
然而痙證邪氣滯留三焦,三焦屬於火,風得到火就更加扇動,於是逼迫進入膻中而突然昏厥。
原文
霍亂邪走脾胃,脾胃乃濕化,邪由濕而停留,則淫及諸經而拘攣,火鬱則厥,火竄則攣,又痙與厥之遺禍也。
霍亂邪氣走竄脾胃,脾胃屬於濕,邪氣因濕而停留,就會浸淫到各經絡而發生拘攣。火鬱結則昏厥,火竄動則攣急,這又是痙證與昏厥遺留的禍害。
原文
痙之攣急,乃濕熱生風,霍亂之轉筋,乃風來勝濕。
原文
(木剋土也)痙則由經及臟而厥,霍亂則由臟及經而攣,總由濕熱與風,淆亂清濁,升降失常之故。
(這是木剋土)痙證是從經絡影響到臟腑而發生昏厥,霍亂是從臟腑影響到經絡而發生攣急,總的來說都是由濕熱與風邪擾亂清濁,導致升降功能失常的緣故。
原文
夫濕多熱少,則風入土中而霍亂,熱多濕少,則風乘三焦而痙厥。厥而不返者死。胃液乾枯 ,火邪盤踞也。轉筋入腹者死。胃液內涸,風邪獨勁也。然則胃中津液所關,顧不鉅哉。厥證用辛開,泄胸中無形之邪也。乾霍亂用探吐,泄胃中有形之滯也。然泄邪而胃液不上升者,熱邪益熾。探吐而胃液不四布者,風邪更張。終成死候,不可不知。
當濕多熱少時,風邪進入土中而發生霍亂;熱多濕少時,風邪侵犯三焦而發生痙厥。昏厥而不蘇醒的會死,因為胃中津液乾枯,火邪盤踞;轉筋牽引到腹部的會死,因為胃中津液內竭,風邪單獨強盛。由此可見,胃中津液的重要性難道不大嗎!昏厥證用辛味藥開泄,是為了宣泄胸中無形的邪氣;乾霍亂用探吐法,是為了泄出胃中有形的積滯。但是,宣泄邪氣而胃中津液不能上升的,熱邪會更加熾盛;探吐而胃中津液不能布散到全身的,風邪會更加張狂。最終都會成為死證,不可不知。
原文
雄案:霍亂濕多熱少,道其常也,至於轉筋,已風自火出,而有勝濕奪津之勢矣。余自髫年,即見此證流行,死亡接踵。
(王士雄按:霍亂一般是濕多熱少,這是說其常態。但發展到轉筋時,已經是風從火出,有勝濕奪取津液的趨勢了。我從小時候就見到這種病流行,死亡接連不斷。
原文
嗣後留心察勘,凡霍亂盛行,多在夏熱亢旱酷暑之年,則其證必劇。自夏末秋初而起,直至立冬後始息。夫彤彤徂暑,濕自何來?
後來我留心觀察考察,凡是霍亂盛行的年份,大多是在夏天炎熱、乾旱酷暑的年份,那麼病情一定嚴重。從夏末秋初開始,直到立冬之後才平息。那炎熱的暑氣,濕氣從哪裡來呢?
原文
只緣今人蘊濕者多,暑邪易於深伏,迨一朝卒發,漸至闔戶沿村,風行似疫,醫者不知原委,理中、四逆,隨手亂投,殊可嘆也!余每治愈此證,必詢其人。曰:豈未病之先,毫無所苦耶。或曰:病前數日,手足心如火烙。或曰:未病之前,睹物皆紅如火。噫!豈非暑熱內伏,欲發而先露其機哉。
只因為現在的人體內蘊藏濕氣的很多,暑邪容易深伏在體內,等到一朝突然發作,漸漸擴散到全家全村,像瘟疫一樣流行。醫生不知道原由,隨手亂用理中湯、四逆湯,實在令人嘆息!我每次治好這種病,一定會詢問病人。我說:難道在發病之前,就一點不舒服都沒有嗎?有人說:病前幾天,手腳心像火燒一樣。有人說:生病之前,看東西都是紅色的像火一樣。唉!這難道不是暑熱內伏,想要發作而先露出跡象嗎?
明智的人如果能及早採取防範措施,怎麼會釀成燎原大火而無法挽救呢?
原文
以胃液之存亡,決病情之生死,尤為精識;昧者肆行燥烈,助虐爍津,徒讀父書,可為痛哭。
以胃中津液的存在與否來判斷病情的生死,這尤其精闢;糊塗的人胡亂使用燥熱峻烈的藥物,助長病勢、耗傷津液,只會死讀書,真是令人痛哭。
原文
(道光元年,直省此證大作,一覺轉筋即死。京師至棺木賣盡,以席裹身而葬,卒未有識為何證者,俗傳食西瓜者即死,故西瓜賤甚。余時年十一,輒與同學者日日飽啖之,卒無恙。今讀此論,則醫學之陋,不獨今日為然也。素園楊照藜識)
(道光元年,直隸省這種病大流行,一感到轉筋就死去。京城甚至棺木都賣光了,用席子裹著屍體埋葬,始終沒有人認識這是什麼病。民間傳言吃西瓜的人就會死,所以西瓜非常便宜。我那時十一歲,就和同學每天大吃西瓜,結果沒事。現在讀到這篇論述,才知醫學的淺陋,不僅僅是今天這樣啊。素園楊照藜記)
原文
(楊氏之論極是。余於是年亦日食西瓜,而闔家無染病者,即其驗也。然是年霍亂,間有誤食西瓜而死者,為友人董鑄範所親見。蓋宜服香薷之證,誤信乩壇之語,以致寒涼遏抑而斃也,是亦不可不知。故處方論治,非辨證不可。本論第二篇治法、西瓜汁證法,有汗頻二字最的。烏程汪曰楨謝城。)
(楊氏的論述非常正確。我在那一年也每天吃西瓜,全家沒有人染病,這就是證明。但是那年的霍亂,偶爾也有誤吃西瓜而死的,是我朋友董鑄範親眼所見。大概是應該服用香薷的證候,卻誤信了乩壇的話,導致寒涼藥壓抑了病邪而死亡,這也是不可不知的。所以處方論治,非辨證不可。本論第二篇治法中,關於西瓜汁的用法,有「汗頻」兩個字最為準確。烏程汪曰楨謝城。)
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。