加減法:如果臍上跳動,是腎氣上衝的表現,去除白朮,加入桂枝四兩。
原文
尤氏云:臍上築者,臍上築築然跳動,腎氣上而之脾也。脾方受氣,術之甘能壅脾氣,故去之。桂之辛能下腎氣,故加之。
尤氏說:臍上築,是指肚臍上方不斷跳動,這是腎氣上逆侵犯脾臟。脾臟正受到影響,白朮的甘味會壅滯脾氣,所以要去掉它。桂枝的辛味能向下引導腎氣,所以加入它。
原文
按:此陽虛之腎氣動,欲作奔豚也。故去朮加桂,以杜其上凌之萌。
按:這是陽虛導致的腎氣妄動,將要形成奔豚證。所以去掉白朮加入桂枝,以杜絕其向上侵犯的苗頭。
原文
若陰虛而臍上築築者,大忌剛燥之劑,非峻滋肝腎之陰不可。蓋一為水動,一為火動也。吐多者,去朮,加生薑三兩。
若是陰虛而出現臍上跳動的情況,絕對禁忌剛燥的藥物,必須大量滋養肝腎的陰液才行。因為一個是水氣動,一個是火氣動。嘔吐多的,去掉白朮,加入生薑三兩。
原文
尤氏云:吐多者,氣方上壅,甘能壅氣,故去朮。辛能散氣,故加生薑。
尤氏說:嘔吐多的,氣機正在向上壅塞,甘味藥能壅滯氣機,所以去掉白朮。辛味藥能疏散氣機,所以加入生薑。
原文
按:鄒潤安云:即吐且利,有屬太陰者,有屬少陰者。在少陰,則無用術之理。在太陰,亦在可用不可用之列。以術能治脾胃虛,不能治脾胃實。故吐多者,去之。下多者,還用之。蓋術能舉脾之陷,不能定胃之逆也。又洄溪云:寒霍亂可用理中者,百不得一。余謂是霍亂矣,可用理中矣。
按:鄒潤安說:既嘔吐又下利,有的屬於太陰病,有的屬於少陰病。在少陰,就沒有使用白朮的道理。在太陰,也處於可用可不用的情況。因為白朮能治療脾胃虛弱,不能治療脾胃實證。所以嘔吐多的,去掉它;下利多的,還是要用它。大體上白朮能提升下陷的脾氣,不能平定上逆的胃氣。另外洄溪說:寒霍亂可以使用理中湯的,一百個裡找不到一個。我認為既然是霍亂,就可以使用理中湯。
原文
尚有如此細密加減之法,何今人既不議病,又不議藥,輕於一試,何異以不教之民,而使之戰耶。籲,可哀已。下多者,還用術。悸者,加茯苓二兩。
還有如此精細的加減方法,為何現在的人既不討論病情,也不討論用藥,輕易地嘗試,這跟用沒有受過訓練的百姓,讓他們去作戰有什麼差別呢?唉,真是可悲啊。下利多的,仍然使用白朮。心悸的,加入茯苓二兩。
原文
尤氏云:下多者,脾氣不守,故須術以固之。悸者,腎水上逆,故加茯苓以導之。
尤氏說:下利多的,是脾氣不能固守,所以需要用白朮來鞏固它。心悸的,是腎水向上逆流,所以加入茯苓來引導它。
原文
按:今人治霍亂,既不辨其證之虛實寒熱,亦不察其吐多下多。溫補率投,漫無忌憚者,吾不知其何心也。渴欲得水者加朮,足前成四兩半。
按:現在的人治療霍亂,既不辨別證候的虛實寒熱,也不觀察嘔吐和下利的多少。胡亂使用溫補藥,毫無顧忌,我不知道他們是什麼心態。口渴想喝水的人,加入白朮,使總量達到四兩半。
原文
尤氏云:渴欲得水者,津液不足,白朮之甘,足以生之。
尤氏說:口渴想喝水的人,是津液不足,白朮的甘味,足以生成津液。
原文
按:此渴因脾虛不能為胃行其津液,故加朮以補脾而致其津夜也。
按:這種口渴是因為脾虛不能為胃輸布津液,所以加入白朮來補脾,從而促使津液生成。
原文
所謂白朮能生津液者,其義如此,豈熱爍津液而渴者,所堪一試哉。腹中痛,加人參,足前成四兩半。
所謂白朮能生津液,它的道理就是這樣,難道是熱邪耗傷津液導致口渴的情況,能夠輕易嘗試的嗎?腹中疼痛,加入人參,使總量達到四兩半。
原文
尤氏云:腹中痛者,裡虛不足。人參之甘,足以補之。按:裡虛腹痛,必喜溫按。寒者,加乾薑,足前成四兩半。
尤氏說:腹中疼痛的,是裡虛不足。人參的甘味,足以補益它。按:裡虛腹痛,必定喜歡溫暖和按壓。有寒的,加入乾薑,使總量達到四兩半。
原文
尤氏云:寒者,腹中氣寒也。乾薑之辛,足以溫之。
尤氏說:寒的,是指腹中氣寒。乾薑的辛味,足以溫暖它。
原文
按:五苓,主熱多,謂表有熱也。理中,主寒多,謂里有寒也。故方下既有腹中未熱,益至三四丸之法。此復云:寒者加乾薑,是腹中尚未熱。故獨於此味,又加重也。蓋腹中寒,為寒之真諦。
按:五苓散,主治熱多,是指表有熱。理中丸,主治寒多,是指裡有寒。所以方後既有腹中未熱,增加到三四丸的方法。這裡又說:有寒的加乾薑,是因為腹中尚未轉熱。所以唯獨對於這味藥,又加重用量。大體上腹中寒冷,是寒證的真正要點。
所以仲聖不嫌麻煩重複,而再三教導人們,以此作為辨證的方法。
原文
顧昧者一見吐下肢寒,略不察其腹中光景何如,擅以薑、附、丁、桂欲其轉熱,遂至從此而一身皆冷。嗚呼!豈未聞熱深厥深之聖訓乎。腹滿者,去朮,加附子一枚。
但愚昧的人一見到吐瀉、四肢寒冷,絲毫不觀察腹中的情況如何,擅自用薑、附、丁、桂想讓它轉熱,於是導致從此全身都冷。嗚呼!難道沒聽過「熱深厥亦深」的聖訓嗎?腹部脹滿的,去掉白朮,加入附子一枚。
原文
服湯後如食頃,飲熱粥一升許,微自溫,勿發揭衣被。
服藥後大約一頓飯的時間,喝熱粥一升左右,微微使身體溫暖,不要掀開衣被。
原文
尤氏云:腹滿者,氣滯不行也。氣得甘則壅,得辛則行,故去朮加附子。
尤氏說:腹部脹滿的,是氣機滯澀不通。氣遇到甘味就會壅塞,遇到辛味就會運行,所以去掉白朮加入附子。
按:喝熱粥一升左右,固然是幫助藥力,也是一種辨證方法。
原文
設時行熱霍亂,不但熱粥在所大忌,即使不忌,亦萬不能強飲升許。果能飲熱粥升許者,豈非虛寒為病乎?
假如是流行的熱性霍亂,不但熱粥是絕對禁忌,即使不忌,也萬萬不能勉強喝下一升左右。果真能喝下熱粥一升左右的,難道不是虛寒導致的疾病嗎?
原文
故可以理中治之,若蔽於古而不知今,是房琯之以車戰也。
所以可以用理中湯來治療,如果拘泥於古法而不了解現狀,就像房琯用車戰一樣。
原文
按:原方加附子,名附子理中湯。加青皮、陳皮,名治中湯。加枳實、茯苓,名枳實理中湯。加黃連,名連理湯。合五苓,名理苓湯。(《傷寒論》)治虛人寒濕霍亂。
按:原方加入附子,叫做附子理中湯。加入青皮、陳皮,叫做治中湯。加入枳實、茯苓,叫做枳實理中湯。加入黃連,叫做連理湯。合併五苓散,叫做理苓湯。(《傷寒論》)治療虛弱體質者的寒濕霍亂。
原文
厚朴(去皮,炙) 生薑(切,各半斤) 半夏(洗,半升) 甘草(炙,二兩) 人參(一兩)
厚朴(去皮,炙過),生薑(切片,各半斤),半夏(洗過,半升),甘草(炙過,二兩),人參(一兩)。
原文
水一斗,煮取三升,去滓,溫服一升,日三。(《傷寒論》)
用水一斗,煮取三升,去藥渣,溫服一升,每日三次。(《傷寒論》)
原文
治陰寒霍亂,汗出而四肢拘急,小便複利,脈微欲絕,而無頭痛口渴者。
治療陰寒霍亂,出汗而四肢拘攣緊急,小便反而通利,脈搏微弱將要斷絕,卻沒有頭痛口渴的病症。
原文
生附子(一枚) 乾薑(一兩半) 甘草(炙,二兩) 水三升,煮取一升二合,去滓,分溫再服。強人可用大附子一枚,乾薑三兩。
生附子(一枚),乾薑(一兩半),甘草(炙過,二兩)。用水三升,煮取一升二合,去藥渣,分兩次溫服。體質強壯的人可以用大附子一枚,乾薑三兩。
原文
按:附子乾薑,非攻蕩之品,何以強人,乃可加倍用。
按:附子、乾薑,不是攻邪蕩滯的藥物,為什麼體質強壯的人,反而可以加倍用量呢?
原文
蓋無論補瀉寒熱諸藥,皆賴身中元氣載之以行。故氣強者,堪任重劑。
因為無論補瀉寒熱各種藥物,都依賴體內的元氣來承載運行。所以元氣強的人,能夠承受重劑。
原文
若氣弱者,投劑稍重,則氣行愈餒,焉能駕馭藥力以為補瀉寒熱之用耶。凡事皆然,用藥特其一端耳。顧知之者鮮,所以覆敗多而成功少也。
如果元氣弱的人,用藥稍微重一些,那麼元氣運行會更加不足,怎麼能夠駕馭藥力來發揮補瀉寒熱的作用呢?凡事都是這樣,用藥只是其中一個方面罷了。只是知道這個道理的人很少,所以失敗多而成功少。
原文
(《傷寒論》)治陰寒霍亂愈後,四肢拘急,脈微欲絕者。
(《傷寒論》)治療陰寒霍亂痊癒後,四肢拘攣緊急,脈搏微弱將要斷絕的病症。
原文
前方加入豬膽汁半合和服。如無豬膽,以羊膽代之。
前方加入豬膽汁半合,混合服用。如果沒有豬膽,用羊膽代替它。
原文
(《金匱》)治中寒霍亂,肢冷腹痛,吐少、嘔多者。
(《金匱》)治療中寒霍亂,四肢冰冷,腹痛,吐少、嘔多的病症。
原文
附子(薑汁炮,切) 半夏(薑汁炒) 甘草(炙,各三錢) 大棗(十枚,擘) 粳米(半升)水五升,煮米熟湯成,去滓,溫服一升。(《傷寒論》)
附子(用薑汁炮製,切片),半夏(用薑汁炒過),甘草(炙過,各三錢),大棗(十枚,掰開),粳米(半升)。用水五升,煮到米熟湯成,去藥渣,溫服一升。(《傷寒論》)
原文
治少陰吐利,厥逆煩躁,及厥陰寒犯陽明,食谷欲嘔。
治療少陰病引起的嘔吐下利,四肢厥冷、煩躁,以及厥陰寒邪侵犯陽明,吃東西就想嘔吐的病症。
原文
吳茱萸(一斤,洗) 人參(三兩) 生薑(六兩,切) 大棗(十二枚,擘)水七升,煮取二升,去滓,分三服。(潔古)
吳茱萸(一斤,洗過),人參(三兩),生薑(六兩,切片),大棗(十二枚,掰開)。用水七升,煮取二升,去藥渣,分三次服用。(潔古)
原文
治陰寒霍亂,暴瀉如水,汗多身冷,氣少腹痛,脈沉或脫者。
治療陰寒霍亂,突然腹瀉如水,出汗多、身體冷,氣息微弱,腹痛,脈象沉或虛脫的病症。
原文
甘草 乾薑 附子 桂(各五錢) 良薑 半夏(俱醋炒,各二錢)漿水煎,去滓,冷服。
甘草、乾薑、附子、肉桂(各五錢),良薑、半夏(都用醋炒過,各二錢)。用漿水煮,去藥渣,冷服。
注意:本網站內容僅供中醫知識分享、學術研究與教育參考,不構成醫療診斷或治療建議。任何醫療行為請務必諮詢合格中醫師、醫師或專業醫療人員。